Hispanic American nations from Mexico to Argentina suffered from coups d'état, revolts, dictatorships, political upheavals, economic instability, civil wars and secessions. |
Испаноязычные народы американских стран, от Мексики до Аргентины, страдали от государственных переворот, восстаний, диктаторов, политических перипетий, экономических нестабильностей, гражданских войн и расколов. |
Argentina highlighted Ethiopia's hosting of a large number of refugees and efforts to combat discrimination against children. |
Делегация Аргентины отметила тот факт, что Эфиопия принимает на своей территории большое число беженцев, а также ее усилия по борьбе с дискриминацией в отношении детей. |
Article 21: Argentina does not regulate bribery in the private sector as a specific offence. |
Статья 21: В законодательстве Аргентины не содержится положений, регулирующих подкуп в частном секторе в качестве особого состава преступления. |
In 1995, Castro returned to Argentina to attend the 5th Ibero-American Summit in Bariloche where he met with Argentine President Carlos Menem. |
В 1995 году лидер Кубы Фидель Кастро посетил Аргентину для участия в пятом Иберо-американском саммите в Сан-Карлос-де-Барилоче, где он провел встречу с президентом Аргентины Карлосом Менемом. |
Argentine Northwest Gran Chaco Mesopotamia, Argentina Cuyo Pampas Humid Pampa Dry Pampa Patagonia Comahue Argentine Antarctica (under Antarctic Treaty) Administrative divisions of Argentina Climatic regions of Argentina General: Geography of Argentina Menutti, Adela; Menutti, María (1980). |
Аргентинский Северо-Запад Гран-Чако Междуречье Куйо Пампа Влажная пампа Сухая Пампа Патагония Комауэ Аргентинская Антарктика (по Договору об Антарктике) Административное деление Аргентины География Аргентины Menutti, Adela. |
Similarly, UNDP is also supporting an initiative for multi-sectoral cooperation and integration involving Argentina, Bolivia, Chile and Peru. |
Аналогичным образом, ПРООН также поддерживает инициативу в области многосекторального сотрудничества и интеграции с участием Аргентины, Боливии, Перу и Чили. |
He agreed with the representative of Argentina that article 1 should specify that the framework convention did not affect existing watercourse agreements. |
Он согласен с мнением представителя Аргентины о том, что в статье 1 следует конкретно указать на то, что рамочная конвенция не отражается на существующих соглашениях о водотоках. |
The Government of Argentina hoped that the United Kingdom would favour a joint resolution of the sovereignty dispute through resumed bilateral negotiations. |
Правительство Аргентины надеется, что Соединенное Королевство выразит готовность на совместной основе вести поиски решения спорного вопроса о суверенитете путем возобновления двусторонних переговоров. |
The Act also suspended the expulsion of nationals of the countries neighbouring Argentina. |
После вступления в силу этого нового Закона число иностранцев, высланных из Аргентины, значительно снизилось. |
Appointed representative of Argentina to the fifteenth session of The Hague Conference on Private International Law on the law applicable to trusts. |
Назначен представителем Аргентины на пятнадцатой сессии Гаагской конференции по международному частному праву, посвященной конвенции о законе, применимом к доверительной собственности и ее признанию. |
The Falklands Islands had never been part of Argentina and were culturally, geographically and ethnically distinct from their large and territorially ambitious neighbour. |
Фолклендские острова никогда не были частью Аргентины, а в культурном, географическом и этническом отношении всегда отличались от своего крупного и проявляющего территориальные амбиции соседа. |
Twenty-three development specialists from various government institutions and NGOs from Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay participated. |
В семинаре приняли участие 23 специалиста по вопросам развития из различных государственных учреждений и неправительственных организаций Аргентины, Боливии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
Since 2009, the Committee for Sustainable Development in Mountain Regions of Argentina has been very active, both nationally and internationally. |
С 2009 года Комитет по устойчивому развитию горных регионов Аргентины осуществляет весьма активную деятельность как на национальном, так и на международном уровнях. |
The concerns of the representative of Argentina might be better met by making paragraph 1 (b) less prescriptive. |
В связи с обеспокоенностью представителя Аргентины, возможно, лучше было бы придать подпункту Ь) пункта 1 менее директивный характер. |
The original 1965 General Assembly resolution on the Falkland Islands had been influenced by Argentina and had faced little resistance from the United Kingdom. |
Первоначальная резолюция Генеральной Ассамблеи по Фолклендским островам, принятая в 1965 году, была составлена под нажимом Аргентины и не встретила большого сопротивления со стороны Соединенного Королевства. |
Deputy Director, Transparency Policies Department, Anti-Corruption Office of Argentina |
Заместитель директора Департамента по вопросам прозрачности политики, Управление по борьбе с коррупцией Аргентины |
Coordinator of transparency and corruption control programmes in provinces and municipalities in Argentina and institution-strengthening in the Anti-Corruption Office. |
Координатор программ прозрачности и борьбы с коррупцией в провинциях и муниципалитетах Аргентины и программы укрепления структуры Национального бюро по борьбе с коррупцией. |
Representative of Argentina in the United Nations Convention against Corruption (UNCAC) pilot review programme and delegate to MESICIC. |
Представитель Аргентины в экспериментальной программе по обзору хода осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции (КПК ООН) и делегат МЕХНО-МАКБК. |
Chile commended Argentina's policy on past human rights violations based on memory, truth and justice. |
Делегация Чили приветствовала политику Аргентины в отношении нарушений прав человека, совершенных в прошлом, основанную на исторической памяти, истине и справедливости. |
Nicaragua commended Argentina's human rights progress and normative and institutional changes on protection issues. |
Делегация Никарагуа с удовлетворением отметила достижения Аргентины в области защиты прав человека, а также нормативные и институциональные изменения в отношении вопросов защиты. |
Portugal commended Argentina for progress on recommendations and ratification of human rights instruments and would appreciate similar commitments to humanitarian law instruments. |
Португалия с удовлетворением отметила достижения Аргентины в отношении выполнения рекомендаций и ратификации договоров по правам человека и указала на целесообразность применения такого же подхода к договорам в сфере гуманитарного права. |
The number of claims against Argentina peaked in 2003 with 20 claims. |
Число исков, поданных против Аргентины, достигло пикового уровня в 2003 году (20 исков). |
I mean, we haven't been to the beach since Argentina. |
В смысле, мы не были на пляже с тех пор, как уехали из Аргентины. |
They are also consistent with Argentina's other international obligations, including those arising from bilateral treaties. |
Эти установленные Аргентиной правила согласуются также с другими международными обязательствами Аргентины, в том числе с обязательствами, вытекающими из двусторонних соглашений. |
His Government's commitment was reflected in the fact that 70 per cent of peacekeeping troops from Argentina were deployed in MINUSTAH. |
Решимость правительства Аргентины подтверждает тот факт, что 70 процентов воинских контингентов, предоставляемых Аргентиной для операций по поддержанию мира, развернуто в рамках МООНСГ. |