| The project's over for us anyway... | Проект закончен для нас в любом случае... |
| Comparability will continue to increase anyway within the ESS almost naturally, also due to the very existence of Eurostat and its various committees and working groups. | В любом случае степень сопоставимости данных будет возрастать в рамках ЕСС практически естественным образом, в том числе благодаря самому факту существования Евростата и его различных комитетов и рабочих групп. |
| Anyway, it did feel good to be up there again. | В любом случае, было классно - снова оказаться на сцене. |
| Anyway, you've got to go. | В любом случае, ты должна пойти. |
| Anyway, great to have talked to you guys, and... | В любом случае, рад был поболтать, парни... |
| Of course, they mocked me and said, I'm too ugly anyway. | Конечно, они дразнили меня и сказали, я все равно слишком уродлив. |
| That's not the point anyway, Rajat. | Все равно дело не в этом, Раджат. |
| But I know she will anyway, so instead I'll always keep an extra supply of chocolate and rain boots nearby, because there is no heartbreak that chocolate can't fix. | Но я знаю, что она все равно туда пойдет, а у меня в запасе всегда будут шоколад и резиновые сапоги, потому что нет разбитого сердца, которое шоколад не может вылечить. |
| It's an old wreck, anyway. | Все равно это старая развалина. |
| But y'all hung anyway? | Но вы зависали все равно? |
| Anyway, Ben was pretty sneaky with me. | В общем, Бен был хитёр. |
| Anyway, Abbi's not picking up any of her calls, so I'm pretty sure she's dead. | В общем, Эбби не отвечает на звонки, так что я почти уверена, что она мертва. |
| So, anyway, what I'm trying to say is... | В общем, так или иначе, я хочу сказать что... |
| Well, she came in, anyway. | В общем, пришла медсестра, чтобы приготовить меня к операции. |
| Because it's quite hard to waterproof buildings anyway, but if you say you're going to drill 66,000 holes in it - we had quite a time. | В любом случае довольно сложно делать здания водонепроницаемыми, но если, скажем, вы собираетесь просверлить в нем 66000 дырок - в общем, было весело. |
| There's nobody for miles around anyway. | Там никого на много миль вокруг так или иначе. |
| We should get out of the Monroe Republic anyway. | Так или иначе мы должны уйти из республики Монро. |
| Anyway, I ran the image through the FBI global ID bank. | Так или иначе, а снимок я сверил с всемирным банком данных ФБР. |
| Anyway, there was nothing to say. | Так или иначе, больше нечего было сказать. |
| Anyway, I have been doing some financial planning. | Так или иначе, я разработала некий финансовый план. |
| He's loopy anyway you can't take what he says seriously... | Во всяком случае нельзя верить всему, что он говорит. |
| Anyway, we both came to our senses. | Во всяком случае, мы оба пришли в себя. |
| Anyway, I don't want you shirking off our work. | Во всяком случае, я не хочу, чтобы ты уклонялась от нашей работы. |
| Anyway, you look like anything but a married woman. | Вы, во всяком случае, похожи на всё, что угодно, но только не на замужнюю даму. |
| Not tonight, anyway. | Во всяком случае не сегодня. |
| Anyway, he asked me to rent a car for a trip. | Короче, он попросил меня арендовать машину для путешествия. |
| Anyway, there was this man, Mr. Lancaster. | Короче, был один человек... мистер Ланкастер. |
| Anyway, I get to the gallery... | Короче, пошёл я в галерею. |
| Anyway, listen, if you could just stop by the courthouse, drop off those smoothies, we could knock out that sign-up. | Короче, если ты сможешь заскочить в суд и избавиться от коктейлей, то мы сможем сегодня записаться. |
| Anyway, I bet the top of the car smashed | Короче, я уверен, что верхушка лифта |
| Well, anyway, I'm glad you made it. | Ну ладно, я рада, что ты это пережил. |
| So, anyway, Polly said Chelsea met individually with her sons and everyone on the staff right after she started hospice care. | Ладно, итак, Полли сказала, что Челси лично встретилась со своими сыновьями и со всей прислугой после того, как она стала пациентом Хосписа. |
| Anyway, I should run, you two take care. | Ладно... мне пора бежать. Берегите себя. |
| Anyway, that's enough for one night. | Ладно, для одной ночи достаточно. |
| Anyway, the Hezbollah has invited me to perform. | Ладно, до скорого. |
| Whose side are you on anyway? | Черта с два! Спенсер, ты вообще на чьей стороне? |
| What were you doing in a Spanish convent, anyway? | Как тебя вообще занесло в испанским монастырь? |
