Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
In considering the case of Argentina, some members recalled that the General Assembly had recognized the exceptional nature of that country's economic crisis by reducing its rate of assessment for 2003. Рассматривая случай Аргентины, некоторые члены Комитета напомнили, что Генеральная Ассамблея признала исключительный характер экономического кризиса этой страны, сократив ставку ее взноса на 2003 год.
Following a request for technical assistance, OHCHR has funded the elaboration of a national plan of action against racism by the Government of Argentina that seeks to involve all relevant sectors of society. В ответ на просьбу об оказании технической помощи УВКПЧ профинансировало разработку правительством Аргентины национального плана действий против расизма в целях обеспечения участия всех соответствующих слоев общества.
One year ago, Argentina concluded its statement in the debate on this same topic with the following words, "imagination, flexibility and resources will always be indispensable. Год назад представитель Аргентины завершил свое выступление в ходе прений по этому же вопросу следующими словами: «воображение, гибкость и ресурсы всегда будут играть незаменимую роль.
Argentina's active commitment to disarmament, to the non-proliferation of weapons of mass destruction and to arms control is evidenced by our accession to all existing legal instruments and control regimes in this field. Активная приверженность Аргентины разоружению, нераспространению оружия массового уничтожения и контролю над вооружениями подтверждается тем, что мы присоединились ко всем существующим правовым документам и режимам контроля в этой области.
The representative of Côte d'Ivoire considered that the Governments of Argentina and the United Kingdom must examine all aspects of the future of the Falkland Islands as it was necessary to find a definitive solution to the problem. Представитель Кот-д'Ивуара выразил мнение о том, что правительства Аргентины и Соединенного Королевства должны рассмотреть все аспекты будущего Фолклендских островов, поскольку необходимо найти окончательное решение этой проблемы.
Mr. RECHETOV said that he was in favour of retaining the sentence as it stood, because the problems of indigenous persons, who were citizens of Argentina, should not be mixed up with those of immigrants. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что он за то, чтобы оставить фразу без изменений, поскольку не следует смешивать проблемы представителей коренного населения, являющихся гражданами Аргентины, с проблемами иммигрантов.
Statements were made by the representatives of Colombia, Argentina, Mozambique, Morocco, Uruguay, Eritrea, the Russian Federation, Malaysia, Sierra Leone, Chile, Japan and Nigeria. С заявлениями выступили представители Колумбии, Аргентины, Мозамбика, Марокко, Уругвая, Эритреи, Российской Федерации, Малайзии, Сьерра-Леоне, Чили, Японии и Нигерии.
Following consultations between Council members, Peter van Walsum continued to serve as Chairman for 2000, with the delegations of Argentina and Ukraine as Vice-Chairmen of the Committee. После консультаций между членами Совета в 2000 году функции Председателя продолжал выполнять Петер ван Валсум, а заместителями Председателя Комитета были представители делегаций Аргентины и Украины.
During the reporting period she sent urgent appeals in this connection to the Governments of Argentina, Ecuador, Mexico, Somalia, Jamaica, Brazil and El Salvador. В течение рассматриваемого периода она направила правительствам Аргентины, Эквадора, Мексики, Сомали, Ямайки, Бразилии и Сальвадора призывы к незамедлительным действиям.
He informed the Conference that, on 16 November 2006, the executive authority in Argentina had promulgated a decree establishing a national department for human rights and international humanitarian law at the Ministry of Defence. Представитель Аргентины информирует Конференцию, что 16 ноября исполнительная власть его страны приняла декрет о создании в рамках Министерства обороны национального управления по правам человека и международному гуманитарному праву.
For Argentina, Chile, Lesotho and Mexico, removal by sinks in the subsector of abandonment of managed lands was larger than that from changes in forest and other woody biomass stocks. Для Аргентины, Лесото, Мексики и Чили абсорбция поглотителями в подсекторе оставления возделываемых земель была больше, чем в результате изменений в запасах леса и другой древесной биомассы.
The Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations expresses the support of the Government of Argentina for the International Law Commission's recommendation that a convention should be elaborated on the basis of the draft articles. Постоянное представительство Аргентинской Республики при Организации Объединенных Наций... заявляет о том, что правительство Аргентины поддерживает рекомендацию Комиссии международного права о разработке конвенции на основе проектов статей.
