Argentina's greatest challenge today is to try to regain energy self-sufficiency through significant investment in exploration on land, as well as in the Atlantic Ocean. |
Сегодня большая проблема для Аргентины состоит в попытке восстановить энергетическую самодостаточность через значительные инвестиции в разведку на суше и в Атлантическом океане. |
Fortunately, the Chilean public shows no inclination to follow the mistakes of several other South American countries, especially Venezuela, Ecuador, Brazil, and Argentina. |
К счастью, Чилийская публика не проявляет склонности следовать ошибкам других южноамериканских стран, особенно Венесуэлы, Эквадора, Бразилии и Аргентины. |
Argentina's main exports to Poland include: soybean meal, fish fillets, processed fruits, nuts and wine. |
Экспорт Аргентины в Польшу: соевая мука, рыбное филе, фрукты, орехи и вино. |
The genus name is combined from Sumampa, a Department of Argentina, and the common ending for salticid genera -attus. |
Название рода состоит из Sumampa, департамент Аргентины, плюс обычная для пауков-скакунов приставка -attus. |
As for Europe, the Kirchner's have not yet paid off Argentina's debt - pending since the default - to the Paris Club of sovereign creditors. |
Что касается Европы, то Киршнер еще не выплатила долг Аргентины - со времен дефолта - Парижскому клубу суверенных кредиторов. |
It would also help the restructuring of the Argentina fleet. 120 |
Оно будет также способствовать перестройке флота Аргентины 120/. |
The expert from Argentina said that he would conduct studies with a view to preparing a new document for the application of the coding system to other modes. |
Эксперт из Аргентины заявил, что он проведет исследование с целью подготовки нового документа о применении системы кодирования к другим видам транспорта. |
In this context, Ukraine welcomes the attempt by Argentina to draw the attention of the Security Council members to the problem of nuclear disarmament and non-proliferation. |
В этой связи Украина приветствует попытку Аргентины обратить внимание членов Совета Безопасности на проблему ядерного разоружения и нераспространения. |
At the 5th meeting, on 2 November 1994, the deletion of the seventh preambular paragraph was proposed by the representatives of Mexico and Argentina. |
На 5-м заседании 2 ноября 1994 года исключение из текста проекта седьмого абзаца преамбулы было предложено представителями Мексики и Аргентины. |
Consultant to the special Argentine mission to the Holy See concerning the southern question between Argentina and Chile (1983). |
Советник-консультант специальной миссии Аргентины при Святейшем Престоле по вопросу о южной границе между Аргентиной и Чили (1983 год). |
The Department of Humanitarian Affairs has collaborated with the Government of Argentina in implementing the initiative and has prepared a draft framework for the selection and deployment of volunteer teams. |
Департамент по гуманитарным вопросам сотрудничал с правительством Аргентины в реализации этой инициативы и подготовил проект концептуального документа по отбору и направлению групп добровольцев. |
The principle of self-determination cannot be applied in order to consolidate situations flowing from a colonial anachronism to the detriment of Argentina's legitimate rights over the Islands. |
Принцип самоопределения нельзя применять для закрепления ситуации, порожденной явлением колониализма, в ущерб законным правам Аргентины на эти острова. |
Last year, Argentina's Minister for Foreign Affairs mentioned before this Committee his Government's willingness to fully respect the islanders' supreme interests. |
В прошлом году министр иностранных дел Аргентины говорил в этом Комитете о готовности правительства его страны полностью уважать высшие интересы жителей островов. |
The Committee has also received messages from the Government of Argentina and from the Government of Guyana. |
Комитет также получил послания от правительства Аргентины и от правительства Гайаны. |
At the 1st plenary meeting, the representative of Argentina provided information on the activities of his country relating to the implementation of the Convention. |
На 1-м пленарном заседании представитель Аргентины представил информацию о деятельности его страны в связи с осуществлением Конвенции. |
In addition, all persons living in Argentina are reassured of the right to freedom of conscience and religion, and activities are arranged to protect them. |
Кроме того, всем жителям Аргентины гарантирована свобода совести и вероисповедания, которая обеспечивается целым комплексом мероприятий. |
Concerning the World Conference, the Centre, with corporate assistance, arranged for a journalist from the largest circulation daily paper in Argentina to cover the Conference. |
Что касается Всемирной конференции, то Центр с помощью организаций договорился об освещении Конференции журналистом одной из крупнейших ежедневных газет Аргентины. |
President Carlos Menem approved a bill of Congress setting out Argentina's right to all mineral deposits within 200 miles of the islands. |
Президент Карлос Менем одобрил представленный конгрессом законопроект, определяющий право Аргентины на все запасы полезных ископаемых в радиусе 200 миль от островов. |
He also shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding the meaning of the phrase "building on the work already carried out". |
Выступающий также разделяет выраженную представителем Аргентины озабоченность по поводу значения выражения "на основе работы, уже проделанной...". |
A full report was given by the delegations of Costa Rica and Argentina on the first regional Conference on the Convention, which was held recently at Buenos Aires. |
Делегации Коста-Рики и Аргентины представили полный доклад о первой региональной конференции, посвященной Конвенции, которая недавно состоялась в Буэнос-Айресе. |
I would like to ask to be allowed to do so in order to express Argentina's view on the matter it was discussing. |
Я хотел бы просить дать мне возможность сделать это, чтобы изложить мнение Аргентины по обсуждаемому вопросу. |
In conclusion, I wish to say a few words about how we in Argentina feel about the countries of the Caribbean Community (CARICOM). |
В заключение я хотел бы сказать несколько слов об отношении Аргентины к странам Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
DISARMAMENT TRANSMITTING A STATEMENT MADE BY THE GOVERNMENT OF ARGENTINA CONCERNING THE NUCLEAR TEST CARRIED OUT BY |
РАЗОРУЖЕНИЮ, ПРЕПРОВОЖДАЮЩАЯ ТЕКСТ ЗАЯВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА АРГЕНТИНЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ЯДЕРНОГО ИСПЫТАНИЯ, ПРОВЕДЕННОГО |
We should also like to underline how much the Government of Argentina values the work of the High Commissioner's office in matters relating to the right to development. |
Нам также хотелось бы отметить, насколько высоко правительство Аргентины оценивает осуществляемую Управлением Верховного комиссара работу по вопросам, связанным с правом на развитие. |
With regard to Argentina's relations with the Agency, I wish to stress that we are continuing to provide complete support for technical cooperation activities. |
В том что касается отношений Аргентины с Агентством, я хочу подчеркнуть, что мы по-прежнему оказываем всестороннее содействие в области технического сотрудничества. |