Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
Mr. de GOUTTES, claiming a right of reply, noted that he had been criticized for saying that Argentina had had a past of anti-Semitism. Г-н де ГУТТ, ссылаясь на право вносить поправки, говорит, что ему были поставлены в вину слова об антисемитском прошлом Аргентины.
Mr. PRANDLER (Hungary), supported by Mr. BOCALANDRO (Argentina), said that he could accept using "framework" with a lower-case "f", but did not believe it was absolutely necessary. Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия), к которому впоследствии присоединяется представитель Аргентины, соглашается с тем, чтобы писать слово "рамочная" со строчной буквы, хотя, по его мнению, это не является абсолютно необходимым.
Mr. THUITA MWANGI (Kenya) said he shared the reservations of the representative of Argentina with respect to the expression "readily available". Г-н ТУИТА МВАНГИ (Кения) говорит, что он хотел бы высказать те же оговорки, что и делегация Аргентины, в отношении выражения "легкодоступная".
Argentina's Carlos Menem, the heir to Peronism, the continent's most enduring form of caudillismo, was one such example, but his was a soft caudillismo, which basically maintained democratic norms. Президент Аргентины Карлос Менем, последователь перонизма, самой стойкой формы каудилизма на континенте, является здесь хорошим примером. Но его каудилизм был мягким: при нём в целом сохранились демократические нормы.
While in charge of the Social Pastoral Commission he asked for a "social agreement" to overcome the economic crisis of Argentina, and organized discussion meetings for union leaders, businessmen and government representatives. Возглавив Социальную пастырскую комиссию Епископской конференции Аргентины Приматеста призывал достичь «социального соглашения», которое бы помогло преодолеть экономический кризис в Аргентине 1999-2002 годах В этой связи он организовал ряд встреч между представителями профсоюзов, предпринимателями и государственными чиновниками.
It would also be injurious to the essential interests of Argentina which, in a spirit of solidarity, has put into effect a legislative and judicial solution that has made domestic pacification possible and that it is determined to maintain. Удовлетворение просьбы этих судов означало бы также нарушение важнейших интересов Аргентины, которая на началах солидарности выработала законодательные и судебные решения, которые сделали возможным достижение внутреннего мира в стране, а потому требующие их ограждения.
Article 18 of the Act stipulates that the person extradited may not be accused, prosecuted or troubled, without Argentina's authorization, for acts prior to and separate from those constituting the offence for which extradition was granted. Статья 18 вышеуказанного закона гласит, что выданное лицо не может обвиняться, преследоваться или привлекаться к ответственности, без предварительного согласия со стороны Аргентины, за те действия, которые имели место до совершения преступления, в связи с которым оно выдано.
The Chairperson, thanking the representative of Argentina for her presentation, assured her of the Committee's understanding and support. Председатель, поблагодарив представителя Аргентины за ее выступление, заверяет ее в том, что Комитет с пониманием и сочувствием следит за положением в этой стране.
In June 2007, the Programme and the National Commission for Space Activities of Argentina jointly established the United Nations/Argentina fellowship programme for advanced training in landscape epidemiology. В июне 2007 года Программа по применению космической техники и Национальная комиссия по космической деятельности Аргентины совместно учредили Программу стипендий Организации Объединенных Наций/Аргентины для повышения квалификации в области ландшафтной эпидемиологии.
Funds allocated by the United Nations and the sponsors-the Office for Outer Space Affairs, the Government of Argentina and ESA-were used to defray the cost of logistics, air travel, accommodation and daily subsistence allowance for 15 participants. Для покрытия расходов, связанных с материально-техническим обеспечением, оплатой авиабилетов, проживанием и выплатой суточных для 15 участников, использовались финансовые средства, предоставленные Организацией Объединенных Наций и спонсорами - Управлением по вопросам космического пространства, правительством Аргентины и ЕКА.
In this respect, the delegation of Argentina welcomes the development of the set of guidelines for United Nations-NGO security collaboration, with a view to providing a framework for such relationships. В этой связи делегация Аргентины с удовлетворением отмечает разработку свода руководящих принципов в отношении сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и НПО в области безопасности в целях создания основы таких отношений.
He commended cooperation between the Governments of Paraguay, Uruguay, Bolivia and Argentina on the Paraguay-Paraná Waterway in an effort to protect the indigenous populations living on the banks of those two rivers. Он одобряет сотрудничество между правительствами Парагвая, Уругвая, Боливии и Аргентины по созданию водного пути Парагвай - Парана в их усилиях защитить коренное население, проживающее на берегах этих двух рек.
On 9 August 2000, the President of Argentina had issued Decree No. 167 decentralizing INAI and incorporating it in the Secretariat for Social Development. 9 августа 2000 года президент Аргентины издал Указ Nº 167, в соответствии с которым произошла децентрализация ИНАИ и его присоединение к Управлению по вопросам социального развития.
