Major areas of focus for UNICEF cooperation within this priority area of the MTP continued to be child labour; children affected by AIDS and by armed conflict; prevention of the exploitation, abuse and trafficking of children and the prevention of childhood disabilities. |
Основными направлениями сотрудничества ЮНИСЕФ в этой приоритетной области ССП оставались детский труд, воздействие на детей СПИДа и вооруженных конфликтов, предотвращение эксплуатации, жестокого обращения с детьми и торговли ими и предупреждение детской инвалидности. |
In the framework of a joint project a national programme on AIDS prevention in Turkmenistan has been implemented for 1999-2003. An inter-agency coordination committee has been established, and measures have been taken to shift the prevention activities from the centre to the periphery. |
В рамках совместного проекта реализуется национальная программа профилактики СПИДа в Туркменистане на 1999 - 2003 годы, создан межведомственный координационный комитет, приняты меры по смещению активности профилактических мероприятий от центра к периферии. |
He drew attention to the alarming rates of HIV and AIDS around the world, and expressed the hope that it might be possible to prevent a situation like the one in Africa and Asia occurring in North and South America. |
Он привлек внимание к угрожающим темпам распространения ВИЧ и СПИДа во всем мире и выразил надежду, что в Северной и Южной Америке удастся предотвратить возникновение такой же ситуации, как в Африке и Азии. |
In addition to these, JMJ sponsored a workshop on the prevention of AIDS in Malawi, in conjunction with the 49th Session of the Commission on the Status of Women, on 2 March, 2005 in New York. |
Помимо этого, Фонд выступил спонсором семинара по предотвращению СПИДа в Малави, который по срокам совпал с сорок девятой сессией Комиссии по положению женщин, которая состоялась 2 марта 2005 года в Нью-Йорке. |
On March 2, 2007, the Federal Government marked the International Women's Day by unveiling a Plan for Combating the Feminization of AIDS and other STDs, in tandem with a Campaign on STD/AIDS Prevention at the 2007 Pan-American Games in Rio. |
Федеральное правительство отметило 2 марта 2007 года Международный женский день, обнародовав План борьбы с феминизацией СПИДа и других ЗППП, наряду с Кампанией профилактики ЗППП/СПИДа на Панамериканских играх 2007 года в Рио. |
Given the great diversity of the target group, in terms both of their geographical distribution and of the nature of their work, this function of the centre constitutes a key link in developing a truly comprehensive AIDS prevention policy for these people. |
Учитывая разнообразие состава целевой группы как с географической точки зрения, так и с точки зрения формы работы, деятельность центра является необходимым звеном в разработке политики как можно более полного предотвращения СПИДа. |
They are still the largest group among displaced persons and refugees, and the impact of conflict on women - for example, in the transmission of AIDS - is still very serious. |
Они по-прежнему являются самой большой группой среди вынужденных переселенцев и беженцев, и воздействие конфликта на женщин - например, при распространении СПИДа - по-прежнему весьма серьезное. |
The Government of China is intensifying the prevention and control of infectious, endemic and parasitic diseases, bubonic plague, cholera, AIDS, poliomyelitis and other major diseases in western regions. |
Правительство Китая активизирует деятельность по профилактике инфекционных, эндемических и паразитических заболеваний, бубонной чумы, холеры, СПИДа, полиомиелита и других распространенных в западных районах заболеваний. |
In China, "UNDP has played an important role in improving the government's capacity for planning and coordination and in promoting the work of AIDS prevention and control" [3]. |
В Китае "ПРООН играет важную роль в повышении потенциала правительства в области планирования и координации и в содействии работе по профилактике СПИДа и борьбе с ним" [З]. |
But surely the opposite is equally, if not more, true: namely, that we are not able to halt AIDS, deprivation, disease and civil conflict precisely because there is no economic development in Africa. |
Тем не менее справедливо и обратное, а именно, что мы не сможем остановить распространение СПИДа, положить конец лишениям, болезням и гражданским конфликтам именно в силу отсутствия экономического развития в Африке. |
With regard to AIDS, which was tearing Africa apart, WFP had created programmes which not only fed the patients but also fed the affected members of the family, such as orphans. |
Что касается эпидемии СПИДа в Африке, то МПП разработала программы продовольственной помощи не только для инфицированных лиц, но и для затронутых членов семей, в том числе для сирот. |
The Committee noted the medical evidence presented by Ms. Njamba, stating that she was HIV-positive and that AIDS treatment was not readily available in the Democratic Republic of the Congo. |
