HIV and AIDS education has been introduced in the curriculum of the Teachers' Training College and the National Aids Commission has been established. | Курс подготовки по проблематике ВИЧ/СПИДа был внесен в учебную программу Педагогического колледжа, и была создана Национальная комиссия по борьбе со СПИДом. |
The guidance complements existing gender guidelines and tools by emphasizing the process of strengthening action to address gender equality in AIDS responses. | Руководящие указания дополняют существующие гендерные руководящие принципы и механизмы, подчеркивая при этом процесс активизации деятельности по обеспечению гендерного равенства при принятии ответных мер по борьбе со СПИДом. |
World AIDS Day was first conceived in August 1987 by James W. Bunn and Thomas Netter, two public information officers for the Global Programme on AIDS at the World Health Organization in Geneva, Switzerland. | Инициатива проведения всемирного дня борьбы со СПИДом впервые была выработана в августе 1987 года Джеймсом В. Бунном и Томасом Неттером (James W. Bunn, Thomas Netter) сотрудниками по вопросам общественной информации для Глобальной программы по борьбе со СПИДом Всемирной организации здравоохранения в Женеве, Швейцария. |
The share of domestic funding has also shown a significant increase, indicating the willingness of some countries to "share responsibility" for financing their AIDS response; | также отмечается значительный рост доли внутреннего финансирования, что свидетельствует о готовности некоторых стран финансировать свои усилия по борьбе со СПИДом на основе концепции «общей ответственности»; |
In 2009, UNIFEM deepened its support to the National AIDS Control programme in Cambodia, where it has supported the placement of gender advisors, and in Nigeria, where a gender manager supports national policy development and implementation. | В 2009 году ЮНИФЕМ расширил свою поддержку национальным программам по борьбе со СПИДом в Камбодже, где он оказал содействие созданию должностей консультантов по гендерным вопросам, и в Нигерии, где управляющий по гендерным вопросам оказывает помощь в разработке и осуществлении национальной политики. |
Providing the various educational equipment and aids linked to the teaching of human rights; | обеспечение различными видами учебного оборудования и пособий для обучения правам человека; |
The funds for subsidizing textbooks and teaching aids required for carrying out programmes for the two ethnic communities and for the Roma are secured from the State budget. | Средства для субсидирования приобретения учебников и учебных пособий, необходимых для программ обучения представителей обеих этнических общин и народа рома, выделяются из государственного бюджета. |
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) share the responsibility for supporting education, an area confronted with serious problems, including deterioration of buildings, lack of teaching aids and textbooks, compounded by population shifts and overcrowding in many areas. | ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно несут ответственность за поддержку деятельности в области образования, где отмечаются серьезные проблемы, включая ухудшение состояния зданий, отсутствие методических пособий и учебников, осложняющиеся миграцией населения и перенаселенностью многих районов. |
with reduced work capacity have been relegated to lower-paying jobs, and orthopaedic aids. | пособия многодетным семьям, компенсации разницы в заработной плате в тех случаях, когда лица с ограниченной трудоспособностью переводятся на нижеоплачиваемую должность, а также пособий на ортопедические средства. |
The causes of the low level of performance in the three levels of education are essentially: inadequate condition of school facilities, insufficient teachers and limited availability of teaching aids. | Низкая успеваемость на всех трех ступенях школьного образования вызвана, главным образом, неадекватным состоянием школьных объектов, нехваткой учителей и учебных пособий. |
There are no adequate structures, human resources, teaching aids and books to facilitate proper learning in these areas. | Отсутствуют необходимые структуры, человеческие ресурсы, учебные пособия и учебники, которые содействовали бы организации полноценного обучения в этих районах. |
They are issued with special textbooks and teaching aids. | Для них выпускается специальные учебники и учебные пособия. |
Under the above-mentioned State Programme, many institutes of higher education in Tajikistan have already prepared and published monographs, textbooks, teaching aids and dictionaries. | На сегодняшний день, в соответствии с указанной Государственной программой, многими высшими учебными заведениями республики подготовлены и опубликованы монографии, учебники, учебные пособия и словари. |
They are issued with teaching and study materials and aids which reflect current developments in human rights and provide instructions on how to combat prejudices and stereotypes. | Им выдаются учебно-педагогические материалы и вспомогательные пособия, отражающие текущие изменения в сфере прав человека и содержащие руководящие указания по вопросу о методах борьбы с предрассудками и стереотипами. |