He therefore welcomed the ratification by the National Congress of Argentina, 30 per cent of whose members were women, of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В связи с этим оратор приветствует ратификацию Национальным конгрессом Аргентины, 30 процентов членов которого составляют женщины, Факультативного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Those resolutions recognized the right of Argentina to demand the return of the islands and called on both sides to resolve the issue of their decolonization through negotiations, but the United Kingdom refused to take that step. В этих резолюциях признается право Аргентины требовать возвращения островов, а также содержится призыв к обеим сторонам решать вопрос об их деколонизации путем переговоров, но Соединенное Королевство отказывается пойти на этот шаг.
In conclusion, his country affirmed the legitimate rights of Argentina in the sovereignty dispute over the Malvinas Islands and expressed the hope that the draft resolution on that matter would again be adopted without a vote. В заключение Бразилия подтверждает законные права Аргентины в споре о суверенитете над Мальвинскими островами и выражает надежду на то, что проект резолюции по этому вопросу будет вновь принят без голосования.
In the opinion of the Government of Argentina, the draft articles should have residual application in all special legal regimes, unless the latter expressly state the contrary. По мнению правительства Аргентины, этот проект статей должен иметь остаточное применение во всех специальных правовых режимах, если только в последних не предусмотрено недвусмысленно иное.
That position had been demonstrated recently during the Caribbean Regional Seminar held in Cuba, the conclusions and recommendations of which, at the insistence of the representatives of Spain and Argentina, had made no reference to Gibraltar's position as set forth by its chief minister. Эта позиция была продемонстрирована недавно во время проходившего на Кубе регионального семинара, из выводов и рекомендаций которого по настоянию представителей Испании и Аргентины было исключено всякое упоминание о позиции Гибралтара, изложенной Главным министром.
Visitors, particularly those from Argentina, were surprised to discover that such a small country not only survived but prospered, and he was proud of the effective running of the Territory. Посетители, особенно из Аргентины, с удивлением обнаруживают, что столь небольшая страна не просто выживает, но и благоденствует, и он гордится эффективностью управления на этой территории.
The passage of time had not lessened the urgency of Argentina's demands, or reduced its conviction that a solution of the long drawn-out dispute could be found through diplomatic negotiations. Течение времени не могло умалить настойчивость требований Аргентины, равно как и уменьшить ее убежденность в том, что решение этого затянувшегося спора может быть найдено путем дипломатических переговоров.
The prolongation of the conflict was all the more absurd since, as everyone well knew, that problem was sure to be resolved definitively and, sooner or later, the Malvinas Islands would return to the jurisdiction of Argentina. Продолжение этого конфликта представляется тем более нелепым, что, как всем хорошо известно, эта проблема обязательно получит окончательное решение и рано или поздно Мальвинские острова вернутся под юрисдикцию Аргентины.
The representative of Argentina thanked the sponsors for contributing to the implementation of the pilot project and noted that the project enhanced the ratification process in her country. Представитель Аргентины поблагодарила спонсоров за вклад в осуществление экспериментального проекта и отметила, что этот проект содействовал процессу ратификации в ее стране.
For example, the Government of Argentina provides interpretation services to migrants who may need them in order to carry out the pertinent administrative procedures in the National Direction of Migrations. Так, например, правительство Аргентины предоставляет услуги устных переводчиков мигрантам, которым такой перевод может потребоваться в ходе соответствующих административных процедур в Национальном управлении по вопросам миграции.
Participants were given an overview of a research project aimed at reducing the degradation of the coastal and marine environment, which was being carried out at the southern tip of Argentina on the Atlantic coast. Участников ознакомили с научно-исследовательским проектом снижения уровня деградации прибрежной и морской среды, который осуществляется в настоящее время у южной оконечности Аргентины на Атлантическом побережье.
The representative of Argentina, referring to the adoption of the draft decision, stated that it had been agreed to have reflected in the report of the session/forum the need to ensure balanced geographical representation in the Intergovernmental Group on Governance. Представитель Аргентины, касаясь принятия данного проекта решения, заявил, что было решено отразить в докладе о работе сессии/форума необходимость обеспечения сбалансированного географического представительства в Межправительственной группе по руководству.
The IADB has awarded 80 per cent of all contracts to local providers, and there is increasing participation by firms from developing countries in the region, especially Brazil, Mexico and Argentina. МАБР выдает 80% всех подрядов местным поставщикам, и участие фирм из развивающихся стран региона, в особенности Бразилии, Мексики и Аргентины, расширяется.