In our case, the Southern Cone Common Market - composed of Argentina, Brazil, Paraguay and our country - is a clear example of democratic stability and expansion of trade, within and outside the region, compatible with the rules of the World Trade Organization. |
В нашем случае Общий рынок стран Южного Конуса - в составе Аргентины, Бразилии, Парагвая и нашей страны - яркий пример демократической стабильности и расширения торговли, внутри региона и за его пределами в соответствии с нормами Всемирной торговой организации. |
The same task has been accomplished by the country offices of Costa Rica, Brazil and Chile in 1996, while Argentina, Belize, Guyana and Trinidad and Tobago are now in the process of publication. |
Они были опубликованы также страновыми отделениями в Коста-Рике, Бразилии и Чили в 1996 году, а доклады Аргентины, Белиза, Гайаны и Тринидада и Тобаго в настоящее время находятся в стадии издания. |
Representatives of workers, employers and the Ministries of Health and Labour of Brazil, Chile, Paraguay, Uruguay and Argentina met to define health strategies for workers in the areas involved. |
В ходе совещания представители трудящихся, деловых кругов, а также министерств здравоохранения и труда Бразилии, Чили, Парагвая, Уругвая и Аргентины определили стратегические направления деятельности по охране здоровья трудящихся в представленных на совещании странах. |
Flooding is likely to occur in southern Ecuador, northern Peru, southern Brazil, northern Argentina and Uruguay, among other locations. |
Существует вероятность наводнений в южной части Эквадора, северной части Перу, южной части Бразилии, северной части Аргентины и Уругвая, а также в других районах. |
In that connection, I believe it would be appropriate to observe that, since the Protocol entered into force, Brazil and the Governments of Argentina, Chile and the United States have repeatedly demonstrated their readiness to assist the parties when the latter considered it necessary. |
По этому поводу считаю необходимым заявить Вам, уважаемый г-н президент, что правительство Бразилии наряду с правительствами Аргентины, Соединенных Штатов Америки и Чили в течение всего времени с момента вступления Протокола в силу неоднократно демонстрировали свою готовность к оказанию сторонам содействия, когда те считали это необходимым. |
That the aforementioned Protocol provides that the Governments of Argentina, Brazil, Chile and the United States of America are the Guarantors of the Protocol. |
что в вышеупомянутом Протоколе предусматривается, что правительства Аргентины, Бразилии, Чили и Соединенных Штатов Америки будут выступать его гарантами, |
From 1 August 2001 to 31 August 2002, the reports of eight States parties were received by the Secretary-General: Albania; Argentina; Canada; Congo; Ecuador; Guatemala; Luxembourg; and Yemen. |
В период с 1 августа 2001 года по 31 августа 2002 года Генеральный секретарь получил доклады от следующих восьми государств-участников: Албании, Аргентины, Гватемалы, Йемена, Канады, Конго, Люксембурга и Эквадора. |
To date, replies have been received from the following States: Argentina, El Salvador, Honduras, Lebanon, Mexico, New Zealand, Panama, the Philippines, Qatar, the Russian Federation and Venezuela, as well as the Holy See. |
К настоящему времени ответы были получены от следующих государств: Аргентины, Венесуэлы, Гондураса, Катара, Ливана, Мексики, Новой Зеландии, Панамы, Российской Федерации, Сальвадора и Филиппин, а также от Святейшего Престола. |
With regard to operative paragraph 2 of General Assembly resolution 58/37, entitled "Missiles", the Government of Argentina reiterates the remarks made at the previous session in connection with the report of the United Nations Panel of Governmental Experts on missiles, prepared in 2000. |
В связи с пунктом 2 резолюции 58/37, озаглавленной «Ракеты», правительство Аргентины подтверждает замечания, которые были высказаны относительно подготовленного в 2000 году доклада Группы правительственных экспертов Организации Объединенных Наций по ракетам на предыдущей сессии. |