| What's he doing here, anyway? | Что он вообще здесь делает? |
| How you two meet, anyway? | Как вы вообще познакомились? |
| I'm here as a negotiator anyway. | И вообще я - парламентёр. |
| Not the literal kind, anyway. | По крайней мере, не в буквальном смысле слова. |
| Not all of him, anyway. | По крайней мере, не весь. |
| Well, that's what they say, anyway. | По крайней мере, они так говорят. |
| I hope so, anyway. | По крайней мере, надеюсь на это. |
| Well, one, anyway. | По крайней мере, одна. |
| How old are you going to be anyway? | Сколько тебе будет, кстати? |
| Where is Dad anyway? | А где кстати папа? |
| What's his major, anyway? | Какая специализация, кстати? |
| How did Cruz get a newspaper anyway? | Кстати как Круз получал газеты? |
| Say, who are you, anyway? | Кстати, а ты кто? |
| Not that I want it, anyway. | Не то, чтобы я хочу этого, неважно. |
| I've been feeling strange and low and empty these last months, and... anyway, I've puzzled it out, and I realized what it was. | У меня было странное противное чувство пустоты все эти последние месяцы, и... Неважно, но я, наконец, разобрался, что со мной такое. |
| Anyway, I don't know that Pliny did postcards, but he wrote from Vesuvius; | Неважно. Не знаю, писал ли Плиний на открытках. Но он писал из Везувия. |
| Anyway, it really doesn't matter, because what I said in my letter was everything was off. | Так или иначе это неважно, потому что я написал ей, что все кончено. |
| ANYWAY, IT DOESN'T MATTER. | Во всяком случае, это неважно. |
| But the race went on anyway. | Гонки, тем не менее, продолжались. |
| Well, her qualifications seem impressive enough anyway. | Квалификация тем не менее вполне впечатляет. |
| Anyway, we still have time for dessert. | Тем не менее, у нас ещё есть время на десерт. |
| But anyway, the probe took measurements of the atmosphere on the way down, and it also took panoramic pictures. | Тем не менее, зонд осуществил измерения атмосферы, пока летел вниз, и также сделал панорамную фотографию. |
| How is other me doing anyway? | Тем не менее, как там поживает другой я? |
| I should probably get going, anyway. | Ну, ладно, наверное, мне пора. |
| Well, that's what we were doing anyway. | Ну, это то, что мы и делали так или иначе. |
| Well, what is this anyway? | Ну, что там еще такое? |
| I have a variety of free or paid, and, well, anyway XOOPS is a free translation in full, and I use the paid version and force it just because I do not think the company. | У меня есть выбор бесплатных или платных, ну и, во всяком случае XOOPS является свободным переводом в полном объеме, и я использую платную версию и заставить его только потому, что я не думаю, компании. |
| Anyway, things are already like that. | Ну... похоже так. |
| Anyway, every Goliath has his own David. | Как бы там ни было, на каждого Голиафа найдется свой Давид. |
| Anyway, show me to the leak in your kitchen. | Как бы там ни было, проводите к протечке на кухне. |
| Anyway, you're now driving for one of the great teams, Williams. | Как бы там ни было, сейчас ты выступаешь за одну из величайших команд. Вильямс. |
| Well, anyway, I am very much delighted to hear you will stay in Geneva after retirement and I am very happy about that, as I shall have a chance to see you again many times. | Ну, как бы там ни было, но я очень рад услышать, что после отставки вы будете пребывать в Женеве, и я очень рад этому, ибо у меня будет шанс еще много раз вновь увидеть вас. |
| Anyway, my lady and I were hoping you could... | Как бы там ни было, я и моя дама надеялись, что ты можешь... |
| So anyway, can you make anything fall in love? | Итак, ты можешь заставить влюбиться кого угодно? |
| So, anyway, John Montagu was the 4th Earl of Sandwich, certainly gave his name to it in our culture, as it were, in our... | Итак, Джон Монтегю был четвёртым графом Сэндвичем. Он оставил свое имя в нашей культуре, так сказать, в нашей... |
| Bo: So, who is this Blackthorn, anyway? | Бо: итак, кто же все таки этот Терновник? |
| Anyway, it's over here. | Итак, нам сюда. |
| Anyway, listen, as a judge... | Итак, как судья... |
| What is an education, anyway? | В любом случае, что такое образование? |
| What kind of name is The Devil of Hell's Kitchen, anyway? | И кстати, что за имя такое, Дьявол Адской Кухни? |
| What's going on with you and this baby thing, anyway? | Что это вообще за дела с материнством и все такое? |
| What is a luge anyway? | Что такое санный спорт вообще? |
| Why should a paper print it, anyway? | Зачем газете вообще такое печатать? |