| This commitment to increased domestic financing for national AIDS responses was echoed later that year at the global level with the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. | С принятием позднее в том же году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа данные обязательства по расширению внутреннего финансирования национальных усилий по борьбе со СПИДом были подтверждены на международном уровне. |
| As the Secretary-General's report quite correctly underscores, many countries now have a national plan to combat AIDS that sets out objectives, indicators and budgets. | Как совершенно верно подчеркнуто в докладе Генерального секретаря, многие страны сейчас имеют национальные планы по борьбе со СПИДом, а также соответствующие цели, показатели и бюджеты. |
| The scope of the disease and the rate of new infections throughout the world illustrate the fact that efforts to combat AIDS must not waver. | Масштабы распространения этой болезни и темпы распространения инфекции в мире свидетельствуют о том, что усилия по борьбе со СПИДом нельзя прекращать. |
| In addition, a number of panel discussions with journalists and other media personnel have been organized with a view to enlisting their participation in the AIDS awareness effort; | Кроме того, был проведен ряд тематических дискуссий с журналистами и другими работниками СМИ для их привлечения к участию в борьбе со СПИДом; |
| Nevertheless, the system for purchasing antiretroviral drugs and drugs management monitoring, which was established in 2001 and has been developed by the National AIDS Centre ever since, has allowed us to optimize prices and to make the best use of the funds at our disposal. | Тем не менее система контроля за закупками антиретровирусных препаратов и за процессом управления медикаментами, которая была создана в 2001 году и усовершенствована Национальным центром по борьбе со СПИДом, позволила нам оптимизировать цены и самым эффективным, по возможности, образом использовать имеющиеся в нашем распоряжении средства. |
| The Government of Brunei Darussalam has also allocated a substantial amount for the funding of school aids for children from poor families. | Правительство Бруней-Даруссалама также выделяет значительные средства на финансирование школьных пособий для детей из малообеспеченных семей. |
| No assessment of the effectiveness of educational aids is possible because we have only just embarked upon an analysis of world educational models. | Оценить эффективность школьных учебных пособий не представляется возможным, так как в Грузии только теперь приступили к анализу мировых образовательных моделей. |
| For the efficient organization of the teaching of languages of ethnic minorities, a great deal of attention is given to the preparation and publication of teaching programmes, textbooks, study aids, didactic materials, teacher's editions and recommendations. | Для продуктивной организации преподавания языков национальных меньшинств большое внимание уделяется подготовке и изданию учебных программ, учебников и учебных пособий, дидактических материалов, методических пособий, рекомендаций. |
| The Norwegian Directorate for Education and Training may allocate funds for the development of teaching aids in Finnish or Kven-Finnish as a second language. | Управление образования и подготовки кадров Норвегии наделено правом выделять средства на разработку учебных пособий для изучения финского или квенского наречия финского языка в качестве второго языка. |
| Alberta Health and Wellness delivered: Alberta Health Care Insurance Plan, Alberta Blue Cross for Seniors, Alberta Blue Cross Palliative Care Program, Extended Health Benefits, Alberta Aids to Daily Living. | Министерство здоровья и благополучия Альберты реализовало следующие программы: план Альберты по страхованию здоровья, "Голубой крест" Альберты для пожилых, Программу паллиативного ухода "Голубого креста" Альберты, Программу расширенных пособий по охране здоровья и Программу помощи Альберты в удовлетворении каждодневных бытовых потребностей. |
| In this area, few schools have been reconstructed and those which are operating have classrooms devoid of teaching aids or educational material. | В этом районе восстановлено незначительное число школ, а в классах действующих школ отсутствуют учебные пособия или материалы. |
| A person who has a functional impairment or a long-lasting illness and needs technical aids or equipment to be able to work or return to work may qualify for a disability allowance. | Лица, страдающие функциональными нарушениями или длительными болезнями и нуждающиеся в технических вспомогательных средствах или оборудовании для того, чтобы продолжать или возобновить работу, могут претендовать на получение пособия по инвалидности. |
| The secretariat will ask the delegation of France to prepare visual aids for common scab. | Секретариат обратится с просьбой к делегации Франции подготовить наглядные пособия по псороптозу |
| Dutch schools are free to choose what teaching aids and materials to use, and can thus put their own slant on citizenship and human rights. | Нидерландские школы могут сами выбирать учебные пособия и материалы и с их помощью придерживаться собственного подхода к воспитанию активной гражданской позиции и к правам человека. |
