I am, but the truth is, Rick, she's in no position to make such an offer anyway. |
Я готов, но правда в том, Рик... она, в любом случае, не в состоянии делать такие предложения |
We don't know where we're going anyway, and we don't know where to look for anyone. |
В любом случае, мы не знаем, куда едем, и не знаем, где искать остальных. |
What are you doing here at Buy More, anyway? |
В любом случае, что ты здесь делаешь? |
Well, there were no tags, but DNA wouldn't help anyway. |
Ок, здесь нет зацепок, но ДНК не помогло бы в любом случае |
Well, I may or I may not, but you're going to tell me anyway. |
Что ж, может пойму, а может и нет, но сказать ты мне должен в любом случае. |
Well, if you work for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy, and anyway, you've got to go through your monthly meetings. |
Если вы работаете на корпорацию, вы поймёте, что достаточно сложно работать над тем, что не одобряет ваш босс или не входит в план действий, но в любом случае вам придётся пережить ежемесячные собрания. |
OK, anyway, I'll be back in an hour, OK? |
Ладно, в любом случае, я вернусь через час, ок? |
You do realize, if somebody opens the door for me, then I will be going through it first anyway, right? |
Ты же понимаешь, если кто-то открывает дверь для меня, я пройду первая, в любом случае, не так ли? |
Tell me what's the point in me paying to know something If she's going to tell everyone anyway? |
Скажите мне, какой смысл платить, чтобы узнать что-то, если она собирается рассказать об этом всем в любом случае? |
well, he'll get a proper tan anyway. |
В любом случае, он здорово загорит. |
So, anyway, Ella, I just want to say that I'm really sorry for what happened. |
Ну, в любом случае, Элла, мне правда жаль за то, что случилось |
MAN: Did Mr Corella explain why he cut the body up if he was just going to bury it beneath a concrete slab anyway? |
Мистер Корелла объяснил, зачем он расчленил тело, если он в любом случае собирался похоронить его под слоем бетона? |
And anyway, how was I supposed to know that he'd go this crazy? |
В любом случае, откуда мне было знать, что он так свихнется? |
If I could see it, maybe I could... well, I'd just like to see it anyway. |
Если я увижу это, может быть я смогу... ну, я просто хочу увидеть это в любом случае. |
Look, if you push ten thousand volts through this lash up you'll blow it anyway! |
Послушайте, если вы пропустите 10 тысяч вольт через это самодельное устройство, то оно взорвется, в любом случае. |
but I'm going to do Just as I want to anyway |
Но я сделаю именно так, как я захочу, в любом случае |
I don't know if you're like that with anyone, but... anyway, if you want to do that again... |
Не знаю, захочешь ли ты пойти с кем-то другим, но... в любом случае, если захочешь повторить это... |
Well, if you work for a corporation, you'll discover it's quite difficult to work on stuff which your boss doesn't approve of, isn't in the strategy, and anyway, you've got to go through your monthly meetings. |
Если вы работаете на корпорацию, вы поймёте, что достаточно сложно работать над тем, что не одобряет ваш босс или не входит в план действий, но в любом случае вам придётся пережить ежемесячные собрания. |
So anyway, I would have to say my top five songs right now is all out of my own personal catalogue, you know what I mean? |
Но в любом случае, я должен сказать, мои пять самых любимых песен сейчас все из моего собственного персонального списка, понимаете, о чём я? |
I think there may have been lollipops of that man's face anyway. |
в любом случае делали бы леденцы с его лицом. |
What has happened to the peace dividend, anyway, which was talked about so much during previous sessions of the General Assembly? |
В любом случае, а что случилось с дивидендами мира, о которых так много говорилось на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи? |
In others, such as Mozambique and Eritrea, there is no specific requirement for FDI approval, but foreign investors go through an approval process anyway to obtain wide-ranging tax concessions. |
В других случаях, например в Мозамбике и Эритрее, конкретные требования в отношении утверждения прямых иностранных инвестиций не предусмотрены, однако иностранным инвесторам в любом случае необходимо проходить процедуру утверждения для получения широких налоговых льгот. |
It may be difficult to disentangle the direct effects and resulting costs of a PRTR system from the indirect effects and costs of "voluntary" environmental action that they would take anyway, in the absence of such a mechanism. |
Трудно отделить непосредственное воздействие и соответствующие затраты на систему РВПЗ от опосредованного воздействия и затрат на добровольные меры по охране окружающей среды, которые были бы приняты предприятиями в любом случае и при отсутствии такого механизма. |
However, it is very difficult to disentangle the cuts in pollutant emissions and transfers arising as a direct consequence of a PRTR system from those that would anyway have been achieved in its absence, through productivity growth and the ensuing application of modern pollution abatement techniques. |
Вместе с тем весьма трудно вычленить величину сокращения и переноса выбросов, являющегося непосредственным следствием применения системы РВПЗ, из сокращения, которое имело бы место в любом случае даже в отсутствие этой системы за счет роста производительности и применения современных технологий борьбы с выбросами. |
He is concerned that bilateral negotiations between Sweden and Egypt, anyway initiated late, are not in his interest and that a bilateral investigation could expose him to great risk, with the State retaining the legal power to arbitrarily detain him on security grounds. |
Он озабочен тем, что двусторонние переговоры между Швецией и Египтом, которые в любом случае начались поздно, не отвечают его интересам и что двустороннее расследование могло бы подвергнуть его большей опасности, когда государство сохранит за собой право произвольно задержать его по соображениям безопасности. |