| Our daughter spends most of her time with me anyway, Elijah. | Наша дочь большую часть времени в любом случае проводит со мной, Элайджа. |
| You shouldn't be making these decisions anyway, okay? | В любом случае тебе не стоит принимать такие решения, ясно? |
| Anyway, I have a conference that weekend. | В любом случае, мне надо ехать на конференцию. |
| Anyway, I need some advice on how to deal with Ryder about a situation we have right here. | В любом случае, мне нужен совет как поговорить с Райдером о ситуации, которая у нас тут возникла. |
| It was... Anyway, what happened in that car wash never happened before and it'll never happen again. | В любом случае, что произошло тогда на автомойке, никогда не происходило раньше и никогда не произойдет вновь. |
| Even if he were straight, it wouldn't have worked anyway. | Знаешь, у нас с Томом все равно бы ничего не вышло. |
| She'd get it out of you anyway. | Она бы все равно все узнала. |
| I was having a cyst removed anyway. | Мне все равно удаляли кисту. |
| I was bored of it anyway. | Все равно там было скучно. |
| Give me the results, anyway. | Все равно дай мне результаты. |
| Anyway, I managed to get my hands on this top-of-the-line, largely untested performance enhancer. | В общем, мне удалось достать этот первоклассный, в основном непроверенный усилитель. |
| Anyway, I caught some Intel that he was making big deals. | В общем, мне поступили сведения, что намечается большая сделка. |
| Anyway, it's cool they've gone away for the weekend and we get to hang out. | В общем, здорово, что они уехали на выходные и мы можем побыть вместе. |
| Anyway, I got in. I got chatty, I learned that she is selling antique Spanish Pesos. | В общем, я вошёл, поболтал, и узнал, что она продаёт антикварные испанские песо. |
| Anyway, this one game, we came back to win from, like, eight runs behind. | В общем, эту игру мы выиграли, отставая на 8 ранов. |
| Anyway... good to know my future is in safe hands. | Так или иначе... приятно знать, что мое будущее в хороших руках. |
| Anyway I don't think it's been all that long. | Так или иначе, я не думаю, что это было так долго. |
| Anyway, we would describe Mr de Valera as politics, would we not, Mrs Kehoe? | Так или иначе м-ра Де Валера можно назвать политиком, разве нет, миссис Кео? |
| So, anyway, this is a... | Так или иначе, это... |
| You're more a Luthor than a Kent these days anyway. | Так или иначе, но в эти дни ты гораздо больше Лутор, чем Кент. |
| Anyway he was out of jail, then sent back for something else. | Во всяком случае, он вышел из тюрьмы, а затем снова попал туда за что-то другое. |
| Anyway, we must get on because I have received a text - the results of the car evasion challenge. | Во всяком случае, мы должны поладить потому что я получил текст - результаты погони. |
| Watch this space, anyway. | Сейчас, во всяком случае. |
| Half of it, anyway. | Во всяком случае, половиной. |
| Anyway, I think you always have the right under rule 30 to say whatever you want as long as they are relevant, as long as it's consistent with the rules of procedure. | Во всяком случае, как мне думается, у Вас всегда есть право по правилу 30 говорить все, что Вы хотите, если только это соотносится, коль скоро это согласуется с правилами процедуры. |
| Anyway, he asked, "What's new?" | Короче, он спросил: "Что новенького?" |
| Anyway, for Pitt to smoke, it's $10 million; | Короче, чтобы Питт курил, нужно 10 миллионов. |
| Anyway, I'll probably give it another 30 minutes, - then I'll see you at home. | Ладно, короче, я подожду еще 30 минут и тогда поеду домой. |
| Anyway, he was on his way down and he was wearing this massive cagoule. | Короче, он спускался туда, а на нем была его огромный плащ с капюшоном. |
| [Melvin] What are we having, anyway? | Короче, что у нас. |
| Okay. It's a safe hallway, but anyway. | Это безопасный коридор, но ладно. |
| Go on Tibère, you love money anyway. | Да ладно тебе, Тибер, ты же любишь деньги. |
| Alright, nothing for me to do here anyway. | Ладно. Все равно мне здесь делать нечего. |
| But anyway, I got my suitcase of iron ore and dragged it back to London on the train, and then was faced with the problem: Okay, how do you make this rock into components for a toaster? | Но все же я взял свой чемодан железной руды и притащил его в Лондон на поезде, а затем столкнулся с вопросом: Ладно, как же превратить эту породу в детали для тостера? |
| Anyway, sweet dreams. | Ладно, добрых снов. |
| Who's this Polish guy, anyway? | Кто вообще этот польский чувак такой? |
| What are you doing here, anyway? | Да и вообще, зачем ты сюда пришла? |
| What would you know about it, anyway? | Что ты вообще об этом знаешь? |
| What y'all even doing out here, anyway? | Что вы здесь вообще делаете? |
| And why do we need a bending robot around here anyway? | И для чего нам вообще нужен робот-сгибальщик? |
| They're talking about it anyway. | По крайней мере, они говорят об этом. |
| To me, anyway. You're-you're... | Для меня, по крайней мере. |
| Not for plumbing anyway. | По крайней мере не для сантехники. |
| For her part, anyway. | По крайней мере, с ее слов. |