| Some included a museum with various types of visual aids used in lectures in the course of systematic training, and which were also used for travelling and permanent exhibitions. | При некоторых народных домах устраивались музеи, где сосредотачивались различного типа наглядные пособия, используемые при чтении лекций в процессе систематических занятий, передвижные и постоянно действующие выставки. |
| On the planet, Gideon aids the Marines in their battle against the Seekers, but soon learns that the planet will shortly be destroyed by a meteor shower. | На планете Гидеон помогает морским пехотинцам в битве с Охотниками, но вскоре узнает, что планета будет уничтожена метеорным потоком. |
| Skurge has always had feelings for Amora, the Enchantress, and regularly aids her in various evil schemes to gain control of Asgard. | У Скурджа всегда были чувства к Аморе, Чаровнице, и регулярно помогает ей в различных злодеяниях, чтобы получить контроль над Асгардом. |
| Another human demon hunter, who simply goes by the name "Colonel", temporarily aids Garcia, but then leaves to get revenge on the death of his loved one, only to be brutally killed later. | Другой охотник на демонов, представляющийся как «Полковник», в течение некоторого времени помогает Гарсии, но затем покидает его, чтобы отомстить за смерть своего любимого человека. |
| Intent on restoring the Earth, Setsuna follows him, with Kurai and the archangels of fire and earth; along the way, he aids an injured Katan, who hopes to save Rosiel before he loses his free will to do so. | Намереваясь спасти Землю, Сэцуна следует за ним, а вместе с ним и его друзья: Кураи и архангелы земли и огня (Уриэль и Михаэль); также им помогает Катан, надеющийся спасти Росиэля до того, как он потеряет свободу воли поступать так. |
| Aids interpretation and supports effective decision-making through the provision of an appropriate level of detail and the use of clear justifications for resource levels, and good use of forecasts, trends, comparisons, benchmarks and scenario analysis | Этот принцип помогает понять суть принимаемых решений и содействует эффективному процессу принятия решений на основе представления соответствующих подробных данных и четкого обоснования объема ресурсов и эффективного анализа прогнозируемых данных, тенденций, сопоставлений, контрольных показателей и анализа развития ситуации. |
| At the hospital, Mrs. Yushchenko passed over hearing aids, books, and toys to 13 Crimean children. | В больнице Катерина Ющенко передала 13 крымским детям слуховые аппараты, книги и игрушки. |
| With a view to enhancing the mobility of disabled persons, a host of devices like wheelchairs and hearing aids are provided to those in need. | С целью повышения мобильности инвалидов нуждающимся предоставляются различные устройства, как то инвалидные коляски и слуховые аппараты. |
| In addition, beneficiaries of pensions who require costly apparatus for purposes of locomotion, of maintaining contact with people around them or of leading an independent life are entitled to special aids (equipment). | Кроме того, лица, получающие пенсию и нуждающиеся в дорогостоящих приспособлениях для передвижения, поддержания контактов со своим окружением или сохранения самостоятельности, имеют право на вспомогательные медицинские аппараты и средства. |
| The day before our game, the Nigerian basketball team went to the World Games Healthy Athlete screening, where seven of 10 members were given hearing aids for free and got to hear clearly for the first time. | За день до игры́ команда Нигерии прошла проверку здоровья для участников игр, где 7 из 10 игроков получили бесплатные слуховые аппараты и смогли чётко слышать впервые в жизни. |
| All these aids are used on the basis of defined criteria and, for many beneficiaries, with a very high share in the cost of their procurement. | Все эти протезы и аппараты используются на основе определенных критериев и для многих бенефициаров предусматривается покрытие весьма значительной доли издержек, связанных с закупкой этого оборудования. |
| They receive instruction in schools that are suitably equipped with audio-visual and other aids, which facilitate their work and their activities. | Эти школы должным образом оснащены аудиовизуальными средствами и другими пособиями, что содействует учебе и осуществлению других видов деятельности. |
| All pupils and students are provided with textbooks and teaching aids free of charge. | Обучающиеся во всех образовательных учреждениях бесплатно обеспечиваются учебниками и учебными пособиями. |
| Measures are being taken to supply teaching aids, including some in the native languages, and work is in progress on the creation of an alphabet for previously unwritten languages. | Осуществляются мероприятия по обеспечению детей малочисленных народов Севера учебными пособиями, в том числе на их родных языках, ведется работа по созданию письменности ранее бесписьменных языков. |
| These institutions are inadequately staffed with skilled specialists, individual teaching aids and visual aids. | Эти учреждения плохо укомплектованы квалифицированными специальными кадрами, индивидуальными средствами обучения и наглядными пособиями. |
| If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. | Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией. |
