The National AIDS Committee estimates that HIV/AIDS awareness-raising work has directly reached 30,000 people in the ministries. | По оценкам Национального комитета по борьбе со СПИДом, порядка 30000 сотрудников министерств повысили свой уровень информированности по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
Accordingly, his Government urged its partners to donate generously to the United Nations Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Соответственно его правительство призывает всех партнеров сделать щедрые взносы в Глобальный фонд Организации Объединенных Наций по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The HIV/AIDS adviser would also support United Nations agencies, funds and programmes as well as NGOs in assisting the Haitian authorities and civil society in developing their national AIDS strategy. | Советник по ВИЧ/СПИДу будет также оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям в оказании помощи властям и гражданскому обществу Гаити в разработке их национальной стратегии по борьбе со СПИДом. |
Those two critical declarations on aid effectiveness have been further translated into the HIV/AIDS reality by the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Organizations and International Donors. | Благодаря деятельности Глобальной целевой группы по улучшению координации деятельности по борьбе со СПИДом между многосторонними учреждениями и международными донорами эти две важнейшие декларации об эффективности помощи были преобразованы в реальные меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Mention should also be made of the incorporation of the Office of the Procurator for the Defence of Human Rights as a member institution of the National Commission on AIDS (CONISIDA) and the Country Coordinating Mechanism (Global Fund). | Кроме того, следует отметить включение Управления по защите прав человека в число организаций - членов Национальной комиссии по борьбе со СПИДом (КОНИСИДА) и Координационного механизма страны (КМС) (Глобальный фонд). |
(b) The provision of appropriate teaching aids and support; | Ь) предоставление надлежащих учебных пособий и принадлежностей; |
The prepared materials (containing the description of the terminology, techniques and technology of their preparation and conduct, rules of competition and methods of teaching it), it was recommended immediately and widely used as a basis for teaching aids. | Подготовленные им материалы (содержавшие описание терминологии, приёмов и техники их подготовки и проведения, правил борьбы и методики её преподавания) было рекомендовано незамедлительно и повсеместно использовать как основу для учебно-методических пособий. |
(a) There is evident shortage in the requirements of the educational process, such as educational technologies, teaching aids, laboratory materials, publications for school libraries, physical education supplies and school furniture. | а. Учебные заведения испытывают явную нехватку учебных методологий, учебных пособий, лабораторных материалов, печатных изданий для школьных библиотек, спортивного инвентаря и школьной мебели. |
Integrated Training Service training support to Member States includes the provision of United Nations peacekeeping pre-deployment training standards, which are currently undergoing comprehensive revision, and the development of new training aids. | Поддержка в области учебной подготовки, предоставляемая Объединенной службой учебной подготовки государствам-членам, включает установление стандартов учебной подготовки по вопросам миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций на этапе, предшествующем развертыванию, которые в настоящее время подвергаются всеобъемлющему пересмотру, и разработку новых учебных пособий |
The State budget will fund the provision of 516,900 sets of winter clothing and 3.1 million copies of textbooks and teaching aids free of charge to children from low-income families. | Детям из малообеспеченных семей из средств Государственного бюджета будут бесплатно выданы 516,9 тысячи комплектов зимней одежды и 3,1 миллиона экземпляров учебников и пособий. |
The programme trainers have developed special teaching aids for the development of non-violent tolerant behavior among adolescents. | Тренерами программы разработаны специальные методические пособия для развития толерантного ненасильственного поведения подростков. |
The country's educational policy required federal and regional curricula and teaching aids to be sensitive to cultural diversity. | В соответствии с национальной политикой в области образования федеральные и региональные учебные программы и пособия должны учитывать культурное многообразие. |
We are also preparing course materials and teaching aids to support the work of other universities so that topics such as peace-building and conflict prevention can be taught elsewhere. | Мы также готовим учебные материалы и пособия для содействия деятельности других университетов, с тем чтобы такие темы, как миростроительство и предотвращение конфликтов, можно было преподавать повсюду. |
