Английский - русский
Перевод слова Argentina
Вариант перевода Аргентины

Примеры в контексте "Argentina - Аргентины"

Примеры: Argentina - Аргентины
We wish to point out to the nations of the world that this referendum is illegitimate and that its results will have no binding effect on Argentina's claim to these territories. Мы обращаем внимание государств мира на неправомерность данного референдума и на тот факт, что его результаты не будут иметь никакой обязательной силы в отношении притязаний Аргентины на эти территории.
During his visit to Argentina, the Special Rapporteur was accompanied by a film crew which produced an educational video on his visit, a good practice that he considers could be developed further to raise awareness of the work of mandate holders. Во время своего посещения Аргентины Специального докладчика сопровождала съемочная группа, которая выпустила информационный видеофильм, посвященный его визиту, что он считает удачной практикой, которую можно было бы развивать и в дальнейшем в целях повышения степени осведомленности о деятельности мандатариев.
In Argentina's federal prisons, it is argued that women who have a history of behavioural problems are often grouped together on purpose, under inadequate supervision, leading to violence among the female inmates. Как утверждают, в федеральных тюрьмах Аргентины женщин, имевших в прошлом проблемы с поведением, часто преднамеренно объединяют в группы, за которыми ведется недостаточный надзор, что приводит к насилию среди женщин-заключенных.
After the interventions of the keynote speakers, oral statements were made by the following State parties: Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden (joint statement), Argentina, Switzerland, Australia, Sri Lanka, Bahrain, Slovenia and Brazil. После выступлений основных докладчиков с устными заявлениями выступили представители следующих государств-участников: Дании, Финляндии, Исландии, Норвегии и Швеции (совместное заявление), Аргентины, Швейцарии, Австралии, Шри-Ланки, Бахрейна, Словении и Бразилии.
On that basis, the experts of Argentina, Brazil, South Africa, the United States, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) prepared a first consolidated and revised version of the Rules, taking into account the changes agreed upon in principle. На этой основе эксперты из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Южной Африки подготовили первый сводный и пересмотренный вариант Правил с учетом изменений, которые были согласованы в принципе.
The Ministry of Labour, Employment and Social Security of Argentina, through its department on domestic work, informs domestic workers and their employers about their rights and obligations. Министерство труда, занятости и социального обеспечения Аргентины через свой департамент по делам домашних работников информирует домашних работников и их работодателей об их правах и обязанностях.
A panel discussion sponsored by Argentina, France and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, on the theme "Putting an end to enforced disappearances - progress and challenges", was conducted under agenda item 6. По пункту 6 повестки дня по инициативе Аргентины, Франции и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека была проведена групповая дискуссия на тему «Борьба с насильственными исчезновениями - достижения и трудности».
One speaker gave examples of how Argentina was using policies that encouraged banks to invest in productive sectors of the economy, especially those that supported job creation and full employment, or the move to green technology, rather than in speculative activities. Один докладчик привел пример Аргентины, которая проводит политику стимулирования банковских инвестиций в производственные секторы экономики, особенно те, которые способствуют созданию рабочих мест и полной занятости или переходу к "зеленым" технологиям, а не спекулятивной деятельности.
The issue was important to the Latin American countries, as demonstrated by the statements adopted at various regional forums reiterating their support for Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute. Этот вопрос имеет важное значение для стран Латинской Америки, о чем свидетельствуют заявления, принятые на различных региональных форумах, в которых подтверждается их поддержка законных прав Аргентины в споре о суверенитете.
For example, the Supreme Court of Argentina, in Reynoso (2012), found that the State had an obligation to guarantee people access to basic goods and services necessary for their health and life. Например, в деле Рейносо (2012 год) Верховный суд Аргентины установил, что государство обязано гарантировать населению доступ к основным товарам и услугам, необходимым для поддержания их здоровья и жизни.
By 31 June 2014, replies had been received from Argentina, Australia (Human Rights Commission), Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Cyprus, Guyana, Oman, the Russian Federation, Saudi Arabia and Serbia. К 31 июня 2014 года были получены ответы от Австралии (Комиссия по правам человека), Азербайджана, Аргентины, Боснии и Герцеговины, Гайаны, Кипра, Омана, Российской Федерации, Саудовской Аравии и Сербии.
The litigations against Argentina further highlighted the problem of the existing legal forum fragmentation, which entails different courts having very different interpretations of the same contractual clause and hence imposing a wide array of rulings. Тяжба против Аргентины еще больше высветила проблему существующей фрагментации правового форума, которая приводит к тому, что различные суды дают самые разные толкования одного и того же договорного положения и, соответственно, выносят широкий диапазон постановлений.