| The exclusion and isolation of women with disabilities from society in residential institutions and the lack of mobility aids or assistive devices increases vulnerability to violence and contributes to impunity. | Маргинализация женщин-инвалидов и их изоляция от общества в домах-интернатах, а также отсутствие у них приспособлений и средств, повышающих их мобильность и облегчающих их повседневную жизнь, делает их еще более беззащитными перед лицом насилия и способствует безнаказанности тех, кто его совершает. |
| There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. | Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования. |
| According to the Public Welfare Act persons with disability or long-term sickness are entitled to different technical aids, support to cover expenses to medicine etc. | Согласно Акту о социальном обеспечении, лица, утратившие трудоспособность или долго болеющие, имеют право на получение различных технических приспособлений, помощь в покрытии расходов на лекарства и т. д. |
| It is necessary to have referential rehabilitation centres in big towns and workshops in smaller ones, as well as mobile teams that would conduct evaluation and control of aids and services in the field. | Необходимо иметь эталонные реабилитационные центры в больших городах и мастерские в малых городах, а также мобильные бригады, которые производили бы оценку и контроль приспособлений и услуг на месте. |
| 2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
| The first HIV-positive case was registered in 1987 and the first AIDS case in 1989. | Первый носитель ВИЧ был зарегистрирован в 1987 году, а первый случай заболевания СПИДом - в 1989 году. |
| In many countries, the increased mortality among adults and children due to acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) has raised concerns that the epidemic may begin to reverse recent gains in reducing infant mortality rates. | Во многих странах в связи с ростом смертности среди взрослых и детей в результате заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИД) усилилась обеспокоенность по поводу того, что эта эпидемия может свести на нет достигнутые в последнее время успехи в сокращении коэффициентов младенческой смертности. |
| The national UNICEF committee in the Principality, implementing the recommendations of the United Nations on special care for AIDS, developed a programme of action on prevention for young people, in cooperation with the Ministry of Health, Social Welfare and the Family. | Национальный комитет по делам ЮНИСЕФ в Княжестве, выполняя рекомендации Организации Объединенных Наций относительно особой заботы о СПИДе, совместно с министерством здравоохранения, социального благосостояния, по делам семьи и жилищного сектора разработал программу действий по профилактике заболевания среди молодежи. |
| The Commission has identified a number of areas for priority action including health promotion, health data and indicators, cancer, drug misuse, AIDS and other communicable diseases, intentional and unintentional accidents and injuries, and pollution-related diseases. | Комиссия наметила ряд приоритетных направлений деятельности, включая укрепление здоровья, информацию о состоянии здоровья и соответствующие показатели, раковые заболевания, наркомания, СПИД и другие инфекционные болезни, борьба с умышленным и неумышленным травматизмом и несчастными случаями, а также заболевания, связанные с загрязнением окружающей среды. |
| The campaign against HIV infection, and the prevention and treatment of HIV, is a core area of activity of the Ministry of Health. The AIDS Prevention Act was approved on 27 December 1993. | Одним из важных направлений деятельности Министерства здравоохранения Республики стала борьба против ВИЧ-инфекции, его профилактика и лечение. 27 декабря 1993 года утвержден Закон Республики Таджикистан "О профилактике заболевания СПИДом". |
| Prosthetic aids are designed at a standard level, and are not adapted to the individual needs or functional level of prosthesis users. | Протезные приспособления конструируются на стандартном уровне и не адаптируются под индивидуальные нужды или функциональный уровень пользователей протезов. |
| NAPO produces aids and equipment locally within all its centres. | Во всех своих центрах НУПО на локальной основе производит приспособления и оборудование. |
| The term "auxiliary aids and services" shall include: | Термин «вспомогательные приспособления и услуги» включает: |
| (c) Personal mobility aids (walking sticks, crutches, vehicle adaptations, additional standard manual buggy, supplement for electric buggy, portable ramps); | с) приспособления для обеспечения персональной мобильности (например, трости, костыли, приспособления для автомобилей и их подгонка, специальный малолитражный автомобиль с ручным управлением, дополнение для электромобиля, портативные рампы и т.д.); |
| use any aids or equipment for walking or moving around? | любые вспомогательные приспособления или оборудование для ходьбы или передвижения? |
| Moreover, it is an explicit goal of AIDS LIFE to raise public awareness. | Кроме того, целью программ «AIDS LIFE» является повышение уровня информированности общественности о заболевании. |