The Department will continue to develop common peace-keeping doctrine and related operational manuals, including performance goals, and to publicize teaching aids, hold promotional briefings and organize multinational command and staff exercises. | Департамент будет продолжать заниматься разработкой общей доктрины поддержания мира и соответствующих оперативных руководств, включая цели деятельности, и выпускать учебно-методические пособия, проводить инструктажи и организовывать совместные занятия для командного и прочего персонала из различных стран. |
According to the Law on Textbooks and Other Teaching Aids, the textbooks and other teaching aids should enable through their contents and forms the implementation of the principle of equal opportunities of girls and boys. | Согласно закону об учебниках и других учебных пособиях, учебники и другие учебные пособия по своему содержанию и форме должны быть таковыми, чтобы благоприятствовать реализации принципа равных возможностей для девочек и мальчиков. |
Skurge has always had feelings for Amora, the Enchantress, and regularly aids her in various evil schemes to gain control of Asgard. | У Скурджа всегда были чувства к Аморе, Чаровнице, и регулярно помогает ей в различных злодеяниях, чтобы получить контроль над Асгардом. |
UNDP plays multiple roles in post-disaster situations: it supports short term micro-level livelihood activities and shelter construction, aids United Nations coordination and provides longer term support to strengthen administrative systems and improve government capacities. | ПРООН выполняет множество функций в ситуациях, связанных с преодолением последствий бедствий: она поддерживает краткосрочные мероприятия по жизнеобеспечению населения на микроуровне и строительству временного жилья, помогает координировать деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивает более долговременную поддержку в деле укрепления административных систем и расширения возможностей правительств. |
She initially aids him out of obedience in his first scheme against the Fantastic Four, though she immediately senses the "gentle" and "sensitive" spirit of the Thing when she first feels his palpably monstrous face. | Она изначально помогает ему в его противостоянии Фантастической четвёрке, хотя она сразу чувствует «нежный» и «чувствительный» дух Существа, впервые почувствовав его ощутимо чудовищное лицо. |
Through its website, Maryknoll helped people worldwide to participate in a 24-hour vigil on World AIDS Day and distributed flyers and prayer cards in churches in North Carolina | через свой веб-сайт организация помогает людям по всему миру участвовать в круглосуточном бдении во Всемирный день борьбы со СПИДом и распространяет флаеры и молитвенные карточки в церквях Северной Каролины. |
Or to make an end I doubt I doubt the gramophone aids you in what you call your studies. | Я сомневаюсь в том, что граммофон помогает вам в том, что вы называете своим исследованием. |
Your evil hearing aids won't help you escape this time. | В этот раз твои слуховые аппараты не помогут сбежать. |
Hearing aids are incapable of truly correcting a hearing loss; they are an aid to make sounds more audible. | Слуховые аппараты не способны по-настоящему корректировать потери слуха, - они лишь помогают, чтобы сделать звуки более доступными. |
Hearing aids for those with difficulty hearing | Слуховые аппараты для тех, кто плохо слышит. |
In her review, Goldstein states that Google Glass does not accommodate hearing aids and is not suitable for people who cannot understand speech. | В своем обзоре Гольдштейн утверждает, что Google Glass не поддерживает слуховые аппараты и поэтому не подходит для людей, которые не могут понимать речь. |
In addition to pensions, the insurance also contributes to the costs for aids to recipients living in Liechtenstein, such as hearing aids. | В дополнение к пенсиям страхование также компенсирует расходы на вспомогательные приспособления для лиц, проживающих в Лихтенштейне, такие, как слуховые аппараты. |
They receive instruction in schools that are suitably equipped with audio-visual and other aids, which facilitate their work and their activities. | Эти школы должным образом оснащены аудиовизуальными средствами и другими пособиями, что содействует учебе и осуществлению других видов деятельности. |
Provision of educational aids and curricula for blind persons and persons with intellectual and/or psychosocial disabilities; | обеспечение учебными пособиями и учебными программами слепых и лиц с умственными и/или психосоциальными расстройствами; |
(b) All the requisite teaching aids in the Turkoman language were to be made available at all the schools; | Ь) оснащение всех школ всеми необходимыми учебными пособиями на туркменском языке; |
If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. | Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией. |