Комитет отметил медицинское свидетельство, представленное г-жой Нжамбой, в котором говорится, что она ВИЧ-инфицирована и что лечение от СПИДа не может быть обеспечено в Демократической Республике Конго. |
One delegation stated that it was important to ensure that the content of the strategic plan was in line with the outcomes of the last session of the Commission on Population and Development and the recent High-level meeting on AIDS. |
Одна делегация отметила важность обеспечения того, чтобы содержание стратегического плана было согласовано с результатами последней сессии Комиссии по народонаселению и развитию и последнего заседания высокого уровня по проблеме СПИДа. |
In the context of HIV/AIDS efforts, the organization is a member of the national AIDS prevention committee and of the Global Fund country coordinating mechanism in Algeria. |
В рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом организация участвует в реализации программ в качестве члена национального комитета по предотвращению распространения СПИДа и члена координационного механизма Глобального фонда в Алжире. |
(a) Preventing babies from becoming infected and mothers from dying from AIDS; |
а) предупреждение возможности передачи инфекции ребенку от умирающей от СПИДа матери; |
One of the objectives of the National Health Strategy, 2006-2010 is the implementation of measures aimed at stopping the spread of AIDS by 2015, with the incidence of the disease beginning to recede after that date. |
Одна из целей Национальной стратегии в области здравоохранения на 2006 - 2010 годы заключается в осуществлении мер по предотвращению распространения СПИДа к 2015 году и сокращении случаев этого заболевания после этого. |
The call of the Unite for Children, Unite against AIDS initiative to place children "more front and centre" in the global response has produced tangible results and strengthened partnerships for action. |
Призыв инициативы "Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа" "выдвинуть детей на первый план" в деятельности международного сообщества дал ощутимые результаты и позволил укрепить рабочие партнерства. |
In its contribution, the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) drew attention to its work aimed at securing the rights of women, children and vulnerable groups in the context of HIV and AIDS. |
В своем сообщении Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) обратила внимание на свою деятельность по обеспечению прав женщин, детей и уязвимых групп в контексте ВИЧ и СПИДа. |
The government has, however, intensified the campaign against the spread of HIV and AIDS and implements the programme for care and access to drugs for people living with HIV. |
Поэтому правительство усилило кампанию борьбы с распространением ВИЧ и СПИДа и осуществляет программу по оказанию помощи и обеспечению доступа к лекарствам людям, живущим с ВИЧ. |
With monies from GFATM (the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria), eight preparations in varying dosages have been acquired, and the preparations are moving regularly into the Kyrgyz Republic. |
За счет средств ГФСТМ (Глобальный фонд против СПИДа, туберкулеза и малярии) были приобретены 8 препаратов в различных дозировках, препараты бесперебойно поступают в Кыргызскую Республику. |
In particular, he cited the unacceptably high rate of AIDS deaths - more than 2 million in 2007 alone - and the lack of access to antiretrovirals faced by millions of people. |
В частности, он отметил недопустимо высокую смертность от СПИДа - более 2 миллионов человек только в 2007 году - и отсутствие у миллионов людей доступа к антиретровирусным препаратам. |
I welcome the participation of other heads of State or Government, which proves - as though that were needed - that the issue of AIDS as it relates to the development of our societies is a matter of concern throughout the world. |
Я приветствую других глав государств и правительств, присутствие которых подтверждает - как будто в этом есть необходимость, - что проблема СПИДа, связанная с развитием наших стран, носит глобальный характер. |
Twenty-five years since the detection of the first clinical case of AIDS in the Bahamas, universal access to antiretroviral therapy has decreased mortality from 18.4 per cent to 8.8 per cent. |
Спустя двадцать пять лет после выявления первого клинического случая СПИДа на Багамских Островах благодаря всеобщему доступу к антиретровирусной терапии показатель смертности снизился с 18,4 процента до 8,8 процента. |
To improve the social and economic conditions of the population, the efforts to eradicate AIDS involve poverty reduction, in view of the dialectical relationship between HIV/AIDS and poverty. |
В целях улучшения социально-экономических условий жизни населения усилия по искоренению СПИДа включают - ввиду диалектической взаимосвязи между ВИЧ/СПИДом и нищетой - мероприятия по ликвидации нищеты. |
Studying the relationships which exist between health care systems and home-based care, which can mitigate the burden of AIDS on those systems. |
изучение взаимосвязи между системами медицинского обслуживания и домашним уходом, который может облегчить бремя СПИДа для этих систем. |