| The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness was a benefit concert held on Easter Monday, 20 April 1992 at Wembley Stadium in London, England for an audience of 72,000. | The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness (с англ. - «Концерт памяти Фредди Меркьюри для информирования о СПИДе») - концерт, состоявшийся под открытым небом в пасхальный понедельник 20 апреля 1992 года на стадионе Уэмбли в Лондоне, с аудиторией в 72000 человек. |
| National police officers and National AIDS Programme heads from Cambodia, Maldives, Mongolia, Philippines, and Sri Lanka visited India last month to get a firsthand experience of law enforcement initiatives on interventions related to high risk populations. | В приложении к декабрьскому номеру журнала по СПИДу (Journal of AIDS) ЮНЭЙДС анализирует некоторые нынешние проблемы, связанные с мониторингом прогресса в достижении глобальных целевых показателей в связи с ВИЧ. |
| One of the most significant events in the world medicine - XVIII International AIDS Conference (International AIDS Society), will be held on July 18-23, 2010 in Vienna... | Приближается одно из самых значительных в мировой медицине событий - XVIII Международная конференция, посвященная вопросам ВИЧ/СПИД (International AIDS Society), которая состоится в Вене (Австрия) 18-23 июля... |
| While touring, Manson visited several AIDS charities in Amsterdam, Edinburgh, Toronto, New York, San Francisco and Madison to make several donations totalling over $300,000 on behalf of the MAC AIDS Fund. | Мэнсон посетила несколько благотворительных учреждений в Амстердаме, Эдинбурге, Торонто, Нью-Йорке, Сан-Франциско и Мадисоне, чтобы сделать несколько пожертвований более, чем на 300,000$ от имени MAC AIDS. |
| In HIV and AIDS, progress was being made in several areas through Unite for Children, Unite against AIDS; it was crucial to reach young people with the right messages as a means of prevention. | В деле борьбы с ВИЧ и СПИДом намечается прогресс по ряду направлений деятельности, осуществляемых в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа»; чрезвычайно важно в порядке профилактики правильно вести среди молодежи разъяснительную работу. |
| Greater attention is also needed with respect to the issue of women and AIDS. | Необходимо также уделять больше внимания проблеме СПИДа и женщины. |
| But surely the opposite is equally, if not more, true: namely, that we are not able to halt AIDS, deprivation, disease and civil conflict precisely because there is no economic development in Africa. | Тем не менее справедливо и обратное, а именно, что мы не сможем остановить распространение СПИДа, положить конец лишениям, болезням и гражданским конфликтам именно в силу отсутствия экономического развития в Африке. |
| "Leadership" has been chosen by the World AIDS Campaign as the theme for World AIDS Day 2007 and 2008. | Тема «Лидерство» была выбрана в рамках Всемирной кампании против СПИДа для проведения Всемирного дня борьбы со СПИДом в 2007 и 2008 годах. |
| In 2009 another 52 newly diseased persons were registered (incidence of 0.71/100,000 citizens), while 25 persons died from AIDS (mortality of 0.34/100,000, namely 48% of dead in relation to newly diseased in 2009). | В 2009 году было зарегистрировано 54 новых случая заболевания (заболеваемость составила 0,71 на 100000 жителей), а умерло от СПИДа 25 человек (смертность - 0,34 на 100000, или 48% от числа вновь заболевших в 2009 году). |
| So that torte would be, like, my AIDS. | Это пирожное как "мой личный СПИД". |
| AIDS entails an enormous loss of human and economic resources and poses a substantial threat to the economic and social growth of many nations in the developing world. | СПИД влечет за собой огромные потери людских и экономических ресурсов и представляет собой существенную угрозу для экономического и социального роста во многих странах развивающегося мира. |
| And for all that time, all those doctors, all those nurses, all those facilities, not one of them ever thought to give me an AIDS test. | И за все это время никто из докторов, медсестер, других работников учреждения - никто из них не подумал заставить меня сдать тест на СПИД. |
| There's a lot more problems like that - AIDS, pneumonia - I can just see you're getting excited, just at the very name of these things. | Есть огромное количество проблем, также требующих решения - СПИД, пневмония - Я вижу, что вы взволнованы уже от самих названий. |
| Another project, to address problems in the north-eastern states of India, where drug abuse and the drug-related human immunodeficiency virus (HIV) and acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) are spreading rapidly, will commence in 1999. | В 1999 году будет также начато осуществление еще одного проекта, призванного решить проблемы, возникшие в северо-восточных штатах Индии, в которых быстро расширяются масштабы злоупотребления наркотиками и обусловленного этим распространения вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) и синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
| In Malawi, the Chitipa District AIDS Coordinating Committee required that community home-based care programmes should ensure a minimum of 40 per cent male volunteers. | В Малави Координационный комитет по СПИДу провинции Читипа потребовал от общинных программ по уходу на дому, чтобы мужчины среди добровольцев составляли как минимум 40 процентов. |