Human rights concepts have been incorporated in the curriculum in a number of forms, as independent themes or concepts, as activities inside and outside the classroom and as visual aids. | Понятия прав человека включены в учебную программу в ряде форм, как независимые темы или концепции, как классные и внеклассные занятия и как наглядные пособия. |
Nearly all Member States have examinations or open competitions for the recruitment of civil servants, which aids transparency and integrity. | Практически все государства-члены проводят экзамены или открытые конкурсы для найма государственных служащих, что помогает сделать процедуру более прозрачной и объективной. |
Sleep aids the process by which creativity forms associative elements into new combinations that are useful or meet some requirement. | Сон помогает процессу, посредством которого творчество формирует ассоциативные элементы в новые комбинации, которые являются полезными или удовлетворяют определенным требованиям. |
On the planet, Gideon aids the Marines in their battle against the Seekers, but soon learns that the planet will shortly be destroyed by a meteor shower. | На планете Гидеон помогает морским пехотинцам в битве с Охотниками, но вскоре узнает, что планета будет уничтожена метеорным потоком. |
He aids Walt and Jesse on several occasions by using his car crusher in addition to sharing his knowledge of the legal limits on police procedure and evidence gathering. | Он несколько раз помогает Уолту и Джесси, используя механизм для утилизации автомобилей, а также своим вовремя обоснованным знанием правовых ограничений на полицейские процедуры и сбор доказательств. |
"There is also an internationally wrongful act of an international organization when it aids or assists a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act by that State or organization" | «Международная организация также совершает международно-противоправное деяние, когда она помогает или содействует государству или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния этим последним государством или организацией». |
At the hospital, Mrs. Yushchenko passed over hearing aids, books, and toys to 13 Crimean children. | В больнице Катерина Ющенко передала 13 крымским детям слуховые аппараты, книги и игрушки. |
Basic specialized equipment should also be made available to residents, including, for example, wheelchairs, crutches and hearing aids. | Пациентам также необходимо предоставить основное специализированное оборудование, включая, например, инвалидные коляски, костыли и слуховые аппараты. |
For these young people, there are two areas of concern: lack of access to general health care and for some, lack of access to disability-specific care (for example, rehabilitative services and assistive devices such as wheelchairs or hearing aids). | Эта молодежь сталкивается с двумя проблемами: отсутствие доступа к медицинским услугам общего характера и, в отдельных случаях, отсутствие доступа к специализированной помощи для инвалидов (например, к услугам по реабилитации и вспомогательным средствам, таким как инвалидные коляски или слуховые аппараты). |
All these aids are used on the basis of defined criteria and, for many beneficiaries, with a very high share in the cost of their procurement. | Все эти протезы и аппараты используются на основе определенных критериев и для многих бенефициаров предусматривается покрытие весьма значительной доли издержек, связанных с закупкой этого оборудования. |
However, visual aids, glasses and hearing aids are offered to Pink Card holders only. | В то же время оптические средства, очки и слуховые аппараты выдаются только обладателям "Розовой карты". |
All pupils and students are provided with textbooks and teaching aids free of charge. | Обучающиеся во всех образовательных учреждениях бесплатно обеспечиваются учебниками и учебными пособиями. |
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. | Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам. |
The schools comprise eight well-equipped classrooms, each with audio-visual and teaching aids. | В школе есть 8 хорошо оснащенных наглядными пособиями и техническими средствами обучения классов. |
The institutions conduct their remedial training work in rooms equipped with the necessary educational literature and visual and other technical teaching aids; they also have medical posts equipped with various consulting rooms and special medical apparatus and equipment for specific treatment. | Для проведения коррекционно-воспитательной работы в детских учреждениях подготовлены комнаты с необходимой учебной литературой, наглядными пособиями, техническими средствами обучения; действуют медицинские пункты с различными кабинетами, оборудованными медицинской аппаратурой и специальным оборудованием для целенаправленного лечения детей. |
These institutions are inadequately staffed with skilled specialists, individual teaching aids and visual aids. | Эти учреждения плохо укомплектованы квалифицированными специальными кадрами, индивидуальными средствами обучения и наглядными пособиями. |
Technological development has helped to expand the supply of prosthetic and orthotic appliances and technical aids such as facial masks for patients with burns. | Технологический прогресс позволил расширить ассортимент протезов, ортопедического оборудования и технических приспособлений, например, защитных масок для лица для ожоговых пациентов. |