Special attention needs to be paid to the equipping of educational establishments with laboratory equipment, educational visual aids, technical training aids and specialized furniture. | Особо следует отметить проблему с обеспечением образовательных учреждений классно-лабораторным оборудованием, учебно-наглядными пособиями, техническими средствами обучения и специализированной мебелью. |
Which of the following types of aids or equipment use? | 1а. Какие из следующих видов вспомогательных приспособлений или оборудования? |
Sustain existence without aids or assistance | Поддерживать существование без использования приспособлений или посторонней помощи |
MI9 used the services of former magician Jasper Maskelyne to design hiding places for escape aids including tools hidden in cricket bats and baseball bats, maps concealed in playing cards and actual money in board-games. | MI9 пользовалась услугами известного иллюзиониста Джаспера Маскелайна для разработки приспособлений маскировки средств для побега, включая инструменты, скрытые в битах для крикета, пилки в расческах, карты местности, скрытые в игральных картах и деньги, скрытые в настольных играх. |
In the present report we have selected only questions concerning the provision devices and equipment (crutches, prostheses, hearing aids, visual aids, etc.) to persons with disabilities. | В настоящем докладе мы осветили лишь некоторые вопросы, касающиеся предоставления инвалидам вспомогательных приспособлений и оборудования (костылей, протезов, слуховых аппаратов и оптических приспособлений). |
They can apply for other welfare aids such as wheel chairs, walking aids, Braille, prosthetic limbs and visual aids through their village heads who will then forward all the applications to the appropriate agencies. | Через деревенских старост эти лица могут направлять заявки на получение другой социальной помощи, например инвалидных кресел, вспомогательных средств для ходьбы, приспособлений для использования азбуки Брайля, протезов для конечностей и средств для коррекции зрения, и эти заявки деревенские старосты затем пересылают в соответствующие учреждения. |
The incidences of new AIDS infections are estimated as follows: | Ниже приводятся оценки новых случаев заболевания СПИДом: |
In 2001, 38% of reported HIV infections and 33% of AIDS cases were in women. | В 2001 году на долю женщин приходилось 38 процентов зарегистрированных случаев инфицирования ВИЧ и 33 процента случаев заболевания СПИДом. |
Although we do not have a cure for AIDS, we know that consistent and courageous policies can halt the spread of the disease and can let those infected with HIV live normal and dignified lives. | Несмотря на то, что у нас нет лекарства от СПИДа, мы знаем, что последовательная и решительная политика может остановить распространение заболевания и позволить ВИЧ-инфицированным вести нормальную и достойную жизнь. |
HIV, the virus that causes AIDS, has been definitively established and sufficient knowledge is available about its modes of transmission to substantially slow its spread. | Со всей определенностью установлен вирус иммунодефицита человека, вызывающий заболевания СПИДом, накоплен достаточный объем знаний о путях его передачи, что позволяет существенно замедлить темпы его распространения. |
It asked what measures were being adopted by Zambia to raise awareness among population of the dangers of AIDS and what measures were implemented for people affected by it. | Она спросила, какие меры принимаются Замбией для повышения осведомленности населения об опасности СПИДа и какие меры принимаются в интересах лиц, страдающих от этого заболевания. |
Technical aids and other devices are supplied under the State's General Budget. | Технические приспособления и другие устройства предоставляются по общегосударственному бюджету. |
Life-saving buoyancy aids shall provide a buoyancy of at least 100 N per person in fresh water. | Спасательные плавучие приспособления должны обеспечивать плавучесть в пресной воде не менее 100 N из расчета на одного человека. |
Methodology for establishing basic prices for medicines and medical aids is approved by the Government of the Republic of Lithuania. | Методика расчета базовых цен за лекарства и медицинские приспособления утверждается правительством Литовской Республики. |
These and other devices, which could be described as driving aids, merit particular attention on the part of the competent authorities. | Эти и другие приспособления, которые можно было бы рассматривать в качестве вспомогательных средств, заслуживают особого внимания со стороны компетентных органов. |
power-controlled boarding aids contrary to regulations | электрические вспомогательные приспособления для посадки не соответствуют правилам |
It started to hold the festivals, first of which was "Rock march against AIDS" during which time the first time have appeared "strip" dancers. | Начато проводить свои фестивали, первым из которых был "Рок марш против AIDS", во время которого первый раз появились "strip" танцовщицы. |
