In its view it failed to clearly provide for arbitration as the exclusive dispute resolution mechanism and had anyway been terminated in conjunction with the main contract before the arbitral proceedings commenced. | По его мнению, соглашение не предусматривает конкретно арбитражный способ разрешения споров как исключительный механизм их урегулирования, и в любом случае соглашение утратило свою силу в отношении основного договора еще до того, как началось арбитражное разбирательство. |
Anyway, with a fully refitted ship we can look for a charter, and I've got good news and bad news on that front. | В любом случае, с полностью переоборудованным кораблём, мы можем поискать работу, и у меня есть хорошая и плохая новость как раз об этом. |
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling, "Why do you call yourselves atheists?" | В любом случае, это был Эвелинг, и когда они встретились, Дарвин поинтересовался у Эвелинга: "Почему вы называете себя атеистами?" |
Anyway, there's not much else to say now, except thank you, Tokyo, for being empty and thank you very much for watching. | В любом случае, ничего не остается, кроме как сказать спасибо Токио, за то, что твои дороги были свободны и спасибо за то, что смотрели нас. |
Anyway, Teddy told the Sheriff, and he, the Sheriff, told the senator, and... | В любом случае, Тедди рассказал шерифу. и он-шериф, сказал сенатору и... и так далее. |
I used to give it to you anyway. | Я все равно отдал бы ее тебе. |
Yes, but you can see the lake there anyway. | Да, но оттуда все равно видно озеро. |
Wait, that's me, but anyway | Погоди, это про меня, но все равно |
I just have to take this call anyway, so - | Мне все равно нужно ответить на звонок, так что... |
Can I answer that question anyway? | Могу я все равно ответить? |
Anyway, she burned all of my clothes. | В общем, она сожгла мою одежду. |
Anyway, I'm going to go home. | В общем, я иду домой. |
Anyway, it's about 300 shekels for the electricity. | В общем, с тебя 300 шекелей. |
Anyway, I'm Maya. | В общем, я Майя. |
Anyway, as I was saying... | В общем, я говорила... |
So anyway, it's caused a lot of problems. | Так или иначе, но это вызвало кучу проблем. |
I inherited everything anyway, the rochester fortune intact. | Я, так или иначе, унаследовал всё. Нетронутое состояние Рочестеров. |
Anyway, it wouldn't have happened without you. | Так или иначе, без тебя бы это не вышло. |
Anyway, I'll be back for rehearsal after I tape the show. | Так или иначе я вернусь к репетициям только когда мы запишем шоу. |
You almost did it anyway. | Так или иначе, ты почти сделала это. |
I'd probably be better company some other time anyway. | Во всяком случае я буду лучшей компанией в другой раз. |
Well, they have a nibble, anyway. | Во всяком случае, они на них покушаются. |
Anyway, we have an advantage. | Во всяком случае, у нас есть преимущество. |
Well, let me try anyway. | Во всяком случае, попытаюсь. |
Right, right. Anyway, | Да-да, во всяком случае |
Anyway, she wants to see you. | Короче, она хочет тебя видеть. |
Anyway, it means I can pick up supplies, if we need them. | Короче говоря, теперь я могу покупать всякие полезные вещи, если надо. |
Anyway, he was a photographer and a street educator, and he always taught us to obey the law very strictly. | Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. |
Anyway, here's to the wonderful world of being an associate, right? | Короче, выпьем за прелести работы младшим юристом. |
[Melvin] What are we having, anyway? | Короче, что у нас. |
So, anyway, Polly said Chelsea met individually with her sons and everyone on the staff right after she started hospice care. | Ладно, итак, Полли сказала, что Челси лично встретилась со своими сыновьями и со всей прислугой после того, как она стала пациентом Хосписа. |
Anyway, you can call me Mr. Sutherland for now. | Ну да ладно, пока можешь звать меня мистером Сазерлендом. |
Anyway, time will tell us, right? | Ну ладно, время покажет, верно? |
Anyway, maid of honor, what fun thing are we doing? | Ладно, подружка невесты, а чем таким веселым мы будем заниматься? |
Anyway, got to go. | Ладно, мне пора. |
John: How many people did we invite to this rehearsal dinner anyway? | Сколько вообще человек мы пригласили на этот предсвадебный ужин? |