The representative of Argentina, speaking on behalf of the States members of the Group of Latin American and Caribbean States, expressed their interest in discussing the issues of the definition, prevention and criminalization of corruption in respect to both the public sector and the private sector. |
Представитель Аргентины, выступая от имени государств-членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил об их заинтересованности в обсуждении вопросов, касающихся определения, предупреждения и криминализации коррупции как в публичном, так и в частном секторах. |
Statements were made by the representatives of Japan, Singapore, Sri Lanka, the Philippines, Costa Rica, Monaco, Namibia, Ukraine, India, Canada, China, Uruguay, Samoa, Argentina, Jamaica, the Republic of Korea and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Японии, Сингапура, Шри-Ланки, Филиппин, Коста-Рики, Монако, Намибии, Украины, Индии, Канады, Китая, Уругвая, Самоа, Аргентины, Ямайки, Республики Корея и Гайаны. |
The Government of Argentina reported that as a result of the 1994 constitutional reform, the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination was accorded constitutional rank and therefore takes precedence over other international treaties without such status and over national and provincial legislation. |
Правительство Аргентины сообщило, что в результате проведения конституционной реформы 1994 года Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации приобрела конституционный статус и поэтому имеет преимущественную силу над другими международными договорами, не имеющими такого статуса, и над национальным и провинциальным законодательством. |
In introducing the follow-up report to the fifth periodic report of Argentina, the representative gave an overview of the new approach of the current Government, which had taken office in May 2003, in the political, economic, social and cultural fields and in human rights. |
Представляя доклад о последующих мерах в связи с пятым периодическим докладом Аргентины, представитель рассказала о новом подходе нынешнего правительства, которое приступило к исполнению обязанностей в мае 2003 года, в политической, экономической, социальной и культурной областях и в сфере прав человека. |
A number of Nobel Prize winners, including José Ramos-Horta from Timor-Leste, Rigoberta Menchú Tum from Guatemala, Oscar Arias Sánchez from Costa Rica, Adolfo Pérez Esquivel from Argentina and Mairead Maguire from Northern Ireland, had made that point to the Secretary-General. |
Ряд лауреатов Нобелевской премии, включая Жозе Рамуша Орту из Тимор-Лешти, Ригоберту Менчу Тум из Гватемалы, Оскара Ариаса Санчеса из Коста-Рики, Адольфо Переса Эскивеля из Аргентины и Мейрид Магувайр из Северной Ирландии, обратили на это внимание в своем обращении к Генеральному секретарю. |
Measuring its gross national income on the basis of parity between the peso and the United States dollar would mean that Argentina's assessment rate for the period 2004-2006 would be calculated on the basis of a totally disproportionate GNI. |
Измерять валовой национальный доход Аргентины на основе паритета песо и доллара Соединенных Штатов означало бы, что ставка взноса, начисляемого Аргентине на период 2004-2006 годов, была бы рассчитана на базе абсолютно нереального ВНД. |
Before the adoption of the seventh preambular paragraph, statements were made by the representatives of Liechtenstein, France, Switzerland, Chile, Canada, Norway, New Zealand, Denmark, Argentina, Costa Rica, Uruguay, Mexico, Venezuela, Brazil and Panama. |
Перед принятием седьмого пункта преамбулы с заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Франции, Швейцарии, Чили, Канады, Норвегии, Новой Зеландии, Дании, Аргентины, Коста-Рики, Уругвая, Мексики, Венесуэлы, Бразилии и Панамы. |
On 5 December 2003 the Government of Argentina issued a press release with regard to the admission by the United Kingdom that the task force sent to the South Atlantic during the 1982 conflict, included vessels with nuclear weapons and that accidents occurred while handling those weapons. |
