In an interview with the Farsi-language Radio Zamaneh before his arrest, Dr. Kamiar Alaei had expressed serious concern over the spread of HIV and AIDS and stated that the spread could be contained. |
В интервью, данном до своего ареста вещающему на языке фарси радио "Заманех", д-р Камьяр Алаеи выразил серьезную обеспокоенность по поводу распространения ВИЧ и СПИДа и заявил, что распространение этих заболеваний можно сдержать. |
In Ethiopia, a UNDP-supported community capacity enhancement programme and community conversations on AIDS have been institutionalized and scaled up to cover most regions and more than 300 districts. |
В Эфиопии официальный статус получили осуществляемая при поддержке ПРООН программа укрепления потенциала общин и дискуссионные форумы на уровне общин по проблеме СПИДа, которыми охвачены большинство регионов и более 300 районов. |
However, one disappointing finding was that only a small number had received training from within their battalions or detachments, and less than two per cent had been briefed on AIDS by their commanding officers while in the mission area. |
Однако один огорчительный результат состоял в том, что лишь небольшое число миротворцев прошло подготовку в составе своих батальонов и отделений, а число тех, для кого их командиры провели брифинги по проблеме СПИДа в местах расположения миссий, составило менее 2 процентов. |
It is for those reasons that the Governments of the Central American Integration System and the Dominican Republic have launched national AIDS programmes, some of which have been reviewed this year. |
Поэтому правительства стран, входящих в систему центральноамериканской интеграции, и Доминиканской Республики приступили к осуществлению национальных программ по борьбе с эпидемией СПИДа, часть которых в этом году была пересмотрена. |
In 2007, the organization co-sponsored a side event on AIDS with the Permanent Representative of the Holy See to the United Nations. |
В 2007 году организация стала одним из инициаторов сопутствующего мероприятия по проблеме СПИДа совместно с Постоянным представителем Святого Престола в Организации Объединенных Наций. |
Joint Submission 7 (JS7) indicated that Section 47 of the 2008 HIV and AIDS (Prevention and Control) Act criminalized intentional transmission of HIV/AIDS and recommended that Tanzania facilitate discussions with a view to clarifying and limiting what will be captured by the law. |
Совместное представление 7 (СП-7) указало, что раздел 47 Закона 2008 года относительно ВИЧ и СПИДа (профилактика и контроль) вводит уголовную ответственность за преднамеренную передачу ВИЧ/СПИДа, и рекомендовало Танзании облегчать дискуссии, с тем чтобы прояснить и делимитировать сферу охвата законодательства. |
Sixteen million children have been orphaned by AIDS, and in 2009370,000 infants were estimated to have been infected by HIV, notwithstanding the significant reduction in mother-to-infant transmission. These figures are stark. |
В результате СПИДа 16 миллионов детей оказались сиротами, и, согласно имеющимся данным, в 2009 году 370000 младенцев заразилисьбыли инфицированы ВИЧ, несмотря на существенное сокращение числа случаев передачи инфекции от матери ребенку. |
Prevention activities for young people have been developed along the lines of "Holidays without AIDS" campaigns, advice on voluntary screening and the treatment of orphans and vulnerable children. |
Мы проводим профилактические мероприятия для молодых людей в рамках кампании «Каникулы без СПИДа», призываем молодежь добровольно проходить тестирование, а также организуем лечение сирот и детей из уязвимых категорий населения. |
Our "School in a Box" campaign continued and the "Unite for Children-Unite against AIDS" initiative was expanded. |
Была продолжена наша кампания "Школа в коробке", и была расширена кампания "Объединимся ради детей - объединимся против СПИДа". |
It recommended that Burundi promote HIV/AIDS awareness and prevention; expand facilities and medical training; combat discrimination against children infected with HIV; and improve protective and preventive support for AIDS orphans. |
Он рекомендовал Бурунди поощрять информированность о ВИЧ/СПИДе и его профилактику; наращивать материальную базу и медицинскую подготовку; бороться с дискриминацией ВИЧ-инфицированных детей; и улучшать поддержку с целью защиты детей, ставших сиротами в результате СПИДа. |
There was also a renewed commitment to eliminate mother-to-child transmission of HIV and AIDS, and some countries had already done so through the provision of free anti-retroviral treatment to HIV-positive mothers. |
Также приняты новые обязательства по борьбе с передачей ВИЧ и СПИДа от матери к ребенку, и в ряде стран уже приступили к их реализации, предоставляя ВИЧ-положительным матерям бесплатное противоретровирусное лечение. |
The exceptionality of AIDS is not disputed, but that must not become a vehicle to shift responsibility from public health to some other authority or sector. |
Исключительный характер СПИДа неоспорим, но его не следует использовать для того, чтобы переложить ответственность с области государственного здравоохранения на некий другой орган власти или сектор. |
Changes have been made to the law on prophylactics and treatment of HIV infection and AIDS, which was amended to upgrade it to international standards. |
