The representative of Argentina first spoke of the need to combat one of the most insidious forms of tax affecting the poor, namely persistent inflation. |
Представитель Аргентины в начале своего выступления сказал о необходимости борьбы с одним из наиболее закамуфлированных проявлений того бремени, которое ложится на плечи бедных слоев населения, а именно: с хронической инфляцией. |
Interior, Argentina, Director Indianapolis of the Institute for International Studies, University of Notre Dame, |
Бывший заместитель министра внутренних дел Аргентины, директор Института международных исследований Университета Нотр-Дам, Соединенные Штаты Америки |
When President Menem of Argentina first announced the "White Helmets" idea, President Clinton endorsed the concept here in the General Assembly. |
Когда президент Аргентины Менем впервые выдвинул идею "белых касок", президент Клинтон поддержал эту концепцию здесь, в Генеральной Ассамблее. |
ARGENTINA ISSUED FOLLOWING THE EXPLOSION OF A NUCLEAR DEVICE |
ПРАВИТЕЛЬСТВА АРГЕНТИНЫ ПО ПОВОДУ ВЗРЫВА ЯДЕРНОГО УСТРОЙСТВА, |
Argentina's position on this draft resolution derives from the fact that it does not sufficiently reflect the headway that has been made in this area over the years. |
Позиция Аргентины по этому проекту резолюции объясняется тем фактом, что он недостаточно отражает прогресс, достигнутый в этой области за ряд лет. |
The tradition of Argentina's concern for such issues as the reform of the State and administration can be traced back to the last century. |
Зарождение традиционного для Аргентины интереса к таким вопросам, как реформа государства и системы управления, произошло в прошлом столетии. |
Statements were made by the representatives of Australia, Greece, Pakistan, India, Ukraine, Slovenia, Belarus, Italy, Cuba and Argentina. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Греции, Пакистана, Индии, Украины, Словении, Беларуси, Италии, Кубы и Аргентины. |
Still scheduled to arrive are contingents from Argentina (15) and Suriname (36). |
По-прежнему запланировано прибытие контингентов из Аргентины (15 человек) и Суринама (36 человек). |
(c) An engineer unit of 50 from Argentina; |
с) саперное подразделение численностью 50 человек из Аргентины; |
The first concerned subsidies: he too would have wished to see paragraph 13 reformulated along the lines proposed by Argentina. |
Первый момент касается субсидий: он хотел бы, чтобы формулировка пункта 13 была изменена в соответствии с предложением Аргентины. |
On this paragraph she agreed with the comments made by the representative of Argentina concerning the emphasis to be given to "necessary" and "sufficient". |
По этому пункту она согласилась с замечаниями, высказанными представителем Аргентины в отношении акцента на словах "необходимый" и "достаточный". |
The representative of Argentina said that in their privatization efforts, many countries needed technical assistance from the international community and from UNCTAD in particular. |
Представитель Аргентины заявил, что в своих усилиях по приватизации многие страны нуждаются в технической помощи со стороны международного сообщества, в частности со стороны ЮНКТАД. |
UNIDIR welcomed several researchers and interns from Argentina, Canada, France, the Russian Federation, Switzerland, the United Kingdom and the United States. |
В ЮНИДИР также работали несколько исследователей и стажеров из Аргентины, Канады, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Швейцарии. |
This means that with Argentina, islanders would have more freedom to choose than they do now and would virtually govern themselves. |
Это означает, что в составе Аргентины жители островов будут более свободы в своем выборе по сравнению с нынешним статусом и будут фактически осуществлять самоуправление. |
The problems that make up the international agenda must, in Argentina's view, be solved by strengthening the United Nations. |
Вопросы, стоящие на международной повестке дня, должны, по мнению Аргентины, решаться путем укрепления Организации Объединенных Наций. |
Comment made by the Government of Argentina on its reservation |
Замечание, сделанное правительством Аргентины в отношении его оговорки |
45/ Chilean electricity companies have raised over $100 million on Santiago's capital markets to buy large stakes in Argentina's privatized utility companies. |
45/ Электрические компании Чили мобилизовали на рынках капитала Сантьяго свыше 100 млн. долл. США для приобретения крупной доли участия в приватизированных предприятиях коммунального обслуживания Аргентины. |
Overall, and with the exception of Mexico and to a certain degree Argentina, manufacturing has, comparatively speaking, attracted less foreign direct investment. |
За исключением Мексики и в определенной степени Аргентины в обрабатывающий сектор в целом был направлен относительно меньший объем прямых иностранных инвестиций. |
In total 250 entrepreneurs from Argentina, Brazil, Chile, Ghana, Nigeria, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe participated in this meeting. |
В работе этой встречи участвовало 250 предпринимателей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Ганы, Зимбабве, Нигерии, Уругвая и Чили. |
It seems to me that that is the rational and logical path to the wider progress of which the President of Argentina spoke. |
Как мне представляется, этот путь является логичным, разумным и ведет к более широкому прогрессу, о котором говорил президент Аргентины. |
He said that prior to 1833, when the United Kingdom had occupied the Malvinas by force, the Islands were an integral part of Argentina. |
Он заявил, что до 1833 года, когда Соединенное Королевство силой оккупировало Мальвинские острова, они являлись неотъемлемой частью территории Аргентины. |
We welcome initiatives which have already been taken in this context and value in particular the initiatives of New Zealand and Argentina. |
Мы приветствуем инициативы, которые были уже предприняты в этой связи, и отмечаем особо инициативу Новой Зеландии и Аргентины. |
It also supported the initiative by New Zealand and Argentina to establish consultative machinery between States members of the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat. |
Кроме того, она одобряет инициативу Новой Зеландии и Аргентины, касающуюся создания механизма консультаций между государствами - членами Совета Безопасности, странами, предоставляющими контингенты, и Секретариатом. |
In that connection, he expressed his support for the call by the President of Argentina for the establishment of stand-by rapid reaction forces to respond to humanitarian emergencies. |
В этой связи он поддерживает призыв президента Аргентины об учреждении резервных сил быстрого реагирования, которые использовались бы в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
In those countries, UNICEF, with its limited resources, should support national strategies and stress sustainability, empowerment and social communication programmes such as the one proposed for Argentina. |
В этих странах ЮНИСЕФ за счет своих ограниченных ресурсов должен оказывать поддержку национальным стратегиям и уделять особое внимание устойчивости, расширению возможностей населения и программам социальной коммуникации, подобным той, которая была предложена для Аргентины. |