Mr. Macedo Soares (Brazil): Mr. President, as you said, my statement is made on behalf of Argentina and Brazil. |
Г-н ди Маседу Суарис (Бразилия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как вы сказали, мое заявление делается от имени Аргентины и Бразилии. |
On 22 May 2008, the Chairman-Rapporteur participated in a panel discussion on the Convention for the Protection of all Persons from Enforced Disappearance, co-sponsored by the Permanent Mission of Argentina to the United Nations and OHCHR. |
22 мая 2008 года Председатель-докладчик принял участие в тематической дискуссии по Конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, которая была организована совместно Постоянным представительством Аргентины при Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
Representatives of the Government of Argentina met with the Working Group at its eighty-fourth session to discuss efforts to clarify outstanding cases and the visit to the country. |
Представители правительства Аргентины встретились с Рабочей группой в ходе ее восемьдесят четвертой сессии для обсуждения усилий, направленных на установление обстоятельств невыясненных дел, и вопроса о посещении страны. |
On 16 May 2008, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Argentina regarding the short-term disappearance of a witness on various trials against perpetrators of enforced disappearances which occurred during the military dictatorship. |
16 мая 2008 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в отношении исчезновения на короткий срок одного из свидетелей на судебных процессах по делам лиц, обвинявшихся в насильственных исчезновениях во время военной диктатуры. |
Experiences from Brazil, Mexico, South Africa, Argentina, India, and the Philippines indicate that public interest groups can help promote efforts to pass laws that facilitate access to medicines. |
Опыт Бразилии, Мексики, Южной Африки, Аргентины, Индии и Филиппин свидетельствует о том, что общественные заинтересованные группы могут способствовать принятию законов, которые расширяют доступ к лекарствам. |
Since then, and as at 30 March 2009, written observations have been received from the following six States: Argentina, Belgium, Canada, Mexico, South Africa and Yemen. |
После этого и по состоянию на 30 марта 2009 года письменные соображения были получены от следующих шести государств: Аргентины, Бельгии, Канады, Мексики, Южной Африки и Йемена. |
It would be remiss of the European Union not to take this opportunity to warmly congratulate Ambassador Pfirter of Argentina on his successful tenure as Director-General of the OPCW. |
Выступая от имени Европейского союза, не могу не воспользоваться данной возможностью для того, чтобы тепло поздравить посла Аргентины Пфиртера в связи с успешным завершением работы на посту Генерального директора ОЗХО. |
Allow me to welcome the Ambassador of Slovenia and the Ambassador of Argentina, with whom I will be delighted to work together closely. |
Разрешите мне также приветствовать посла Словении и посла Аргентины и сказать им, что я буду рад тесно сотрудничать с ними. |
On 6 May 2009, the Working Group sent a prompt intervention letter to the Government of Argentina regarding the intimidation and threats suffered by a man, who was a witness in the hearings of criminal trials related to enforced disappearances. |
6 мая 2009 года Рабочая группа направила правительству Аргентины письмо с просьбой об оперативном вмешательстве в связи с запугиванием и угрозами в адрес человека, который выступил свидетелем на слушаниях по уголовным делам, связанным с насильственными исчезновениями. |
The penal codes of Argentina, Croatia and Spain explicitly state that trafficking offences committed by public servants or State authorities are considered aggravated and may incur harsher sentences. |
В уголовных кодексах Аргентины, Испании и Хорватии четко прописано, что, если торговля людьми осуществляется государственными служащими или государственными органами, это считается отягчающим обстоятельством и может повлечь ужесточение наказания. |
Some States have introduced regulations on stereotypes and body image in advertising, for example requiring disclosing when images have been digitally modified (see the responses of Argentina, Denmark and Mexico). |
Некоторые государства ввели положения, касающиеся стереотипов и культуры тела в рекламе, обязав рекламодателей, к примеру, сообщать в рекламе, если изображения были подвергнуты компьютерной обработке (см. ответы Аргентины, Дании и Мексики). |
Mr. Esteban addressed Argentina's experience of increasing revenues by adopting the "sixth method" and some similarities and differences in the method among Latin American countries. |
Г-н Эстебан рассказал об опыте Аргентины в области увеличения налоговых поступлений путем применения «шестого метода» и о некоторых сходствах и отличиях в использовании этого метода в разных странах Латинской Америки. |
For example, the UK will co-host with the Government of Argentina a regional seminar in Buenos Aires from September 26-28, aimed at assisting those Latin American and Caribbean States who have not yet submitted a report to the 1540 Committee in doing so. |
