In the strategic plan for AIDS prevention and control, as well as in the program of the International Monetary Fund, education is viewed as a pivotal activity. | В стратегическом плане по профилактике и борьбе со СПИДом, равно как и в программе Международного валютного фонда, образование рассматривается как одна из важнейших деятельностей. |
Zambia, for example, has expanded activities to address AIDS beyond the health sector, allocating new resources to the transport, tourism, mining and agriculture budgets. | Замбия, например, расширила деятельность по борьбе со СПИДом за пределы сектора здравоохранения, выделив новые бюджетные ресурсы для секторов транспорта, туризма, горнодобывающей промышленности и сельского хозяйства. |
The share of domestic funding has also shown a significant increase, indicating the willingness of countries to "share responsibility" for financing the AIDS response; | Ь) доля национального финансирования также демонстрирует существенный рост, что говорит о готовности стран «разделять ответственность» за финансирование мероприятий по борьбе со СПИДом; |
Between March and June 2009, the African Action on AIDS representative in Vienna represented the organization at the sessions of the Commission on Narcotic Drugs and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and at a special event of the Commission on the Status of Women. | В период с марта по июнь 2009 года представитель организации «Действия по борьбе со СПИДом в Африке» присутствовал в Вене на сессиях Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также на специальном мероприятии Комиссии по положению женщин. |
The President's new initiative will also expand our current efforts to fight AIDS, malaria, and tuberculosis and renew our focus on addressing neglected tropical diseases. | Новая инициатива президента также расширит прилагаемые нами в настоящее время усилия по борьбе со СПИДом, малярией и туберкулезом и вновь привлечет наше внимание к лечению тропических болезней, которым не уделялось должного внимания. |
He is the author of the methodical works and training aids about the subjects of conductor and symphonic orchestra instruments. | Автор методических работ и учебных пособий по предметам дирижерства и инструментов симфонического оркестра. |
Goods and services provided include: assessment, counselling, training, employment placement, maintenance or training allowances, technical aids, books and equipment. | К числу предоставляемых товаров и услуг относятся: оценка, консультирование, профессиональная подготовка, трудоустройство, предоставление пособий на содержание или профессиональную подготовку, технические средства помощи, книги и оборудование. |
A new generation of books has been prepared in the Institute for Textbooks and Teaching Aids of Montenegro and in the textbooks written for nine-year primary school gender-sensitive language has been taken care. | ЗЗ. Институт учебников и учебных пособий Черногории подготовил новую серию учебников, причем в учебниках, написанных для девятилетней начальной школы, была учтена гендерная тематика. |
This per-student funding is used for paying salaries to teachers, in-service training of teachers, as well as for acquiring textbooks, visual and technical aids. | Такое обеспечиваемое в расчете на одного учащегося финансирование используется для выплаты заработной платы учителям, повышения профессиональной подготовки без отрыва от работы, а также для приобретения учебников, наглядных и технических пособий. |
A lot of difficult problems had to be solved connected with the simultaneous building of classrooms, accommodation for teachers and students, purchase of the necessary equipment and appliances, integration of scientific university libraries, the development of work plans and teaching aids. | Становление университета оказалось очень непростым делом; пришлось решать множество трудных задач, связанных с одновременным строительством учебных помещений, жилых помещение для преподавателей и студентов, закупкой необходимого оборудования и приборов, комплектацией научной библиотеки вуза, разработкой рабочих планов и методических пособий. |
It will combine training technologies including open learning and computer-supported interactive learning aids. | Она будет сочетать учебные технологии, включающие открытое обучение и интерактивные компьютеризированные учебные пособия. |
New textbooks and teaching aids on human rights have been prepared for higher, secondary and specialized secondary educational establishments. | Подготовлены новые учебники и учебные пособия по правам человека для высших, средних и средних специальных учреждений. |
Schools had been provided with teaching aids on the problem of trafficking. | Школам были предоставлены учебные пособия по проблеме борьбы с торговлей детьми. |
The procedure for allocating and paying monthly State benefits for children up to 16 years of age infected with HIV or suffering from AIDS was approved by a decision of the Government on 3 May 2010. | Постановлением Правительства от 3 мая 2010 года утвержден порядок назначения и выплаты ежемесячного государственного пособия детям в возрасте до 16 лет инфицированных вирусом иммунодефицитом человека или больных синдромом приобретенного иммунодефицита. |
Under the "National plan for the development of human rights education, 19992004", a far-reaching and multi-tiered education system has been built in order to promote a human rights and children's rights culture, and related textbooks and teaching guides and aids have been published. | В целях продвижения культуры прав человека и прав ребенка реализован "Национальный план развития образования в области прав человека на 1999-2004 годы", в соответствии с которым была создана разветвленная и многоступенчатая система образования в сфере прав человека и ребенка, изданы учебники, учебно-методическая литература, пособия. |