Lists of health care services, medicines and medical aids, the expenses for which are reimbursed in accordance with the basic prices have been approved by Orders of Minister of Health of the Republic of Lithuania. | Перечни медицинских услуг, лекарств и медицинских приспособлений, расходы на которые компенсируются в соответствии с базовой ценой, утверждаются приказами министра здравоохранения Литовской Республики. |
Training sessions for support groups of parents taught methods of dealing with cerebral palsy and other severe disabilities and led to a workshop to manufacture simple, low-cost mobility aids such as crutches and walkers. | На учебных занятиях в родительских кружках проводились занятия по уходу за детьми, страдающими корковым параличом и другими серьезными расстройствами, а по их результатам был организован практикум по изготовлению простых и дешевых ортопедических приспособлений, например костылей и приспособлений для ходьбы. |
In the present report we have selected only questions concerning the provision devices and equipment (crutches, prostheses, hearing aids, visual aids, etc.) to persons with disabilities. | В настоящем докладе мы осветили лишь некоторые вопросы, касающиеся предоставления инвалидам вспомогательных приспособлений и оборудования (костылей, протезов, слуховых аппаратов и оптических приспособлений). |
When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. | В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
Since 1986 there have been 3 case of AIDS notified in women and 45 in men. | За период с 1986 года было выявлено 3 случая заболевания СПИДом у женщин и 45 - у мужчин. |
It asked what measures were being adopted by Zambia to raise awareness among population of the dangers of AIDS and what measures were implemented for people affected by it. | Она спросила, какие меры принимаются Замбией для повышения осведомленности населения об опасности СПИДа и какие меры принимаются в интересах лиц, страдающих от этого заболевания. |
Cumulative HIV and AIDS cases | Кумулятивно число случаев ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом |
By May 2002, the cumulative total of AIDS cases in Argentina had reached 21,865. | По данным на май 2002 года, число случаев заболевания СПИДом по всей стране составило 21865. |
At the time, the doctors treating Rask were at a loss to explain her disease progression, which in retrospect came to be seen as one of the first cases of AIDS recorded outside Africa. | В то время врачи удивлялись относительно природы её заболевания, что ретроспективно станет рассматриваться как один из первых случаев ВИЧ/СПИДа, который был зарегистрирован за пределами Африки. |
Technical aids and other devices are supplied under the State's General Budget. | Технические приспособления и другие устройства предоставляются по общегосударственному бюджету. |
All persons who are covered by health insurance are entitled to standard aids. | Все лица, охватываемые медицинским страхованием, имеют право на стандартные приспособления. |
The prospect for growth resides in expanding the portfolio of clients through INSS and other agencies which donate prosthetic and orthotic appliances and technical aids to disabled adults and children. | В перспективе намечается расширить клиентскую базу за счет Никарагуанского института социального обеспечения и других организаций, которые бесплатно предоставляют ортопротезы и технические приспособления инвалидам и детям-инвалидам. |
(c) Personal mobility aids (walking sticks, crutches, vehicle adaptations, additional standard manual buggy, supplement for electric buggy, portable ramps); | с) приспособления для обеспечения персональной мобильности (например, трости, костыли, приспособления для автомобилей и их подгонка, специальный малолитражный автомобиль с ручным управлением, дополнение для электромобиля, портативные рампы и т.д.); |
In Ein el-Hilweh, parents of children with cerebral palsy received training in design and production of rehabilitation aids, such as crutches, walkers and wheelchairs. | В Эйн-эль-Хильве родители детей, страдающих корковым параличом, прошли подготовку в области проектирования и производства такого оборудования для реабилитации инвалидов, как костыли, приспособления для ходьбы и кресла-каталки. |
As the AIDS 2010 conference in Vienna won't be able to welcome everyone, conference hubs represent a unique opportunity for scientists, individuals engaged in the community response to HIV and leaders across many different sectors to benefit from the conference outcomes from their own location. | Поскольку Конференция AIDS 2010 в Вене не сможет принять всех желающих, центр трансляции Конференции предоставит уникальную возможность ученым, людям, занятым в ответе ВИЧ на уровне сообществ, и лидерам из разных секторов воспользоваться преимуществом участия в работе Конференции в их собственном городе. |
The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness was a benefit concert held on Easter Monday, 20 April 1992 at Wembley Stadium in London, England for an audience of 72,000. | The Freddie Mercury Tribute Concert for AIDS Awareness (с англ. - «Концерт памяти Фредди Меркьюри для информирования о СПИДе») - концерт, состоявшийся под открытым небом в пасхальный понедельник 20 апреля 1992 года на стадионе Уэмбли в Лондоне, с аудиторией в 72000 человек. |