Например, Соединенное Королевство вместе с правительством Аргентины выступит соорганизатором регионального семинара, который состоится в Буэнос-Айресе 26 - 28 сентября в целях оказания тем латиноамериканским и карибским государствам, которые еще не представили доклад Комитету, учрежденному резолюцией 1540 (2004), помощи в этом деле. |
Argentina commended Japan on the efforts it made, noting that it is close to ratifying the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance so as to achieve its early entry into force. |
Представитель Аргентины выразил признательность Японии за приложенные ею усилия, отметив, что она близка к ратификации Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений и скорейшему завершению процесса ее вступления в силу. |
Argentina acknowledged the State's efforts in human rights, globally and regionally, highlighting policies to fight paramilitary groups, and welcoming programmes for children recruited by illegal armed groups. |
Делегация Аргентины по достоинству оценила прилагаемые Колумбией на глобальном и региональном уровнях усилия в области прав человека, обратив особое внимание на политику борьбы с военизированными группировками и программы оказания помощи детям, завербованным незаконными вооруженными формированиями. |
She noted with concern that maps contained in this document suggested that Argo floats had drifted into Argentina's Economic Exclusive Zone, without the notification required in accordance with international law. |
Она с озабоченностью отметила, что карты, содержащиеся в этом документе, свидетельствуют о том, что буи группы Арго течением занесло в пределы исключительной экономической зоны Аргентины, при этом не было направлено соответствующего уведомления в соответствии с международным правом. |
Reports on such detections in 2003 were received from Belgium, Lithuania, the Netherlands and the Russian Federation in Europe and from Argentina and Canada in the Americas. |
Сообщения о подобных выявлениях в 2003 году были получены из Бельгии, Литвы, Нидерландов и Российской Федерации в Европе, а также из Аргентины и Канады в Северной и Южной Америке. |
The statement also emphasized the contributions made by Argentina to Africa in the areas of peacekeeping operations, humanitarian assistance, good governance, technical cooperation and cooperation for development. |
В заявлении также был особо подчеркнут вклад Аргентины на африканском континенте в таких областях, как поддержание мира, гуманитарная помощь, благое управление, техническое сотрудничество и сотрудничество в целях развития. |
One particularly notable find was the saber-toothed marsupial Thylacosmilus, which he found in Late Miocene-age rocks of Argentina in 1927 and named in 1933. |
Особенно примечательной находкой был Сумчатый саблезубый тигр Thylacosmilus, части скелета которого он нашел в позднемиоценовых породах Аргентины в 1927 году и был назван в 1933 году. |
New country-specific programmes were launched for Peru in 1992 and for Argentina in 1993, to complement similar activities already in progress in Colombia and Ecuador. |
Было начато осуществление новых программ, с учетом специфики стран, для Перу в 1992 году и Аргентины в 1993 году в дополнение к аналогичным мероприятиям, уже осуществляемым в Колумбии и Эквадоре. |
Argentina's argument that the principle of self-determination did not apply to the Falkland Islands because the islanders were not a distinct people was entirely baseless. |
И аргумент Аргентины о том, что принцип самоопределения не может применяться к Фолклендским островам, потому что жители этих островов не являются отдельным народом, не имеет под собой никаких оснований. |
There is a constant exchange of officers, who visit military installations and participate in courses and seminars at military schools in Argentina and other countries. |
Происходит постоянный обмен военнослужащими, которые посещают различные военные объекты и принимают участие в учебных курсах и семинарах, проводящихся в военных учебных заведениях Аргентины и других стран. |
The region-wide average was influenced by the South American economies, especially those of Argentina, Uruguay and Venezuela, but activity was slack in almost all countries. |
Хотя на средние показатели по региону повлияло положение в экономике стран Южной Америки, особенно в экономике Аргентины, Венесуэлы и Уругвая, экономический застой наблюдался почти во всех странах. |
The Brazilian Competition Policy System has concluded three bilateral cooperation agreements with the competition agencies of the United States, Russian Federation and Argentina, and others are under negotiation. |
Бразильская система политики в области конкуренции заключила три двусторонних соглашения о сотрудничестве с органами по вопросам конкуренции Соединенных Штатов, Российской Федерации и Аргентины, и в настоящее время ведутся переговоры по другим соглашениям. |
Thirty-five Ministers attended, representing such diverse large countries as Argentina, Australia, Canada, the United Kingdom, China and Japan, and such developing countries as Cameroon, Mali and Malaysia. |
В этой встрече приняли участие 35 министров, в том числе из различных крупных стран, в частности Аргентины, Австралии, Канады, Китая, Соединенного Королевства и Японии, а также из таких развивающихся стран, как Камерун, Мали и Малайзия. |