UNDP plays multiple roles in post-disaster situations: it supports short term micro-level livelihood activities and shelter construction, aids United Nations coordination and provides longer term support to strengthen administrative systems and improve government capacities. | ПРООН выполняет множество функций в ситуациях, связанных с преодолением последствий бедствий: она поддерживает краткосрочные мероприятия по жизнеобеспечению населения на микроуровне и строительству временного жилья, помогает координировать деятельность Организации Объединенных Наций и обеспечивает более долговременную поддержку в деле укрепления административных систем и расширения возможностей правительств. |
UNDP helps to strengthen the capacity of Governments to govern and coordinate AIDS responses by aligning United Nations system and donor support to national programmes. | ПРООН помогает укреплять потенциал правительств в деле руководства усилиями и координации мер по борьбе со СПИДом путем увязки инициатив системы Организации Объединенных Наций и доноров по поддержке национальных программ. |
CIREN's ability to capture pre-crash medical issues for an occupant (like osteoporosis) aids in the understanding of an occupant's tolerance to crash forces. | Способность участников программы СИРЕН выявлять наличие проблем со здоровьем (таких как остеопороз) у пострадавших до дорожно-транспортного происшествия помогает в уяснении степени устойчивости соответствующих лиц к воздействию тех сил, которым они подвергались в момент столкновения. |
Or to make an end I doubt I doubt the gramophone aids you in what you call your studies. | Я сомневаюсь в том, что граммофон помогает вам в том, что вы называете своим исследованием. |
Last September, the gamers of Foldit solved thethree-dimensional structure of the retroviral protease thatcontributes to AIDS in rhesus monkeys. | В прошлом сентябре игроки Foldit расшифровали трёхмернуюструктуру ретровирусной протеазы, которая помогает в лечении СПИДау макак-резусов. |
Hearing aids and prosthetic devices were provided to 46 persons with disabilities. | Сорока шести инвалидам были предоставлены слуховые аппараты и протезы. |
Other medical and dental costs and prescribed medicines are generally covered at 80 per cent of reasonable and customary costs, with some upper limits for services such as dental treatment, optical lenses and hearing aids. | Расходы на другое медицинское и стоматологическое обслуживание и выписанные лекарства обычно покрываются в размере 80 процентов обоснованных и обычных издержек с некоторыми более высокими пределами для расходов на услуги стоматолога, оптические линзы и слуховые аппараты. |
For these young people, there are two areas of concern: lack of access to general health care and for some, lack of access to disability-specific care (for example, rehabilitative services and assistive devices such as wheelchairs or hearing aids). | Эта молодежь сталкивается с двумя проблемами: отсутствие доступа к медицинским услугам общего характера и, в отдельных случаях, отсутствие доступа к специализированной помощи для инвалидов (например, к услугам по реабилитации и вспомогательным средствам, таким как инвалидные коляски или слуховые аппараты). |
Prosecutors' offices had been made accessible in every province in order to enable persons with disabilities to assert their rights, and wheelchairs, prosthetic limbs and hearing, visual and other aids were imported by or produced in Ecuador. | В каждой провинции предоставлен доступ для инвалидов в органы прокуратуры для отстаивания своих прав, а инвалидные коляски, протезы, слуховые аппараты, устройства для слабовидящих и другая медицинская техника импортируется или производится в Эквадоре. |
All these aids are used on the basis of defined criteria and, for many beneficiaries, with a very high share in the cost of their procurement. | Все эти протезы и аппараты используются на основе определенных критериев и для многих бенефициаров предусматривается покрытие весьма значительной доли издержек, связанных с закупкой этого оборудования. |
That affected the standard of the teaching personnel, the coverage of schools' recurrent expenses and especially the procurement of teaching aids and modernization of the teaching process. | Это негативно отразилось на уровне преподавательских кадров, возможности школ покрывать их периодические расходы, и в частности затруднило снабжение учебными пособиями и модернизацию учебного процесса. |
To further this work, the Central Employment Directorate has set up a Help Centre equipped with computers, video display devices and other visual aids. | В целях улучшения этой работы при Главном управлении занятости создан методический кабинет, который оснащен современными компьютерами, теле-, видеоаппаратурой, оборудованием и наглядными пособиями. |
UNICEF placed high priority on the improvement of educational policies, teaching and learning methods and the curriculum, as well as rehabilitation of school buildings and provision of school equipment and teaching aids. | ЮНИСЕФ уделял большое внимание совершенствованию политики в области образования, методов преподавания и обучения и учебной программы, а также восстановлению школьных зданий и обеспечению школ необходимым оборудованием и учебными пособиями. |
The State has allocated funds to supply the educational establishments that have been set up with textbooks, teaching aids, material, equipment and furniture, which only partially meet their requirements. | Государством выделены средства для снабжения учебных заведений учебниками, учебными пособиями, материалами, инвентарем и мебелью, которые лишь частично удовлетворяют их потребности. |