В 2006 году внесены изменения и дополнения в закон Республики Казахстан о профилактике и лечении ВИЧ-инфекции и СПИДа, положения которого приведены в соответствие с международными стандартами. |
The Russian Federation, together with non-governmental organizations, implemented programmes to reduce stigma and discrimination towards people living with AIDS and improve adherence of people living with HIV to antiretroviral treatment regimes. |
Российская Федерация в сотрудничестве с неправительственными организациями приступила к осуществлению программ для снижения стигматизации и дискриминации лиц-носителей СПИДа, а также улучшения положения дел в области соблюдения режимов лечения для лиц, являющихся носителями ВИЧ. |
To give a voice to these children, AFXB and a coalition of supporters launched World AIDS Orphans Day (WAOD) on 7 May 2002. |
Чтобы голос этих детей был услышан, АФКБ и коалиция ее сторонников учредили Всемирный день осиротевших от СПИДа, который впервые отмечался 7 мая 2002 года. |
The number of AIDS orphans, which in 2001 was put at 84000 children, could be as high as 427000 or 492000 in 2010. |
Число детей, оставшихся без родителей, умерщих от СПИДа, в 2001 году оценивалось в 84 тысячи и может достигнуть от 427 до 492 тысяч в 2010 году... |
Moreover, And when global firms are widely perceived asto abusinge their power - as was the case with major pharmaceutical companies concerningover pricing and patents of AIDS treatment drugs in Africa, for example - a social backlash is inevitable. |
Кроме того, когда в обществе складывается мнение, что глобальные фирмы злоупотребляют своим влиянием, как это имело место в ценовой и патентной практике крупных фармацевтических компаний в связи с препаратами для лечения СПИДа для Африки, неизбежен и социальный взрыв. |
It was first tested in the Unite for Children, United against AIDS initiative, launched in 2005, which has leveraged ideas, resources and action from multiple actors. |
Впервые он был опробован в рамках начатой в 2005 году кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа», которая мобилизовала идеи, ресурсы и усилия многих партнеров. |
Mr. MOGINI (Italy), referring to the prevention of the transmission of AIDS and other contagious diseases in prison, pointed out that in general, anyone whose state of health was incompatible with detention was released under medical supervision. |
Г-н МОДЖИНИ (Италия), касаясь вопроса о профилактических мерах по нераспространению СПИДа и других инфекционных заболеваний в исправительных учреждениях, отмечает, что любое лицо, состояние здоровья которого несовместимо с пребыванием в заключении, согласно обычной практике, отпускается на свободу под наблюдение врача. |
12.4.3 Women affected by HIV and AIDS in PNG (WABHA PNG) is a newly formed national network of women living with HIV launched in November 2007. |
12.4.3 Сеть под названием "Женщины, пострадавшие от ВИЧ и СПИДа в Папуа-Новой Гвинее" представляет собой недавно созданную общенациональную сеть, объединяющую ВИЧ-инфицированных женщин и сформированную в ноябре 2007 года. |
The scale of the epidemic and corresponding HIV- and AIDS-related resource flows heightened global political commitments to health and dramatically increased recipient countries' capacity to roll out HIV prevention and HIV and AIDS treatment. |
Масштабы эпидемии и соответствующие потоки связанных с борьбой с ВИЧ и СПИДом ресурсов повысили уровень глобальной политической приверженности улучшению здравоохранения[510] и в значительной степени расширили имеющиеся у принимающих стран возможности для начала деятельности по профилактике ВИЧ и по лечению ВИЧ и СПИДа. |
12 workshops reaching approximately 301 HIV and AIDS behavioural change peer educators trained through 5-day workshops |
12 пятидневных семинаров по проблематике ВИЧ и СПИДа для 301 инструктора из числа самих сотрудников в целях изменения моделей поведения в интересах борьбы с этим заболеванием |
Through assistance from the Global Fund, we have significantly increased access to antiretroviral drugs and reduced the rates of HIV/AIDS infection, mother-to-child transmission and AIDS mortality. |
Благодаря помощи Глобального фонда мы значительно расширили доступ к антиретровирусным препаратам, сократили показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом, передачи инфекции от матери к ребенку и смертности от СПИДа. |
The UBW is an instrument to boost implementation of harmonized agendas (Global Task Team on Improving AIDS Coordination and UNAIDS Division of Labour) and is considered a good example of United Nations reform in practice. |
Единый бюджет и план работы - это механизм, призванный активизировать осуществление согласованных программ (Глобальная целевая группа по совершенствованию координации по вопросам СПИДа и принципы разделения обязанностей ЮНЭЙДС); он считается наглядным примером реформ Организации Объединенных Наций на практике. |
As at December 2010, an estimated 16.6 million children had lost one or both parents to AIDS - nearly 15 million of those children reside in sub-Saharan Africa. |
По состоянию на декабрь 2010 года примерно 16,6 млн. детей потеряли одного или обоих родителей в результате эпидемии СПИДа, из них почти 15 млн. человек - в странах Африки к югу от Сахары. |