Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
From 1990 to 1996, the oil and gas industry accounted for 82 per cent of OFDI flows from Argentina, followed by the food industry. В 1990-1996 годах на нефтяную и газовую промышленность приходилось 82% вывоза ПИИ из Аргентины, на втором месте по этому показателю находилась пищевая промышленность.
The representative of Australia (on behalf of the agricultural trading countries: Argentina, Australia, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, New Zealand, Paraguay, South Africa and Uruguay) made a statement. С заявлением выступил представитель Австралии (от имени стран, торгующих сельскохозяйственной продукцией: Австралии, Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Канады, Колумбии, Коста-Рики, Малайзии, Новой Зеландии, Парагвая, Уругвая, Чили и Южной Африки).
In the cases before it, the events that could have constituted violations of several articles of CCPR and in respect of which remedies could have been invoked occurred prior to the entry into force of CCPR and CCPR-OP for Argentina. В рассматриваемых им делах события, которые могли бы быть нарушениями нескольких статей ПГПП и в отношении которых можно было бы использовать средства правовой защиты, произошли до вступления в силу ПГПП и ПГПП-ФП для Аргентины.
A total of 100 participants from Argentina, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Grenada, Guatemala, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, the Russian Federation, Spain, Switzerland, Trinidad and Tobago, the United States and Venezuela attended the Workshop. В работе практикума приняли участие в общей сложности 100 представителей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Гренады, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Тринидада и Тобаго, Швейцарии и Эквадора.
Representatives of the African Group, the African Union, Algeria, Argentina, Bangladesh, Barbados, Brazil, Cuba, Egypt, Ethiopia, France, India, Pakistan and non-governmental organizations took the floor. Слово было предоставлено представителям Алжира, Аргентины, Африканского союза, Африканской группы, Бангладеш, Барбадоса, Бразилии, Египта, Индии, Кубы, Пакистана, Франции, Эфиопии и неправительственных организаций.
Prior to his appointment to the Permanent Mission of Argentina to the United Nations, Mr. Torres Lépori served in the Department of International Organizations and in the Office of Latin American Economic Integration of the Ministry of Foreign Affairs, International Trade and Worship in Buenos Aires. До своего назначения на работу в Постоянном представительстве Аргентины при Организации Объединенных Наций г-н Торрес Лепори работал в Управлении международных организаций и в подсекретариате по вопросам латиноамериканской экономической интеграции в министерстве иностранных дел, по делам торговли и культа в Буэнос-Айресе.
The Government of Argentina reaffirmed its traditional position rejecting the thesis that acts of international terrorism are a violation of human rights, since by definition only States are capable of violating international human rights obligations. Правительство Аргентины подтвердило свою традиционную позицию и отвергло тезис о том, что акты международного терроризма являются нарушением прав человека, поскольку по определению только государства могут нарушать международные обязательства в области защиты прав человека.
In all these countries, again with the exception of Brazil, the financial system was either inherently weak, or as in the case of Argentina, had eroded considerably in the period immediately preceding the crisis. Во всех этих странах, опять же за исключением Бразилии, финансовая система либо была слабой уже изначально, либо, как в случае Аргентины, была существенно подорвана в период, непосредственно предшествующий кризису.
The Ministry of Labour, Employment and Social Security in Argentina was mandated to incorporate gender perspectives into the design and implementation of all actions relating to employment and professional and technical guidance. Министерству труда, занятости и социального обеспечения Аргентины было поручено обеспечить учет гендерных факторов при разработке и осуществлении всех мер, связанных с обеспечением занятости, а также с профессиональным и техническим руководством.
2.8 By submission of 3 February 2004, the authors informed that on 13 July 2003 they had filed a complaint in the International Criminal Court against Argentina for an alleged crime against humanity committed against them. 2.8 В представлении от 3 февраля 2004 года авторы сообщили, что 13 июля 2003 года они подали жалобу против Аргентины в Международный уголовный суд в связи с предполагаемым преступлением против человечности, которое было совершено против них.
Recovery of the full exercise of sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas is among the national interests that are an essential component of Argentina's identity as a democratic nation. Восстановление полного суверенитета над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия и Южными Сандвичевыми островами, а также над прилегающими к ним морскими районами, относится к числу национальных интересов, которые являются важным компонентом самосознания Аргентины как демократической нации.
He would, of course, draw on experiences from his own region, in particular his own country, Argentina, which had known no limits when investigating its own past. Выступающий обязательно будет опираться на опыт, накопленный в странах его региона, в частности его собственной страны, Аргентины, в которой не существует ограничений на проведение расследований своего прошлого.
Noting the need to strengthen international efforts to promote indigenous rights, Argentina urged all Member States to participate actively in the consideration of the Secretary-General's forthcoming recommendations on facilitating the participation of indigenous peoples in the Organization's work on matters that affected them. Отметив необходимость расширения международных усилий в деле пропаганды прав коренных народов, представитель Аргентины настоятельно призывает все государства-члены активно участвовать в рассмотрении разрабатываемых Генеральным секретарем рекомендаций в отношении облегчения участия представителей коренных народов в работе Организации по этой тематике.