How do you do that anyway? | Как ты вообще это делаешь? |
What was it, anyway? | Что вообще это было? |
Who are we playing anyway? | А с кем мы вообще играем? |
Anyway, who asked you to be master of ceremonies at my wedding? | Кто вообще просил тебя руководить моим бракосочетанием? |
No, not that I know of anyway. | Нет, по крайней мере, насколько мне известно - нет. |
At least not a baby in New York City anyway. | По крайней мере, детям в Нью-Йорке. |
That's what's on the books, anyway. | Официально, по крайней мере. |
Well, not yet anyway. | Ну, по крайней мере пока. |
Not to me, anyway. | По крайней мере ко мне. |
It's false economy anyway, it'll break the first time you use it. | ПОЛ: Херовая экономия, кстати, сломается после первого удара. |
Why do they even call you Ticky, anyway? | Почему тебя называют Тики, кстати? |
Why did you bury me, anyway? | Кстати, почему вы меня похоронили? |
What do you want to live here for anyway? | Кстати, чего ради вы собираетесь здесь жить? |
Anyway, why don't you tell me who snitched? | Кстати, кто донес на меня? |
Look, it might not matter much anyway, because Janelle's been saying she's not really that into horses anymore. | Слушай, наверное, это уже неважно - Джанель говорит, что ей уже не особо интересны лошади. |
Anyway, this is Joey Plunkett. | Так, неважно, это Джоуи Планкет. |
Anyway, it was nice to see you. | Неважно, рады были повидаться с тобой. |
Anyway, it's the truth that it's pretty cool, so I decided to accept you as a Noona. | Неважно, по правде, это довольно круто, поэтому я решил принять тебя как старшую сестру. |
Anyway, two months later, This crazy woman comes up to me in geison's Claiming the dog is hers. | Неважно, два месяца спустя, эта сумасшедшая женщина пристает ко мне в магазине и утверждает, что это её собака. |
Anyway, I've been looking for my father. | Тем не менее, я ищу своего отца. |
Anyway, the strangest part of all is... that the night of the robbery, a Detective Chase from the Second Squad, called in and had the vehicle moved. | Тем не менее, странно то, что в ночь ограбления, детектив Чейс из второго отдела, позвонил и попросил убрать машину. |
Anyway, we pick up the story after a night in a hotel in Granada. | Тем не менее, мы остановились на том, что переночевали в гостинице в Гранаде |
Anyway, here they are. | Тем не менее, вот они. |
Anyway, I'm not even looking forward to the big wedding anymore. | Тем не менее, отныне я не хочу больше пышную свадьбу. |
Well, most of us have, anyway. | Ну, по крайней мере, у большинства. |
Certainly got your appetite back, anyway. | Ну вот, твой аппетит вернулся. |
Well, the spirit of it, anyway. | Ну, в основном. |
Anyway, sorry about that. | Ну, еще раз извини. |
Anyway, WIS report. | Ну да ладно, вот отчёт эксперта. |
Anyway, I need a favour. | Как бы там ни было, мне нужна услуга. |
Anyway, he's back in the slammer. | Как бы там ни было, он вернулся в кутузку. |
Anyway, someone's here to see you. | Как бы там ни было, вас хотят видеть. |
Anyway, you know what? | Как бы там ни было, знаешь что? |
Anyway, take it or leave it. | Как бы там ни было, или берите или уходите |
So anyway, I walk up to him and I'm all like, | Итак, я подошла к нему и была типа: |
Now you knew how crazy I was about you, but you went ahead and kissed that guy anyway, now didn't you? | Итак, ведь ты знала, что я от тебя без ума, и всё равно стала целоваться с тем парнем, так ведь? |
Anyway, Gerald, what has your experience been? | Итак, Джеральд, рассказывай. |
Anyway, Homer went to los and he encountered a group of fisher boys. | Итак, Гомер отправился на Иос и встретил мальчишек-рыбаков. |
Anyway, so here we go, Ladies and Gentlemans i have the official Myspace page. | Итак, дамы и господа теперь у меня официально есть майспейс. |
As if I even know what field hockey was anyway. | Если бы я только знала что такое хоккей на траве. |
The Group is aware that some deployments took place anyway. | Группе известно, что такое дислоцирование отдельных подразделений все же имело место. |
What's normal anyway? | Но что такое норма? |
What is this stuff anyway? | В любом случае, что это такое? |
What the hell is a vacation kiss anyway? | Что вообще такое курортный поцелуй? |