Closing statements were made by the representative of Argentina (speaking on behalf of the Group of 77 and China) and the co-chairpersons of the working group. |
С заключительными заявлениями выступили представитель Аргентины (выступавший от Группы 77 и Китая) и сопредседатели рабочей группы. |
Mr. Grossi noted that the submission was a full submission covering the natural prolongation of Argentina appurtenant to the continent, the islands and the Argentine Antarctic Sector. |
Г-н Гросси отметил, что данное представление является полномасштабным представлением, охватывающим естественное продолжение континентальной части Аргентины, острова и Аргентинский Антарктический сектор. |
Agreements: The agreement to continue the joint activities with the Studies and Training Center from the Secretariat of Finance of Argentina to train technicians from different countries was renewed. |
Подписание соглашений: было возобновлено соглашение по ведению дальнейшей совместной работы с Подготовительным и учебным центром министерства финансов Аргентины по подготовке технических специалистов из различных стран. |
Mr. Alberto Dumont, Ambassador, Mission of Argentina |
г-н Альберто Думонт, посол, Представительство Аргентины |
She urged the Committee to promote constructive dialogue between the United Kingdom and Argentina. |
Так называемое право на самоопределение наносит урон территориальной целостности Аргентины. |
Her great-great-grandfather, Luis Vernet, had been the first political and military commander of the Malvinas Islands following Argentina's independence in 1810. |
Ее прапрадед, Луис Вернет, был первым политическим руководителем и командующим на Мальвинских островах после провозглашения независимости Аргентины в 1810 году. |
It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. |
Она отмечает неизменную готовность Аргентины к ведению диалога и достижению урегулирования путем переговоров и надеется, что Соединенное Королевство примет столь же конструктивный подход. |
It also supported the proposal made by the representative of Argentina for a wide-ranging review focused on strategy and not merely on cost-cutting. |
Она также поддерживает предложение представителя Аргентины о проведении широкомасштабного обзора, ориентированного на выработку стратегии, а не только на сокращение расходов. |
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of an anachronistic colonial dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833. |
Поэтому она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжающегося устаревшего колониального спора, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года. |
His delegation deplored the attempts by the United Kingdom to raise the hopes of the population of the Malvinas Islands with regard to the illegal exploitation of Argentina's natural resources. |
Его делегация выражает сожаление в связи с попытками Соединенного Королевства обнадежить население Мальвинских островов в плане незаконной эксплуатации природных ресурсов Аргентины. |
During the seminar, experiences regarding efforts of other Latin American countries were discussed such as those of: Argentina, Brazil and Mexico and. |
В ходе семинара состоялось обсуждение опыта других латиноамериканских стран, например Аргентины, Бразилии и Мексики. |
EAAF welcomed the initiative of the Government of Argentina in support of the use of forensic genetics for the identification of victims of human rights and international humanitarian law violations. |
АСМСА приветствовала инициативу, с которой выступило правительство Аргентины в поддержку использования судебной генетики для идентификации жертв нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The representative of Argentina made the following statement pertaining to the status of the Falkland Islands (Malvinas): |
Представительница Аргентины сделала следующее заявление, касающееся статуса Фолклендских (Мальвинских) островов: |
Mr. Sergio Chodos, Director, Central Bank of Argentina |
г-н Серхио Чодос, Директор, Центральный банк Аргентины |
My delegation aligns itself with the statement to be made on behalf of the Group of 77 and China by the Minister of Health of Argentina. |
Наша делегация присоединяется к заявлению, сделанному министром здравоохранения Аргентины от имени Группы 77 и Китая. |
Upon resumption, the Council heard statements by the representatives of Liechtenstein, the Republic of Korea, Chile, Norway, Argentina, Costa Rica and Portugal. |
После перерыва Совет заслушал заявления представителей Лихтенштейна, Республики Корея, Чили, Норвегии, Аргентины, Коста-Рики и Португалии. |
The delegation of Argentina noted that the choice of a system depended on the actual realities in a country and that simple copying was not possible. |
Делегация Аргентины отметила, что выбор системы зависит от фактических условий страны и что в данном случае простое копирование невозможно. |
Most Latin American countries are ahead of Brazil, especially Argentina, Costa Rica and Ecuador, which are among the top 20. |
Бразилия отстает от большинства латиноамериканских стран, в особенности от Аргентины, Коста-Рики и Эквадора, которые входят в первую двадцатку. |
The representative recognized the willingness of Argentina to do so and urged the United Kingdom to comply with the relevant resolutions of the United Nations and other international bodies. |
Оратор отметил готовность Аргентины сделать это и настоятельно призвал Соединенное Королевство выполнить соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и других международных органов. |
Firm political will would be required in order to reach a satisfactory solution, which must take into account Argentina's historical claims to the islands in question. |
Потребуется твердая политическая воля для того, чтобы прийти к удовлетворительному решению, которое будет учитывать традиционные притязания Аргентины на указанные острова. |
In addition, courts in all 20 provinces of Argentina have signed agreements to replicate the Office for Domestic Violence at the provincial level. |
Кроме того, суды во всех 20 провинциях Аргентины подписали соглашения о воспроизведении управления по вопросам домашнего насилия на провинциальном уровне. |
His delegation denounced the exploration for non-renewable natural resources being conducted along the continental shelf of Argentina by the United Kingdom, in violation of General Assembly resolution 31/49. |
Его делегация осуждает эксплуатацию невозобновляемых природных ресурсов, проводимую Соединенным Королевством вдоль континентального шельфа Аргентины в нарушение резолюции 31/49 Генеральной Ассамблеи. |
With regard to support for Human Rights Council resolution 12/22 under its domestic law, the Government of Argentina drew attention to Act 24.871 of 1997. |
Относительно поддержки резолюции 12/22 Совета по правам человека во внутреннем законодательстве Правительство Аргентины обратило внимание на Закон 24.871 от 1997 года. |
All of the measures undertaken reflected the Government's desire to initiate a new phase of dialogue, social inclusion, recognition and redress with indigenous peoples in Argentina. |
Все эти предпринятые меры являются отражением стремления правительства начать новый этап диалога, социальной интеграции, признания и исправления положения коренных народов Аргентины. |
According to information provided by Argentina, inhabitants of the Falkland Islands (Malvinas) enjoy equality of access to the Argentine public education system. |
В соответствии с информацией, представленной Аргентиной, жители Фолклендских (Мальвинских) островов пользуются равными правами на обучение в государственных учебных заведениях Аргентины. |