Jay-Alexander is a long time board member of Broadway Cares/Equity Fights AIDS. | Лилла является членом благотворительной организации Broadway Cares/Equity Fights AIDS и участницей благотворительной акции Broadway Barks. |
In 2006, he sang in "L'Or de nos vies", a charity single from Fight Aids. | В 2006 г. он принимает участие в исполнении песни «Золото наших жизней» (L'Or de nos vies) с коллективом Fight Aids Monaco в акции против СПИДа. |
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
While touring, Manson visited several AIDS charities in Amsterdam, Edinburgh, Toronto, New York, San Francisco and Madison to make several donations totalling over $300,000 on behalf of the MAC AIDS Fund. | Мэнсон посетила несколько благотворительных учреждений в Амстердаме, Эдинбурге, Торонто, Нью-Йорке, Сан-Франциско и Мадисоне, чтобы сделать несколько пожертвований более, чем на 300,000$ от имени MAC AIDS. |
The problem of AIDS also underlines the importance of continuing efforts towards norm-setting in the various dimensions of international life. | Проблема СПИДа также подчеркивает важность продолжения усилий по разработке норм в различных областях международной жизни. |
AIDS transmission by infected mother to her baby, during pregnancy, labor or nursing, has also been a problem in Brazil. | Еще одной проблемой для Бразилии является передача СПИДа от зараженной матери к младенцу во время беременности, родов или кормления. |
According to the Ministry of Labour, Health and Social Welfare, no cases of AIDS have been identified among people aged under 18. | Согласно информации Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, среди лиц моложе 18 лет не зафиксировано случаев СПИДа. |
Treat him for AIDS. | Лечите его от СПИДа. |
This is the stark message which emerged from the launch of the Caribbean Coalition on Women, Girls and AIDS (CCWA) hosted on 4 March by the UNAIDS Caribbean Regional Support Team at the National Library, in Port of Spain, Trinidad. | Это решительное заявление прозвучало на мероприятии по случаю создания Карибской коалиции по проблемам женщин, девушек и СПИДа (ККЖС), проведенном 4 марта Группой региональной поддержки ЮНЭЙДС для Карибского региона в Национальной библиотеке в г. Порт-оф-Спейн, Тринидад. |
Concerning the incidence of AIDS and whether the Government took educational and preventive measures, the representative noted that some AIDS cases existed, but that government resources were limited. | Отвечая на вопрос о числе случаев заболевания СПИДом и о том, принимает ли правительство просветительские и профилактические меры в этой области, представитель отметила, что случаи заболевания СПИД есть, однако для решения этой проблемы правительство не располагает достаточными ресурсами. |
It is indeed a great honour for me and my delegation to address this special session, particularly as AIDS has struck our country hard at a time when we were just recovering from many years of conflict. | Для меня и моей делегации большая честь участвовать в этой специальной сессии, особенно если учесть, что СПИД нанес нашей стране тяжелый удар в то время, когда наше общество только начало восстанавливаться после многолетнего конфликта. |
AIDS Is a death sentence! | СПИД - это смертный приговор. |
This is an important forum for government representatives and civil society to review progress made in the AIDS response and to identify the outstanding challenges. | В заседании участвовали заинтересованные стороны, принимающие участие в осуществлении глобальных мер в ответ на СПИД, в том числе руководители национальных правительств, групп гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Marine Lorphelin has also participated twice in the Mot de Passe tournament (the French version of the Million Dollar Password) and once in the Qui veut gagner des millions? programme, winning 48,000 euros in the latter to combat AIDS. | Марин участвовала дважды в шоу «Mot de Passe» (на основе американской программы Million Dollar Password) и один раз во французской версии программы «Кто хочет стать миллионером?», выиграв в последней 48 тысяч евро и передав их фонду борьбы против СПИД. |
There are three organisations active in the field of HIV/AIDS in Aruba. The AIDS Task Force Aruba (ATFA), the Women's Club of Aruba and the UNAIDS Theme Group. | В Арубе по проблеме ВИЧ/СПИДа работают три организации: Целевая группа Арубы по СПИДу (ЦГАС), Женский клуб Арубы и тематическая группа ЮНЭЙДС. |
Encourages Governments, the United Nations system, civil society and the private sector to scale up efforts on an urgent basis to achieve the goals and targets contained in the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV and AIDS;65 | призывает правительства, систему Организации Объединенных Наций, гражданское общество и частный сектор срочно активизировать усилия для достижения целей и решения задач, сформулированных в Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа; |