| I'm not denying there's been some bad blood between Lieutenant Welch and myself, but it didn't play a role in this accident... not on our end, anyway. | Я не отрицаю, что между мной и лейтенантом Уэлчем был конфликт, но не он стал причиной этого случая... по крайней мере, не с нашей стороны. |
| How did you find me, anyway? | Кстати, как ты нашёл меня? |
| Anyway, so you're a doctor. | Кстати, а вы наверное врач? |
| How much does the study cost, anyway? | Кстати, сколько стоили исследования? |
| What time is it anyway? | ј, кстати, сколько времени? |
| When is your two weeks' notice up, anyway? | Кстати, когда заканчивается двухнедельный срок? |
| I've been feeling strange and low and empty these last months, and... anyway, I've puzzled it out, and I realized what it was. | У меня было странное противное чувство пустоты все эти последние месяцы, и... Неважно, но я, наконец, разобрался, что со мной такое. |
| We both know as therapists that that's the meat of all this anyway... not my day-to-day struggles, no matter how torturous, but what's actually happening right here, what's going on in the room. | Мы оба, как терапевты, знаем, что в любом случае, суть всего этого - не моя борьба изо дня в день, неважно насколько она мучительна, а то, что в данный момент происходит прямо здесь, происходит в этой комнате. |
| Anyway, I would love to stay and talk art, but I should go grade some papers. | Неважно, я бы с радостью поболтал об искусстве, но мне ещё надо тетради проверять. |
| Anyway, I was wondering if you'd watch Ferguson tonight while I go out for some drinks with some work buddies. | Неважно, я хотел узнать, не присмотришь за Фергюсоном сегодня, пока я схожу выпить с приятелями по работе. |
| That's my one... Anyway... | Это моя версия... Неважно. |
| Well, looks like the only way through the ridge anyway. | Ну, похоже это единственный путь через горный хребет тем не менее. |
| Anyway, your French is very good. | Тем не менее, ваш французский хорош. |
| Anyway, I obviously can't come to dinner now. | Тем не менее, очевидно, что я не смогу придти сегодня на ужин. |
| This must, however, be genuine: linking a GEF project to a World Bank one may not meet this criterion if both would have gone ahead anyway. | Тем не менее такое привлечение средств должно быть подлинным: попытка увязать осуществление проекта ГЭФ с проектом Всемирного банка, возможно, не будет отвечать этому критерию, если эти два учреждения и так приступили бы к их реализации. |
| Anyway, I'm here now. | Тем не менее я здесь. |
| I'm impressed, although I did more than half the work anyway. | Ну ты молоток, хотя я и сделал основную половину работы. |
| Well anyway, that's what I meant. | Ну, я это и имела в виду. |
| Anyway, Garrison code dictates you take the keeper to the desert to learn the word away from men. | Ну, вот, кодекс предписывает гарнизону отвезти хранителя в пустыню, чтобы он изучил Слово вдали от людей. |
| Anyway, so I'm looking all around, 'cause I know we're not done, but the gallons are just slowly ticking away. | Ну, я посмотрел вокруг, потому что знал что мы не закончили, но цистерны наполнялись очень медленно. |
| Anyway, where were we? | Ну хорошо, на чём мы... |
| So you'll understand my concern when it comes to Genoa and wrecking your professional life, too, which, let's face it, you take more seriously than your personal life anyway. | Поэтому ты должен понять мою обеспокоенность из-за Генуи. и то, что я сломала твою профессиональную карьеру, к тому же, что, давай говорить прямо ты ценишь гораздо больше, как бы там ни было, чем свою личную жизнь |
| Anyway, all I know is that the projector never got to the Warehouse. | Как бы там ни было, я точно знаю что этот проектор так и не попал в Хранилище. |
| Anyway, everybody thinks that she's crazy and that she's talking to herself in there, but she's not! | Как бы там ни было, все считают её сумашедшей и что она разговаривает тут сама с собой, но это не так! |
| You love me anyway. | Ты любишь меня, как бы там ни было. |
| Happy New Year, anyway. | Счастливого нового года, как бы там ни было. |
| Let's go. So, anyway, Coselle says... | Поехали, итак, а Коссели говорит... |
| So, what's his story, anyway? | Итак, в любом случае, какая у него история? |
| Anyway, here's number one. | Ну ладно, итак, желание номер один. |
| Anyway, my plan is to lure Honoria to the vicinity of the bridge and then push the little blighter into the lake! | Итак мой план: заманить Ганорию к мосту и как бы нечаянно толкнуть Освольда в воду. |
| Anyway, it's over here. | Итак, нам сюда. |
| I've been feeling strange and low and empty these last months, and... anyway, I've puzzled it out, and I realized what it was. | У меня было странное противное чувство пустоты все эти последние месяцы, и... Неважно, но я, наконец, разобрался, что со мной такое. |
| What is a hulk, anyway? | Что вообще такое "халк"? |
| what is this thing supposed to be, anyway? | Что же это такое? |
| What's the matter with you anyway? | Да что такое с тобой? |
| What kind of name is Publius anyway? | Что за имя такое Паблиус? |