5 декабря 2003 года правительство Аргентины выпустило пресс-релиз, касающийся признания Соединенным Королевством того, что в состав оперативно-тактической группы, направленной в Южную Атлантику во время конфликта 1982 года, входили суда с ядерным оружием на борту и что при обращении с этим оружием возникали нештатные ситуации. |
Statements were made by the representatives of Mauritius, Japan, Ukraine, China, Australia, India, Brazil, Sierra Leone, South Africa, Indonesia, Belize, Argentina, the Russian Federation, Viet Nam, Uruguay, Canada, Nigeria and Fiji. |
С заявлениями выступили представители Маврикия, Японии, Украины, Китая, Австралии, Индии, Бразилии, Сьерра-Леоне, Южной Африки, Индонезии, Белиза, Аргентины, Российской Федерации, Вьетнама, Уругвая, Канады, Нигерии и Фиджи. |
Statements were made by the representatives of Argentina, Japan, Canada, the Netherlands, the United States, the United Kingdom, Germany, Brazil, Australia, New Zealand, Mexico, Japan, Uzbekistan, Norway, Pakistan, Nigeria and Indonesia. |
С заявлениями выступили представители Аргентины, Японии, Канады, Нидерландов, Соединенных Штатов, Соединенного Королевства, Германии, Бразилии, Австралии, Новой Зеландии, Мексики, Японии, Узбекистана, Норвегии, Пакистана, Нигерии и Индонезии. |
Statements were made by the representatives of the Congo, Switzerland, Australia, New Zealand, Uganda, the United States, Canada, the Republic of Korea, Jordan, Liechtenstein, Norway, Croatia, Timor-Leste, Kenya, Argentina, Japan, Italy and Lebanon. |
С заявлениями выступили представители Конго, Швейцарии, Австралии, Новой Зеландии, Уганды, Соединенных Штатов, Канады, Республики Корея, Иордании, Лихтенштейна, Норвегии, Хорватии, Тимора-Лешти, Кении, Аргентины, Японии, Италии и Ливана. |
Replies before the Committee to questions put forward by the experts on Argentina's fourteenth and fifteenth reports (March 2001) |
Устные ответы на вопросы, заданные экспертами в связи с четырнадцатым и пятнадцатым докладами Аргентины (март 2001 года) |
The national Constitution, in article 75, paragraph 17, recognises the earlier ethnic and cultural presence of indigenous peoples in Argentina and lays down an obligation to guarantee respect for their identity and the right to a bilingual and intercultural education. |
В этой связи в пункте 17 статьи 75 Конституции страны признается существование этнической и культурной самобытности коренных народов Аргентины в доколониальную эпоху и закрепляется обязательство гарантировать уважение их самобытности и права на двуязычное образование с учетом культурного многообразия. |
On that occasion he referred to the question of the Falkland Islands stating that "regardless of who might be in the Government in Argentina, the country will continue with its claim of sovereignty over the islands through diplomatic means". |
Во время визита он коснулся вопроса о Фолклендских островах, заявив, что «независимо от того, кто будет входить в состав правительства Аргентины, страна будет и далее выдвигать свои требования о суверенитете над островами дипломатическими средствами». |
Argentina's annual report contained information on action taken to familiarize the armed forces with the provisions of the Protocol and on the human resources assigned to the conduct and supervision of mine clearance and the training of Argentine and foreign military personnel. |
Ежегодный доклад Аргентины содержит сведения о деятельности по распространению положений Протокола, проводимой в вооруженных силах, а также о людских ресурсах, выделяемых на исполнение и надзор в связи с мероприятиями по разминированию и кадровой подготовке аргентинских и зарубежных военнослужащих. |
At the 5th meeting, on 24 March, statements were made by the representatives of the Philippines, Kenya, Peru, Jamaica and Ghana and the observers for Uruguay, Argentina, Australia, Sweden, the United Republic of Tanzania and Portugal. |
З. На 5м заседании 24 марта с заявлениями выступили представители Филиппин, Кении, Перу, Ямайки и Ганы, а также наблюдатели от Уругвая, Аргентины, Австралии, Швеции, Объединенной Республики Танзании и Португалии. |