Highlighting the importance of shared accountability among co-sponsors, delegations urged greater commitment by joint United Nations teams on AIDS and United Nations country teams in monitoring and reporting the results of the 2012-2015 UNAIDS unified budget results and accountability framework. | Особо отметив важность совместной подотчетности соучредителей, делегации настоятельно призвали к повышению активности совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу и страновых групп Организации Объединенных Наций в мониторинге и представлении отчетов о результатах единых принципов бюджета, результатов и подотчетности ЮНЭЙДС на 2012 - 2015 годы. |
Here, I express appreciation for the good work and cooperation of the United Nations Development Programme office in Ukraine, the United Nations Children's Fund and the Joint United Nations Programme on AIDS. | В связи с этим я выражаю признательность за хорошую работу и сотрудничество представительству Программы развития Организации Объединенных Наций в Украине, Детскому фонду Организации Объединенных Наций и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
Opening a technical session on AIDS earlier today UNAIDS Executive Director Michel Sidibé reaffirmed UNAIDS commitment to its partnership and reiterated his call for a fully funded Global Fund. | Открывая техническое заседание по СПИДу в начале дня, Исполнительный директор ЮНЭЙДС Мишель Сидибе подтвердил приверженность ЮНЭЙДС делу партнерства и еще раз повторил призыв обеспечить полноценное финансирование Глобального фонда. |
Last July, we launched the first comprehensive national policy on children and AIDS in India. | В июле этого года мы приступили к осуществлению первой комплексной национальной политики по вопросу о детях и СПИДе в Индии. |
The MTV Staying Alive Foundation invites grant applications from youth-led organizations and young people (aged between 15-27 years) who are working on HIV prevention and AIDS education campaigns within their communities. | Организованный MTV фонд «Остаться в живых» предлагает присылать заявки на получение грантов молодежным организациям и молодым людям (в возрасте 15-27 лет), работающим в сфере профилактики ВИЧ и проведения образовательных кампаний о СПИДе в своих общинах. |
(e) To pay particular attention to the rights of children infected with and affected by HIV and AIDS at its special session on HIV and AIDS in 2006; | ё) уделить особое внимание правам детей, инфицированных и затрагиваемых ВИЧ и СПИДом, на своей специальной сессии по вопросу о ВИЧ и СПИДе в 2006 году; |
Formulation of guides and laws on AIDS, including The Guide to the Prevention of Infection from Mother to Child, 2010 and legislation on the rights and duties of persons living with the HIV/AIDS virus, 2011. | Подготовка методических указаний и законов о СПИДе, включая "Методические указания по профилактике инфицирования ребенка от матери", 2010 год, и законодательных актов о правах и обязанностях лиц, инфицированных ВИЧ/СПИД, 2011 год. |
In Zimbabwe, the African regional organization SAfAIDS was awarded the 2013 National Non-Governmental Organization Award for Excellence in the fight against HIV and AIDS. | В Зимбабве африканская региональная Служба распространения информации о СПИДе в странах юга Африки в 2013 году получила премию, присуждаемую национальным неправительственным организациям за успехи в области борьбы с ВИЧ и СПИДом. |
We can and we should all do something to stop the spread of AIDS and the discrimination of people living with HIV . | Мы можем и должны сделать что-то, чтобы остановить распространение СПИДа и дискриминацию людей, живущих с ВИЧ». |
Other programme activities include nurturing "enabling environments" for culturally appropriate HIV and AIDS policies, and strengthening local research. | Другие программные мероприятия охватывают вопросы создания «благоприятных условий» для мер по борьбе с ВИЧ и СПИДом, разработанных с учетом культурных особенностей, и укрепления научно-исследовательского потенциала на местном уровне. |
He noted that according to a report published by the National Programme of Action to Combat AIDS, there were twice as many women infected by HIV as men. | Он отметил, что согласно докладу, опубликованному Национальной программой по борьбе против СПИДа, число женщин, инфицированных ВИЧ, вдвое превышают соответствующее число мужчин. |
Gender. The aim is to enhance the over-all treatment of STD, HIV and AIDS, taking a multidisciplinary, intersectoral, multicultural, gender-differentiated approach in respect for human rights. | Учёт гендерных особенностей - поставлена цель усилить внимание комплексным мероприятиям по борьбе с ИППП, ВИЧ и СПИДом на основе многодисциплинарного и межотраслевого подхода, учитывающего многообразие культур и осуществляемого при соблюдении прав человека. |
This seeks to reduce the incidence of HIV and AIDS among women and girls and to improve the quality of life through access to treatment and to mitigate the impact of HIV on them. | Цель Плана состоит в том, чтобы снизить уровень распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин и девочек и повысить качество их жизни путем обеспечения им доступа к лечению и смягчения влияния на них ВИЧ. |