In June 2005, she was honored with a Humanitarian Award by the Human Rights Campaign and AIDS Project Los Angeles as recognition for her involvement in raising money for AIDS charities. | В июне 2005 года, Джанет была награждена премией за человеколюбие организациями Human Rights Campaign и AIDS Project Los Angeles в знак признательности за её работу и участие в сборе денег для благотворительных организаций по борьбе со СПИДом. |
One of the most significant events in the world medicine - XVIII International AIDS Conference (International AIDS Society), will be held on July 18-23, 2010 in Vienna... | Приближается одно из самых значительных в мировой медицине событий - XVIII Международная конференция, посвященная вопросам ВИЧ/СПИД (International AIDS Society), которая состоится в Вене (Австрия) 18-23 июля... |
leading Ukrainian designers appeal! On October, 20 they demonstrated at the catwalk of Ukrainian Fashion Week (UFW) the third social collection named AIDS Army Fashion in the context of the Fashion AID project dedicated to the fight against AIDS. | Мобильные клиники были приобретены и оборудованы на средства, собранные на самом крупном в истории Украины благотворительном аукционе - AIDS Army Fashion, который был организован Фондом Елены Франчук «АНТИСПИД». |
AIDS deaths reached a record 2.6 million, and new HIV infections continue unabated. | Смертность в результате СПИДа достигла рекордной отметки и составляет 2,6 млн. человек, и темпы распространения ВИЧ-инфекции не спадают. |
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. | Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу. |
The Council's actions laid the groundwork for the prominence given to AIDS as a security issue in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in June 2001. | Действия Совета послужили основой для выделения проблемы СПИДа в качестве важного вопроса, касающегося безопасности, в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года. |
We've seen people, even today, speaking to us about AIDS epidemics and starving kids around the world and impure water supplies that people have to suffer with. | Если вы обнаружите... конечно, я понимаю что мы видим людей, даже сегодня, говорящих нам об эпидемии СПИДа, и о голодающих детях по всему миру, и о людях, страдающих от загрязнённой воды. |
According to data collected by the European AIDS Treatment Group, a total of 74 countries have some form of HIV-specific travel restrictions, 12 of which ban HIV positive people from entering for any reason or length of time. | Согласно данным, собранным Европейской группой по лечению СПИДа, в общей сложности 74 страны имеют те или иные ограничения на поездки в связи с ВИЧ, причем в 12 из них ВИЧ-положительным людям запрещен въезд с любой целью и на любой срок. |
AIDS might therefore become one of the root causes of conflict. | Поэтому СПИД может стать одной из коренных причин конфликта. |
In that region, AIDS is now the leading cause of mortality. | В настоящее время в этом регионе СПИД представляет собой основную причину смертности. |
UNICEF will further emphasize in its programming the relationship of education to health, nutrition, water and environmental sanitation, HIV and AIDS and child protection. | ЮНИСЕФ будет еще больше подчеркивать в своей деятельности по составлению программ взаимосвязь образования со здравоохранением, питанием, водоснабжением и санитарией окружающей среды, ВИЧ и СПИД и охраной детей. |
Fifth, it can be a model for removing bottlenecks, not only for medicines, but for wider development that will contribute to an AIDS+MDG movement in Africa. | В-пятых, это может послужить моделью для устранения узких мест, и не только в фармацевтическом секторе, но также в рамках широкого процесса развития, что будет способствовать движению СПИД+ЦРДТ в Африке. |
Is it not true that many more are without shelter now, inhabiting stinking slums, drinking polluted water, inhaling poisonous air, unemployed or underemployed and exposed to new scourges like AIDS? | Разве не выросло число людей, оставшихся без крова, живущих в зловонных трущобах, пьющих загрязненную воду, вдыхающих ядовитые испарения, безработных или недостаточно занятых и страдающих от таких новых бедствий, как СПИД? |
The UNAIDS secretariat, UNDP and the World Bank developed a new guidance document, National AIDS Strategies and Implementation for Results, to support countries in applying investment approaches and informing resource allocation decisions when addressing potentially sensitive issues. | Секретариат ЮНЭЙДС, ПРООН и Всемирный банк разработали новый директивный документ - "Национальные стратегии по СПИДу и их осуществление, направленное на достижение результатов" - для оказания поддержки странам в применении инвестиционных подходов и принятия обоснованных решений о распределении ресурсов при решении потенциально чувствительных проблем. |
Ensure that the National AIDS Councils are established effectively with limited membership and with well-defined and clear roles and responsibilities; | Ь) обеспечить эффективное создание национальных советов по СПИДу с ограниченным членским составом и четко определенными и внятными функциями и обязанностями; |