| According to recent estimates by the Joint United Nations Programme on AIDS (UNAIDS) and WHO, the epidemic continued to expand in 1997, with an estimated 5.8 million new HIV infections - approximately 16,000 a day. | Согласно последним оценкам Объединенной программы Организации Объединенных Наций по СПИДу (ЮНАИДС) и ВОЗ, масштабы эпидемии продолжали расширяться в 1997 году, когда было зарегистрировано примерно 5,8 миллиона новых случаев ВИЧ-инфекции, т.е. приблизительно 16000 случаев в день. |
| Before concluding, I am proud to announce that Austria has been chosen to host the eighteenth International AIDS Conference, which will take place in Vienna in July 2010. | В заключение я хотела бы с гордостью заявить о том, что Австрия примет у себя восемнадцатую международную конференцию по СПИДу, которая будет проходить в Вене в июле 2010 года. |
| There are now 89 countries that have established joint United Nations teams on AIDS, and about 56 of these teams report having developed a joint programme of support. | В настоящее время имеется 89 стран, создавших совместные группы Организации Объединенных Наций по СПИДу, и приблизительно 56 таких групп сообщают, что они разработали совместную программу поддержки. |
| The National AIDS Programme and the Joint UN programme for HIV/AIDS have drawn up a joint Programme of Action, covering education, prevention, cure and rehabilitation to address the issue. | В рамках сотрудничества между Национальной программой по СПИДу и Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу была разработана совместная программа действий, включающая просветительские и профилактические мероприятия, а также лечение и реабилитацию. |
| Public health regions received funding to do AIDS education for numerous activities and projects. | Местным отделениям Департамента здравоохранения выделялись средства на программы по информированию населения о СПИДе, в рамках которых осуществлялись многочисленные мероприятия и проекты. |
| Although most young people surveyed were aware of AIDS, there were major gaps in knowledge about ways to prevent transmission. | Хотя большинство молодых людей, охваченных обследованием, были информированы о СПИДе, в их познаниях имелись огромные пробелы в отношении путей профилактики передачи заболевания. |
| The Government of Argentina reported it has enacted an AIDS Act with a view to the elimination of discrimination against people infected and/or affected by HIV/AIDS. | Правительство Аргентины сообщило о принятии Закона о СПИДе, который направлен на ликвидацию дискриминации в отношении людей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
| A 2004 demographic survey indicated, for example, that 98.5 per cent of people in Cameroon had heard AIDS spoken of and 87 per cent knew at least one way to avoid the disease. | Например, демографический обзор 2004 года показывает, что 98,6 процента людей в Камеруне слышали о СПИДе, а 87 процентов знают как минимум одно средство профилактики этого заболевания. |
| (e) To pay particular attention to the rights of children infected with and affected by HIV and AIDS at its special session on HIV and AIDS in 2006; | ё) уделить особое внимание правам детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ и СПИДом, на своей специальной сессии по вопросу о ВИЧ и СПИДе в 2006 году; |
| In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS, a call was made for concerted efforts to link the AIDS response more closely with the broader development and human rights agenda. | В принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу прозвучал призыв предпринять согласованные усилия, с тем чтобы более тесно увязать меры по борьбе со СПИДом с более широкой программой действий в области развития и прав человека. |
| HIV prevention remains a top priority for China's AIDS response. | Профилактика ВИЧ остается основным приоритетом мер по противодействию СПИДу в Китае. |
| MINUSTAH continued to conduct awareness-raising activities throughout Haiti to highlight HIV prevention as a priority in post-emergency programmes, establish strong coordination mechanisms and reinforce national structures for AIDS response. | МООНСГ продолжала осуществлять на всей территории Гаити разъяснительные мероприятия, призванные высветить профилактику ВИЧ как одну из приоритетных задач в программах преодоления чрезвычайных ситуаций, создать прочные координационные механизмы и укрепить национальные структуры для реагирования на СПИД. |
| However, HIV and AIDS still presented major challenges, and high prevalence rates rendered the achievement of the goals of reducing child mortality and improving maternal health a daunting task. | Вместе с тем ВИЧ и СПИД по-прежнему являются основными проблемами, а высокий уровень заболеваемости делает достижение целей сокращения детской смертности и улучшения охраны материнского здоровья крайне сложной задачей. |
| With news, views and reviews on HIV coverage in scientific literature, the blog offers up-to-date insight into scientific developments within the AIDS response as covered in specialist and general medicine journals. | Блог содержит новости, мнения, обзоры публикаций о ВИЧ в научной литературе и знакомит читателей с самыми последними научными событиями в рамках противодействия СПИДу, которые освещаются в специализированных и научно-популярных медицинских журналах. |