Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
Statements were made by the representatives of Canada, Argentina, the Republic of Korea, Malawi, the United States, Liberia, Japan and Angola. С заявлениями выступили представители Канады, Аргентины, Республики Корея, Малави, Соединенных Штатов, Либерии, Японии и Анголы.
His Excellency Dr. Norverto Liwski, Secretary of State, President of the National Council for Children, Adolescents and Family of Argentina Его Превосходительство др Норберто Ливски, государственный секретарь, председатель Национального совета по делам детей, подростков и семьи Аргентины
Four years ago, through a long process of peaceful negotiation, with the participation of Argentina, Brazil, Chile and the United States, Ecuador and Peru resolved the territorial dispute that had divided them since independence. Четыре года назад в результате длительного процесса мирных переговоров с участием Аргентины, Бразилии, Соединенных Штатов и Чили две страны - Перу и Эквадор - разрешили свой территориальный спор, который длился с момента получения ими независимости.
In 1999 Argentina's urban EAP comprised 13.7 million persons: 60 per cent males and 40 per cent females. В 1999 году численность экономически активного населения в городах Аргентины составляла 13,7 млн. человек: 60 процентов мужчин и 40 процентов женщин.
Another panellist noted that regional integration in Latin America, notably MERCOSUR, had gone through some difficult times, not least because of the very strong differences between the financial systems and exchange-rate regimes of Argentina and Brazil. Еще один эксперт указал, что региональная интеграция в Латинской Америке, и прежде всего в МЕРКОСУР, пережила на каком-то этапе трудные времена, и не в последнюю очередь из-за очень значительных различий между финансовыми системами и режимами обменных курсов Аргентины и Бразилии.
In Argentina in 2000, work began in two indigenous communities in the province of Neuquen, in the south-west, to provide drinking water and install sewer systems in households and schools. В 2000 году в провинции Неукен, расположенной на юго-западе Аргентины, началась работа по обеспечению снабжения питьевой водой и строительству канализационных систем в домах и школах двух общин коренных жителей.
We would like to extend our gratitude to all those delegations that participated, and especially the delegations of New Zealand, Guyana and Argentina. Мы хотели бы поблагодарить все делегации, которые участвовали в процессе подготовки указанных проектов, в частности делегации Новой Зеландии, Гайаны и Аргентины.
We wish to recall the concepts that the Ministries of Foreign Affairs of Argentina, Brazil, Chile and Uruguay expressed in a Joint Declaration of 17 January 1997, issued as an official document of the International Atomic Energy Agency. Мы хотели бы напомнить о концепциях, изложенных министрами иностранных дел Аргентины, Бразилии, Чили и Уругвая в их совместном заявлении от 17 января 1997 года, опубликованном в качестве официального документа Международного агентства по атомной энергии.
At the invitation of the Chairperson, the members of the delegation of Argentina resumed their places at the Committee table. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета продолжить комментировать ответы членов делегации Аргентины на вопросы 1-18 перечня и задавать по ним вопросы.
At its 40th meeting, on 24 December, following informal consultations, the Chairman introduced a draft resolution entitled "Programme budget for the biennium 2000-2001", which had been coordinated by the representative of Argentina on his behalf. На своем 40-м заседании 24 декабря после неофициальных консультаций Председатель внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Бюджет по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов», подготовка которого координировалась представителем Аргентины от его имени.
A presentation of the main issues regarding human rights defenders was made by representatives of Brazil, Paraguay, Argentina, Chile, Peru, Panama, Costa Rica, Guatemala, Honduras, El Salvador, Jamaica, Cuba and Mexico. Участниками из Бразилии, Парагвая, Аргентины, Чили, Перу, Панамы, Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Сальвадора, Ямайки, Кубы и Мексики были сделаны сообщения по основным проблемам, касающимся правозащитников.
He expressed the hope that the current informal preparatory meeting, which was also being hosted by the Government of Argentina, would set the stage for equally successful negotiations. Он выразил надежду на то, что нынешнее Неофициальное подготовительное совещание, которое также принимает у себя в стране правительство Аргентины, создаст основу для про-ведения столь же успешных переговоров.
In closing the Informal Preparatory Meeting, the Minister of Foreign Affairs of Argentina expressed his Government's satisfaction for being able to act, once again, as host to a meeting for launching the negotiation of a convention against an important form of crime. Перед закрытием Неофициального подготовительного совещания министр иностранных дел Аргентины выразил удовлетворение правительства своей страны тем, что оно вновь смогло принять у себя совещание, призванное положить начало процессу переговоров по конвенции против столь важной формы преступности.
High levels of external borrowing were initially facilitated by Argentina's exchange rate policy but eventually forced it to pay a high and increasing risk premium over United States Treasury debt, particularly in the period immediately preceding the culmination of the crisis. Политика Аргентины в отношении валютного курса первоначально способствовала большому объему внешнего заимствования, однако в конечном счете Аргентине пришлось платить большую и все возрастающую надбавку за риск по сравнению с задолженностью казначейства США, в частности в период, непосредственно предшествовавший кульминации кризиса.