In spite of these efforts by the Royal Government, the AIDS National Authority in collaboration with the UN system, multi and bi-lateral agencies, National and International NGOs, the infection rate is still high among the population. | Несмотря на все усилия Королевского правительства Камбоджи, Национального управления по СПИДу в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций, многосторонних и двухсторонних учреждений, национальных и международных НПО, показатель инфицированности среди населения все еще высок. |
Through the UNAIDS Programme Acceleration Funds and in collaboration with United Nations partners, UNDP strengthened the capacity of United Nations joint teams on gender and AIDS in 34 countries. | С помощью фондов по ускорению осуществления программ ЮНЭЙДС, а также благодаря сотрудничеству с партнерами из системы Организации Объединенных Наций ПРООН укрепила потенциал совместных групп Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и СПИДу в 34 странах. |
(c) Transform, in cooperation with the Consortium, organized the drug policy networking zone at the eighteenth International AIDS Conference, held in Vienna in July 2010. 13. Women Chamber of Commerce and Industry | с) в сотрудничестве с консорциумом Фонд организовал на восемнадцатой международной конференции по СПИДу, проведенной в Вене в июле 2010 года, сеть по вопросам политики регулирования наркотических средств. |
The HIV and AIDS Act 2006 in Mauritius prohibits discrimination against people living with HIV and promotes the implementation of needle exchange programmes. | В принятом на Маврикии в 2006 году Законе о ВИЧ и СПИДе запрещена дискриминация в отношении ВИЧ-инфицированных и предусматривается поощрение реализации программ по обмену игл. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) secretariat, together with WHO and UNICEF, continues to support countries in capacity-building in global AIDS data collection, reporting and analysis and the strategic use of the information. | Секретариат Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) совместно с ВОЗ и ЮНИСЕФ продолжает оказывать странам поддержку в наращивании потенциала по сбору, распространению, анализу и стратегическому использованию данных о СПИДе в глобальном масштабе. |
The World Trade Organization addressed AIDS and access to medicines at its Ministerial Conference in Doha, in November 2001, and through its Council on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights. | Всемирная торговая организация рассмотрела вопрос о СПИДе и доступности лекарств на своей Конференции министров в Дохе в ноябре 2001 года и в рамках своего Совета по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности. |
Our efforts will focus, in particular, on combating the very serious problem of domestic violence; improving women's health; increasing awareness about AIDS; developing work environments that are family-friendly; and encouraging access by women entrepreneurs to credit. | Наши усилия будут направлены, в частности, на борьбу с весьма серьезной проблемой семейного насилия; на улучшение здоровья женщин; на распространение знаний о СПИДЕ; на создание такой рабочей обстановки, которая была бы по-семейному дружественной; и на облегчение женщинам-предпринимателям доступа к кредитам. |
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. | Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
The strategies produced at the twenty-fifth special session of the General Assembly should be taken into account in the twenty-sixth session in elaborating the strategy to combat AIDS with respect to children. | Стратегии, разработанные на двадцать пятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, должны быть учтены на двадцать шестой сессии при выработке стратегии борьбы с ВИЧ применительно к детской части населения. |
In Western Europe, the HIV epidemic among IDUs is most concentrated in the south, where IDUs account for an estimated 66 per cent of AIDS cases in Spain, 64 per cent in Italy and 61 per cent in Portugal. | В Западной Европе эпидемия ВИЧ среди ЛНИ распространена главным образом на юге, где на них приходится, по оценкам, 66 процентов случаев СПИДа в Испании, 64 процента - в Италии и 61 процент - в Португалии10. |
Very important as well - we invest this money in AIDS and HIV education. | Мы инвестируем в образование по вопросам ВИЧ и СПИД, что очень важно. |
In 2007, representatives from 60 countries participated in EDUCAIDS-related activities, with progress achieved in developing comprehensive HIV and AIDS education strategies in over half of these. | В 2007 году представители 60 стран участвовали в мероприятиях, касающихся ЭДУКЭЙДС; более чем в половине этих стран был достигнут прогресс в плане разработки комплексных стратегий образования по вопросам ВИЧ и СПИДа. |
HIV officially develops into AIDS when your T-cell count falls below 200 or 14%. - this means HIV has taken hold and caused your immune system to considerably weaken, leaving you vulnerable to more infections. | Считается, что ВИЧ переходит в СПИД, когда количество ваших Т-лимфоцитов становится менее 200-т или 14% - это значит, что ВИЧ закрепился и значительно ослабил вашу иммунную систему, сделав вас уязвимым для других заболеваний. |