The Ministry then produced a final document containing the position of the Government of Argentina on this question, which took into account the CNM recommendations on each of the provisions of the ILO Convention subject to revision. Рассмотрев рекомендации Национального совета по делам женщин по каждому из пунктов проекта пересмотренной Конвенции, Министерство труда, занятости и человеческих ресурсов подготовило окончательный документ, излагающий официальную позицию правительства Аргентины по данному вопросу.
The representative of Argentina, speaking on behalf of Mercosur, said that UNCTAD had a fundamental role to play in the post-Doha Work Programme in achieving the goals of development. Представитель Аргентины, выступая от имени "Меркосур", сказал, что ЮНКТАД должна играть основополагающую роль в осуществлении Программы работы на период после Конференции в Дохе для достижения целей развития.
The two-and-a-half-day meeting brought together 45 experts from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, France, Mexico, Paraguay, Peru, Spain and Venezuela and representatives of the Office for Outer Space Affairs and ESA. В работе совещания, которое длилось два с половиной дня, приняли участие 45 экспертов из Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Испании, Мексики, Парагвая, Перу, Франции, Чили и Эквадора, а также представители Управления по вопросам космического пространства и ЕКА.
About 80 per cent of such flows in the 1990s went to six countries: Brazil, Argentina, Mexico, the Republic of Korea, Hungary and Malaysia. В 90-е годы около 80% общего объема потоков частных инвестиций в развивающиеся страны приходилось на долю шести стран - Бразилии, Аргентины, Мексики, Корейской Республики, Венгрии и Малайзии.
The Government of Argentina reported that a technical advisory committee for the Coordinating and Executive Unit on HIV/AIDS/STDs was appointed by ministerial decision; it comprises specialists in the field and representatives of the National Network of People living with HIV/AIDS. Правительство Аргентины сообщило, что в соответствии с принятым на уровне министерства решением был образован технический Консультативный комитет по координации и осуществлению деятельности в области ВИЧ/СПИДа/БППП, в состав которого входят специалисты в данной области и представители организации "Национальное объединение людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом".
Within the framework envisaged in the General Assembly resolutions, the Government of Argentina, through the White Helmets Commission, continued actively to support the expansion of the programme in collaboration with the United Nations Volunteers. В рамках мероприятий, предусмотренных резолюциями Генеральной Ассамблеи, правительство Аргентины, действуя через Комиссию по вопросам деятельности «белых касок», продолжало активно способствовать расширению этой программы в сотрудничестве с Добровольцами Организации Объединенных Наций.
In particular, it was emphasized that, according to a preliminary survey completed by UNCTAD and the Banco de la Nación Argentina in 2006, Argentine local suppliers were developing rapidly, driven by the boom in domestic demand. В частности, было подчеркнуто, что, по данным предварительного обследования, проведенного ЮНКТАД и Национальным банком Аргентины в 2006 году, в Аргентине местные поставщики быстро развивают свою деятельность благодаря стремительному расширению внутреннего спроса.
For instance, in 1997, least developed country exports amounted to $19.2 billion, which was much less than the figure corresponding to what Argentina alone exported during the same year. Например, в 1997 году стоимостной объем экспорта всех наименее развитых стран составил 19,2 млн. долл. США, что значительно меньше соответствующего показателя за тот же год одной лишь Аргентины.
The most dramatic exception was in Latin America and the Caribbean, where the exports of Argentina and Mexico, the two largest exporters of the region, grew rapidly for the second year of their adjustment/recovery programmes. Наиболее ярким исключением является район Латинской Америки и Карибского бассейна, где наблюдались высокие темпы роста экспорта Аргентины и Мексики, являющихся двумя крупнейшими экспортерами в регионе, на протяжении второго года осуществления этими странами их программ структурной перестройки/восстановления.
On that occasion, a special communiqué had been adopted on the question of the Malvinas Islands urging the Governments of Argentina and the United Kingdom to resume negotiations as soon as possible to find a swift solution to the sovereignty dispute over the islands. На этой встрече было принято специальное коммюнике по вопросу о Мальвинских островах, в котором содержался настоятельный призыв к правительствам Аргентины и Соединенного Королевства незамедлительно возобновить переговоры для поиска скорейшего решения спора о суверенитете над Мальвинскими островами.
Then, the inevitable boomerang occurred: a bitter combination of shocks shattered Argentina's growth: Brazil devalued its currency, the Real, by around 50%; the cost of raw materials, prime Argentine exports, fell sharply. А затем сработал эффект бумеранга: целый ряд тяжелых ударов пошатнул экономический рост страны. Бразилия девальвировала свою валюту - реал - почти на 50%, в результате чего резко упала стоимость сырья - основной статьи экспорта Аргентины.
The federal judge is said to have ordered the opening of a trial and the initiation of an investigation which would involve both a search for documentation from non-Argentine sources on the enforced disappearance of persons in Argentina and the testimony of witnesses. Согласно полученной информации, федеральный судья распорядился начать соответствующее судебное разбирательство и возбудить следственные процедуры, позволяющие запрашивать документацию, касающуюся случаев насильственного исчезновения лиц в Аргентине, у источников за пределами Аргентины и предусматривающие опрос свидетелей.