Argentina is in line with the Convention, given that its internal legal system, despite the absence of an obligation under the Convention, criminalizes both active and passive trading in influence. Законодательство Аргентины находиться в соответствии с положениями Конвенции, поскольку ее внутренняя правовая система, несмотря на отсутствие обязательства по Конвенции, предусматривает уголовную ответственность как за активное, так и за пассивное злоупотребление влиянием в корыстных целях.
Ms. Chaves (Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations Office and other international organizations in Geneva), describing migration policy in Argentina, said that most migrants were citizens of other countries in the region. Г-жа Чавес (Постоянное представительство Республики Аргентины при отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве), описывая миграционную политику в Аргентине, говорит, что большинство мигрантов являются гражданами других стран региона.
Mr. Sena (Brazil), speaking also on behalf of Argentina, said that the two delegations shared the concern expressed by the representative of Nigeria on behalf of the African Group for the development of the population in the Mission area. Г-н Сена (Бразилия), выступая также от имени Аргентины, говорит, что эти две делегации разделяют заботу представителя Нигерии, выраженную от имени Группы африканских государств, о развитии местного населения в районе действия Миссии.
Despite the numerous calls of the international community for a final resolution of that dispute and the willingness of Argentina to respond to the requests of the United Nations, the Organization of American States, and other organizations, the question, unfortunately, was still unresolved. Несмотря на многочисленные призывы международного сообщества к окончательному урегулированию этого спора и готовность Аргентины откликнуться на соответствующие просьбы Организации Объединенных Наций, Организации американских государств и других организаций, этот вопрос, к сожалению, до сих пор не решен.
He reiterated his Government's support for the legitimate rights of Argentina in the sovereignty dispute involving the Malvinas Islands, and strongly rejected the inclusion of the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands in the Constitutional Treaty of the European Union signed on 29 December 2004. Он вновь подтверждает поддержку правительством Венесуэлы законных прав Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами и решительно отвергает идею включения Мальвинских островов, Южной Геогрии и Южных Сандвичевых островов в Конституционный договор Европейского союза, подписанный 29 декабря 2004 года.
In this connection, it is recalled that, by a Joint Statement of 28 November 1990, Argentina and the United Kingdom established the South Atlantic Fisheries Commission, which has met regularly and worked since then for the conservation of fisheries resources in that area. В этой связи следует напомнить, что 28 ноября 1990 года на основе совместного заявления Аргентины и Соединенного Королевства была учреждена Комиссия по рыболовству в Южной Атлантике, которая с тех пор проводит регулярные заседания и ведет работу по сохранению рыбных запасов в этом районе.
Gave lectures in universities in Italy, Argentina, Australia, Canada, Finland, France, Mexico, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, the United States, Belgium, South Africa, the Republic of Korea, Singapore. Читал лекции в университетах Италии, Аргентины, Австралии, Канады, Финляндии, Франции, Мексики, Португалии, Испании, Швеции, Швейцарии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Бельгии, Южной Африки, Республики Корея, Сингапура.
"The role of legal assistance services in the fight against torture: the example of Argentina", International Centre for Comparative Criminology of the University of Montreal, Canada, 24 February 2003. "Роль служб юридической помощи в борьбе против пыток: пример Аргентины", Международный центр сравнительной криминологии Университета Монреаля (Канада), 24 февраля 2003 года;
She reaffirmed Cuba's support for the right of the Saharan people to self-determination and reiterated its unqualified support of the legitimate rights of Argentina in the dispute over the Malvinas Islands and called for the continuation of dialogue and cooperation to arrive at a just and definitive solution. Она подтверждает, что Куба поддерживает право народа Сахары на самоопределение, вновь заявляет о своей безоговорочной поддержке законных прав Аргентины в споре в отношении Мальвинских островов и призывает к продолжению диалога и сотрудничества в интересах достижения справедливого и окончательного решения.
Ms. Shin said that, from her own country's experience, she could appreciate the difficulties facing the Government of Argentina in combating the economic crisis, and therefore understood the scope of efforts taken so far. Г-жа Син говорит, что, основываясь на опыте своей собственной страны, она хорошо понимает те трудности, с которыми правительство Аргентины сталкивается в своих усилиях по преодолению экономического кризиса, и поэтому она понимает масштабы предпринятых к настоящему времени действий.
She pointed to the arrangement with the international financial institutions in 2002 and 2003 as especially unequal, with Argentina's debt service amounts being more than what it received in disbursements from the international financial institutions. Она указала на то, что договоренности, заключенные с международными финансовыми учреждениями в 2002 и 2003 годах, являются особенно несправедливыми, так как объем выплат Аргентины в счет обслуживания задолженности превышает объем средств, получаемых от таких учреждений.
The representative of the Latin American Economic System, on behalf of Latin America and the Caribbean Group, and the Permanent Representative of Argentina, the country where BAPA was launched twenty-five years ago, also made statements reaffirming their support for South-South cooperation. Представитель Латиноамериканской экономической системы, выступая от имени Группы латиноамериканских и карибских государств, и Постоянный представитель Аргентины - страны, где был принят БАПД 25 лет тому назад, - также выступили с заявлениями о своей поддержке сотрудничества Юг-Юг.