In addition, the substantial devaluation in 1999 by neighbouring countries, which were also major trading partners, not only exacerbated Argentina's problems but were also clearly indicative of the unsustainability of its exchange rate, especially during the latter part of the base period. Кроме того, значительная девальвация в 1999 году валют соседних стран, которые также являлись крупными торговыми партнерами, не только усугубила проблемы Аргентины, но явилась четким признаком неустойчивости курса ее валюты, особенно в течение последней части базисного периода.
It is oriented towards exports and despite a 2 per cent rise in GDP in 2000, has been affected mainly by fluctuations in the economies of Argentina and Brazil, its two main trading partners. Имея экспортную направленность и несмотря на рост ВВП, составивший в 2000 году 2 процента, она испытывает на себе прежде всего влияние изменений, происходящих в экономике Аргентины и Бразилии, которые являются главными торговыми партнерами Уругвая.
For its part, ECLAC followed up with the Government of Argentina, which confirmed its offer to host the next meeting, dedicated to the role of small and medium-sized enterprises in promoting interregional flows of trade and investment. Со своей стороны ЭКЛАК осуществляла последующую деятельность вместе с правительством Аргентины, которое подтвердило свое предложение провести у себя следующее совещание, посвященное роли малых и средних предприятий в деле поощрения межрегиональных торговых потоков и инвестиций.
The Committee agreed that Argentina's capacity to pay had been seriously affected by recent developments, which were sufficiently exceptional in terms of economic, financial and social disruption to warrant consideration in that context. Комитет согласился с тем, что на платежеспособности Аргентины серьезно сказались последние события, которые явились достаточно исключительными в плане экономических, финансовых и социальных потрясений для того, чтобы рассматривать их в этом контексте.
Some members of the Committee, while not wishing to hinder the attainment of consensus on this issue, expressed their preference for the use of the current PARE methodology in order to estimate a more appropriate rate of assessment for Argentina for 2003. Ряд членов Комитета, не желая при этом воспрепятствовать достижению консенсуса по этому вопросу, заявили о том, что они отдают предпочтение варианту использования нынешней методологии построения СЦВК для расчета более уместной ставки взноса для Аргентины на 2003 год.
After 11 September 2001, asylum-seekers in the region were affected by stricter immigration controls as a consequence of heightened security concerns in the so-called "triple frontier" area abutting Argentina, Brazil and Paraguay. После 11 сентября 2001 года в регионе были ужесточены сказавшиеся на просителях убежища меры иммиграционного контроля вследствие усиления беспокойства относительно поддержания безопасности в так называемом районе «треугольника», где сходятся границы Аргентины, Бразилии и Парагвая.
On the other hand, concern was expressed that changing Argentina's rate of assessment under the second sentence of rule 160 without clear and objective criteria would create an unfortunate precedent and would lead to a proliferation of such requests. В то же время была выражена озабоченность по поводу того, что изменение ставки взноса Аргентины в соответствии со вторым предложением правила 160 в отсутствие четких и объективных критериев может привести к созданию неблагоприятного прецедента и расширению числа таких просьб.
In regard to the implementation of General Assembly resolution 55/92, the Government of Argentina responded, on 13 August 2001, that it has signed bilateral migration accords with the Governments of Bolivia and Peru, on 23 and 24 June 1999, respectively. В отношении осуществления резолюции 55/92 Генеральной Ассамблеи правительство Аргентины сообщило 13 августа 2002 года о том, что оно подписало двусторонние соглашения по вопросам миграции с правительствами Боливии и Перу - соответственно 23 и 24 июня 1999 года.
Statements were made by the representatives of the Gambia, Japan, Portugal, Pakistan, Argentina, the Republic of Korea, Switzerland and Antigua and Barbuda. С заявлениями выступили представители Гамбии, Японии, Португалии, Пакистана, Аргентины, Республики Корея, Швейцарии и Антигуа и Барбуды.
Mr. Alvim (Brazilian-Argentine Agency for Accounting and Control of Nuclear Materials (ABACC)) recalled that, in July 1991, the Governments of Argentina and Brazil had signed an agreement at Guadalajara, Mexico, on the exclusively peaceful uses of nuclear energy. Г-н Алвим [(Бразильско-аргентинское агентство по учету и контролю ядерных материалов (АБАКК)] напоминает, что в июле 1991 года правительства Аргентины и Бразилии подписали в Гвадалахаре, Мексика, соглашение об использовании ядерной энергии исключительно в мирных целях.
Some members of the Committee expressed strong reservations regarding the application of PARE to the data for Argentina, as the economic developments referred to in the Argentinian request could not be demonstrably linked to exchange rate distortions in the base period. Некоторые члены Комитета высказали серьезные оговорки в отношении использования СЦВК для пересчета данных по Аргентине, поскольку экономическая ситуация, о которой говорилось в просьбе Аргентины, не может быть однозначно увязана с искажениями валютных курсов в базисный период.