We welcome the recent advances towards universal adherence to the NPT represented by the accession of Kazakhstan, Kyrgyzstan and Georgia and the announcement by Argentina and Algeria of their intention to accede to the Treaty before the 1995 Conference. |
Мы приветствуем недавние сдвиги в направлении всеобщего присоединения к Договору о нераспространении, выразившиеся в присоединении к нему Казахстана, Кыргызстана и Грузии и в заявлениях Аргентины и Алжира об их намерении присоединиться к Договору до Конференции 1995 года. |
Having witnessed some improvements recently, my delegation appreciates initiatives which have been taken in this context, in particular by the delegations of New Zealand and Argentina, and we are glad to hear that these initiatives are about to yield concrete results. |
Мы наблюдали некоторое улучшение в последнее время, и моя делегация высоко оценивает инициативы, предпринятые в этом контексте, в частности делегациями Новой Зеландии и Аргентины, и мы рады слышать, что эти инициативы вскоре приведут к конкретным результатам. |
The participation of Argentina in nine peace-keeping operations - the highest number for any Latin American country - in the form of troops, military observers and civilian police, is a concrete contribution that bears out the convictions that I have spoken of today. |
Участие Аргентины в девяти операциях по поддержанию мира - самое большое число операций для всех латиноамериканских стран - в форме предоставления воинского контингента, военных наблюдателей и гражданской полиции является конкретным вкладом в этот процесс, что подтверждает позиции, о которых я сегодня говорил. |
[The Government of Argentina makes a] formal objection to the [declaration] of territorial extension issued by the United Kingdom with regard to the Malvinas Islands (and dependencies), which that country is illegally occupying and refers to as the "Falkland Islands". |
[Правительство Аргентины выражает] официальное возражение против [заявления] о расширении территориальной юрисдикции, сделанного Соединенным Королевством в отношении Мальвинских островов (и зависимых территорий), которые эта страна незаконно оккупирует и называет "Фолклендскими островами". |
We are quite clear about British sovereignty over the Falkland Islands and the other British dependencies in the South Atlantic, so we were concerned at the recent incorporation into the constitution of Argentina of the new clause to which President Menem referred. |
В отношении вопроса суверенитета Великобритании над Фолклендскими островами наша позиция совершенно ясна, так же как и в отношении других зависимых британских территорий на юге Атлантики, поэтому нас беспокоит недавнее включение в конституцию Аргентины новой статьи, о которой упомянул президент Менем. |
In 1992/93, there were considerable fears that income from the sale of fishing licences, notably for squid, would be badly affected by competition from Argentina, in whose waters the squid are also found. |
В 1992-1993 годах высказывались серьезные опасения по поводу того, что доход от продажи лицензий на лов рыбы, в частности на лов кальмаров, серьезно уменьшится из-за конкуренции со стороны Аргентины, в чьих водах также водятся кальмары. |
Mrs. de LATERZA (Paraguay), speaking on behalf of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay, pointed out that the final establishment of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR) would take place during 1994. |
Г-жа де ЛАТЕРСА (Парагвай), выступая от имени Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая, отмечает, что окончательное формирование Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) произойдет в течение 1994 года. |
In view of the recognized need to address coastal zone resources and management needs and priorities in each country, discussions are being held with the Governments of Argentina, Brazil and Uruguay for the convening of a meeting of experts on the coastal and marine environment. |
С учетом признанной необходимости рассмотрения потребностей и приоритетов каждой страны в области ресурсов прибрежной зоны и их рационального использования в настоящее время ведутся обсуждения с правительствами Аргентины, Бразилии и Уругвая о созыве совещания экспертов по прибрежной и морской среде. |
The CHAIRMAN said that, if there was no objection, he would take it that the Subcommittee wished to re-elect Mr. Estanislao Zawels, of Argentina, Chairman of the Working Group on the definition and delimitation of outer space and the utilization of the geostationary orbit. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку никаких возражений не поступило, он будет считать, что Подкомитет хотел бы, чтобы г-н Эстанислао Савельс, представитель Аргентины, снова выполнял функции Председателя Рабочей группы по определению и делимитации космического пространства и использованию геостационарной спутниковой орбиты. |
Mr. Florencio (Brazil): I have the honour to speak on behalf of Argentina, Bolivia, Botswana, Chile, Lesotho, Mozambique, Paraguay, Singapore, South Africa, Thailand, Uruguay and Brazil. |
Г-н Флоренсиу (Бразилия) (говорит по-английски): Я имею честь выступать от имени Аргентины, Боливии, Ботсваны, Чили, Лесото, Мозамбика, Парагвая, Сингапура, Южной Африки, Таиланда, Уругвая и Бразилии. |
Still in the framework of development, Italy commends the "White Helmets" initiative launched by the enlightened President of Argentina, His Excellency Mr. Carlos Menem, and their participation in United Nations activities in the field of humanitarian relief. |
В рамках развития Италия также приветствует инициативу "белых касок", с которой выступил просвещенный президент Аргентины Его Превосходительство г-н Карлос Менем, а также их участие в деятельности Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи. |
The report also reflects the wide support for the proposals on working methods submitted by the Non-Aligned Movement at the forty-ninth session of the General Assembly, and those submitted by Argentina and New Zealand which, as has been stated on various occasions, are entirely complementary. |
Доклад также отражает широкую поддержку предложений о методах работы, внесенных Движением неприсоединения на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, а также предложений Аргентины и Новой Зеландии, которые, как уже многократно отмечалось, полностью взаимодополняют друг друга. |