They also represent a setback for orderly sovereign debt restructuring, the consequences of which will likely resonate well beyond the borders of the United States and Argentina. Они также представляют собой откат для упорядоченной реструктуризации государственного долга, последствия которого, скорее всего, дадут о себе знать далеко за пределами Соединенных Штатов и Аргентины.
The Second Circuit Court ruling also carried important implications for third parties (banks in this case) that make payments on behalf of the Government of Argentina to those bondholders who participated in the two debt swaps. Решение суда второго округа также повлекло за собой важные последствие для третьих сторон (в данном случае - банков), которые производят выплаты от имени правительства Аргентины тем держателям облигаций, которые участвовали в двух долговых свопах.
It was agreed that an electronic working group (led by the United States and including Argentina, Australia, France, and Uruguay) would start work on this standard in the coming months. Было принято решение, что электронная рабочая группа (под руководством Соединенных Штатов и в составе Австралии, Аргентины, Уругвая и Франции) начнет работу над этим стандартом в ближайшие месяцы.
In terms of progress made towards achieving the Millennium Development Goals, it is important to mention the agreement to cooperate in the advancement of studies to analyse the costs of obesity was achieved among government representatives from Argentina, Aruba, the Dominican Republic, Ecuador and Uruguay. Что касается прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, то важно упомянуть соглашение о сотрудничестве по вопросу содействия проведению аналитических исследований по проблеме ожирения, достигнутое представителями правительств Аргентины, Арубы, Доминиканской Республики, Уругвая и Эквадора.
The following countries participated in the panel discussions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). В дискуссиях приняли участие представители следующих стран: Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гондураса, Канады, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Соединенных Штатов, Чили и Эквадора.
Furthermore, in 2012, the Energy Secretariat of Argentina declared five oil companies to be in violation of Argentine law, opening the way for civil and criminal proceedings. Далее, в 2012 году государственный секретариат по энергетике Аргентины объявил, что пять нефтяных компаний действуют в нарушение аргентинского законодательства, открыв, тем самым, путь для гражданского и уголовного преследования.
The 2012 Falkland Islands population census showed that the inhabitants originated from some 57 different countries, including Chile, Argentina, the Philippines, Germany, the Russian Federation and New Zealand. Перепись населения Фолклендских островов 2012 года свидетельствует о том, что их жители являются выходцами из примерно 57 различных стран, в том числе Чили, Аргентины, Филиппин, Германии, Российской Федерации и Новой Зеландии.
His country had always vigorously defended the right of peoples to self-determination, but that principle should not be used as a pretext to maintain the status quo in a protracted sovereignty dispute that violated Argentina's territorial integrity. Его страна всегда решительно отстаивала право народов на самоопределение, но этот принцип нельзя использовать в качестве предлога, чтобы сохранить статус-кво в затянувшемся споре о суверенитете, предметом которого является нарушение территориальной целостности Аргентины.
The international community should apply the necessary pressure to ensure that the protracted dispute over the Malvinas Islands was resolved through meaningful negotiations between the Governments of Argentina and the United Kingdom in accordance with the relevant United Nations General Assembly resolutions. Международное сообщество должно оказать на обе стороны необходимое воздействие с тем, чтобы затянувшийся спор о Мальвинских островах был урегулирован посредством серьезных переговоров между правительствами Аргентины и Соединенного Королевства в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Eighteen new civil society organizations from Argentina, Brazil, Greece, India, Nigeria, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States were approved for association in December. В декабре для аккредитации при Департаменте было утверждено еще 18 организаций гражданского общества из Аргентины, Бразилии, Греции, Индии, Нигерии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов.
Ana Pastorino, alternate representative of Argentina to the Organization of American States, stated that ageing must be addressed as a human rights issue because it had important consequences in the design and implementation of public policies and the adoption of legislation. Ана Пасторино, альтернативный представитель Аргентины при Организации американских государств, заявила, что проблему старения нужно рассматривать с правозащитной точки зрения, потому что она имеет важные последствия для разработки и осуществления государственной политики и принятия законодательства.
Mr. Parra also referred to a case with the Inter-American Court of Human Rights involving Argentina, where a child with a mental impairment had sought appropriate compensation for rehabilitation, and the judicial trial at the domestic level had taken too long. Г-н Парра также упомянул о рассмотрении Межамериканским судом по правам человека дела, которое касалось Аргентины, где ребенок с психическими расстройствами запросил надлежащую компенсацию для реабилитации, и судебное разбирательство на национальном уровне заняло слишком много времени.
As the President of Argentina had recently affirmed before the General Assembly, it was necessary to put an end to double standards and to ensure that all Member States complied equally with United Nations resolutions. Как было подчеркнуто недавно президентом Аргентины в его выступлении на Генеральной Ассамблее, необходимо положить конец применению двойных стандартов и обеспечить, чтобы все государства-члены в равной степени выполняли резолюции Организации Объединенных Наций.