I have also contacted the Governments of the United States of America, Brazil, Chile and Argentina, whose countries are guarantors of the 1942 Protocol of Peace, Friendship and Boundaries, to ask them to send military observers to the border region between Ecuador and Peru. |
Кроме того, я связался с правительствами Соединенных Штатов Америки, Бразилии, Чили и Аргентины - стран-гарантов Протокола о мире, дружбе и границах 1942 года, - с тем чтобы просить их направить в район границы между Эквадором и Перу военных наблюдателей. |
In the cases of Mexico and Argentina, internal demand, in terms of both consumption and investment, dropped sharply; only the dynamic performance of the external sectors of both countries prevented even more drastic reductions in GDP. |
В случае Мексики и Аргентины внутренний спрос (как потребительский спрос, так и спрос на инвестиции) существенным образом снизился; лишь динамичное развитие внешнего сектора в обеих странах позволило избежать еще более резкого сокращения их ВВП. |
"Women in politics and in service organizations", Ministry of Education of Argentina - Inter-American Commission of Women (Buenos Aires, December 1986). |
"Участие женщин в политической жизни и в работе организаций сектора обслуживания", министерство образования Аргентины - МКЖ (Буэнос-Айрес, декабрь 1986 года); |
The people of Argentina feel that the award was fully justified, for it rewards the efforts, tenacity and remarkable intelligence that both men have demonstrated and continue to demonstrate in the search for a final political and institutional settlement for the great South African nation. |
Народ Аргентины считает, что эта награда полностью оправдана, ибо это награда за усилия, настойчивость и выдающийся ум, которые продемонстрировали и продолжают демонстрировать оба эти деятеля в поисках окончательного политического и институционального урегулирования для великой южноафриканской нации. |
A network workshop in April in Valdivia, Chile, was attended by 18 scientists from Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Mexico, the United States and Venezuela. |
В апреле в Вальдивии, Чили, был проведен информационный семинар, в котором приняли участие 18 ученых из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Канады, Колумбии, Мексики, Соединенных Штатов и Чили. |
The Conference was attended by some 1,000 participants, representing: Ministries of Health and Environment of the WHO European Region as well as of Argentina, Brazil, Canada and the United States of America; international organizations, and civil society organizations. |
На Конференции присутствовало около 1000 участников, которые представляли: министерства здравоохранения и окружающей среды стран европейского региона ВОЗ, а также Аргентины, Бразилии, Канады и Соединенных Штатов Америки; международные организации и организации гражданского общества. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, Norway, the United Kingdom, the United States, Argentina, Japan, Egypt, Switzerland, Trinidad and Tobago, China, Canada, South Africa, India, Brazil and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Аргентины, Японии, Египта, Швейцарии, Тринидада и Тобаго, Китая, Канады, Южной Африки, Индии, Бразилии и Гватемалы. |
A quarantine and pre-shipment task force has now been established with 12 members from the following Parties: Argentina, Australia, China, Croatia, Jamaica, Japan, Kenya, Malaysia, Netherlands, New Zealand and the United States of America. |
В настоящее время создана целевая группа по вопросам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой в составе 12 членов из следующих Сторон: Австралии, Аргентины, Кении, Китая, Малайзии, Нидерландов, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки, Хорватии, Ямайки и Японии. |
The group comprised a core membership of Argentina, Australia, Colombia, the Czech Republic, Germany (on behalf of the European Union), Japan, Kenya, Pakistan, Poland, and the Sudan and was coordinated by Mr. Svein Mehli (Norway). |
В качестве основных членов группа включает представителей Австрии, Аргентины, Германии (от имени Европейского союза), Кении, Колумбии, Пакистана, Польши, Судана, Чешской Республики и Японии, а ее работу координирует г-н Свейн Мели (Норвегия). |
Statements were made by the representatives of the Nether-lands, Argentina, India, the United States, Kuwait, Malaysia, Ukraine, Brazil, Ireland, Colombia, Bangladesh, Germany, Australia, Mongolia, the Russian Federation and China. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Аргентины, Индии, Соединенных Штатов, Кувейта, Малайзии, Украины, Бразилии, Ирландии, Колумбии, Бангладеш, Германии, Австралии, Монголии, Российской Федерации и Китая. |
The delegation of Argentina pointed to the difficulty linked to the description of all existing cuts, and it was agreed that the standard should contain basic cut descriptions and only, if possible, go into greater detail. |
Делегация Аргентины указала на трудность, связанную с описанием всех существующих отрубов, и участники согласились с тем, что стандарт должен включать описание основных отрубов и, лишь при наличии возможности, содержать дополнительные детали. |
The Executive Secretary expressed his appreciation to the Government of Argentina for its generous offer and said that he and his colleagues in the secretariat were looking forward to working closely with the Argentine authorities in the preparations for the fourth session of the Conference of the Parties. |
Исполнительный секретарь выразил признательность правительству Аргентины за его великодушное предложение и отметил, что он и его коллеги, работающие в секретариате Конвенции, надеются вскоре приступить к тесному сотрудничеству с аргентинской стороной в связи с подготовкой четвертой сессии Конференции Сторон. |
Over the period 1997-1998, students from Argentina, Bangladesh, Benin, Brazil, Canada, Colombia, Italy, Japan, Kenya, Pakistan, Peru, Switzerland, the United Kingdom, the United States of America and the former Yugoslavia participated in the programme. |
За период 1997-1998 годов в программе приняли участие студенты из Аргентины, Бангладеш, Бенина, Бразилии, Италии, Канады, Кении, Колумбии, Пакистана, Перу, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии, бывшей Югославии и Японии. |