If ITC is to develop a model curriculum on successful exporting, supported by multi-media learning aids and databases, it should introduce a control mechanism for ensuring that the material and aids are available only to suitably mandated and qualified HRD organizations. | Для того, чтобы МТЦ разработал типовую учебную программу о методах успешной организации экспорта, подкрепленную комбинированными учебными пособиями и базами данных, он должен создать контрольный механизм, который обеспечивал бы предоставление этих материалов и пособий только тем организациям РЛР, которые обладают необходимыми полномочиями и квалификацией. |
It is, for instance, often necessary to emphasize the need to include special measures for disabled women in adult education, medical care, rehabilitation and the provision of technical aids. | Например, часто требуется подчеркнуть необходимость включения специальных мер в интересах женщин-инвалидов в программы обучения взрослых, медицинского обслуживания, реабилитации и предоставления технических приспособлений. |
According to paragraph 7 of the International Tracing Instrument, all marks required are on an exposed surface, conspicuous without technical aids or tools, easily recognizable, readable and durable and, as far as technically possible, recoverable. | В соответствии с пунктом 7 Международного документа по отслеживанию все требуемые маркировочные знаки должны наноситься на открытую поверхность, не требовать для обнаружения технических приспособлений или инструментов, быть легкораспознаваемыми, легкосчитываемыми, долговечными и, насколько это технически возможно, восстановимыми. |
There is a need for raw materials, training in management of upper limbs, developing simple aids and equipment production. (Wheelchair manufacturing is anticipated to begin in 2005 or 2006.) | Ощущается необходимость в сырьевых материалах, обучении владению верхними конечностями, разработке простых приспособлений и производстве оборудования. (Как ожидается, в 2005 или 2006 году начнется изготовление инвалидных колясок.) |
Sustain existence without aids or assistance | Поддерживать существование без использования приспособлений или посторонней помощи |
(b) Promoting universal design for mobility aids, devices and assistive technologies and encouraging private entities which produce these to take into account all aspects of mobility for persons with disabilities; | Ь) поощрение универсального дизайна средств, облегчающих передвижение, приспособлений и ассистивных технологий, а также содействие тому, чтобы производящие их частные компании учитывали все аспекты обеспечения мобильности инвалидов; |
A number of benefits were introduced to improve the situation of children who are HIV-positive or have AIDS under the Ukrainian Act on Prevention of AIDS and Social Protection of the Population. | Для улучшения положения детей, инфицированных вирусом иммунодефицита человека или больных СПИДом, согласно Закону Украины "О предотвращении заболевания СПИДом и социальной защите населения" введен ряд льгот. |
As regards combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, the data indicate that the prevalence of AIDS cases in 2012 was 83.4 people per million inhabitants, a figure which has held steady since 2007. | Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что число случаев заболевания СПИДом в 2012 году составило 83,4 человека на один миллион жителей, что является показателем, который находится под постоянным контролем начиная с 2007 года. |
The World Health Organization estimates that a further 14 million adolescents and adults, plus about half a million children, are living with HIV infection but have yet to progress to the stage of severe disease we call AIDS. | По подсчетам Всемирной организации здравоохранения, еще 14 млн. подростков и взрослых плюс более полмиллиона детей живут с инфекцией ВИЧ, которая еще не достигла уровня тяжелейшего заболевания, называемого СПИДом. |
Moreover, the historical trend risks reversal in the coming years as a result of the increase in deaths due to AIDS, particularly in sub-Saharan Africa. | Кроме того, налицо опасность полного изменения этой исторической тенденции в результате увеличения смертности по причине заболевания СПИДом, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
In 2009 another 52 newly diseased persons were registered (incidence of 0.71/100,000 citizens), while 25 persons died from AIDS (mortality of 0.34/100,000, namely 48% of dead in relation to newly diseased in 2009). | В 2009 году было зарегистрировано 54 новых случая заболевания (заболеваемость составила 0,71 на 100000 жителей), а умерло от СПИДа 25 человек (смертность - 0,34 на 100000, или 48% от числа вновь заболевших в 2009 году). |
Methodology for establishing basic prices for medicines and medical aids is approved by the Government of the Republic of Lithuania. | Методика расчета базовых цен за лекарства и медицинские приспособления утверждается правительством Литовской Республики. |
Prostheses, orthopaedic and other aids; auxiliary and sanitary appliances, dental prosthetic assistance and dental material. | протезы, ортопедические и другие приспособления; вспомогательные и санитарные приспособления, помощь при протезировании зубов и материалы для лечения зубов. |
Its geographical coverage has grown enormously; more than 1.2 million disabled persons have been given limbs (over 400,000), calipers (over 300,000) and other aids and appliances (over 500,000). | Географический масштаб ее деятельности значительно вырос; более 1,2 миллиона инвалидов получили протезы (более 400000), шарнирные устройства (более 300000) и другие приспособления и аппараты (более 500000). |
(k) Watching aids; | к) вспомогательные приспособления визуального контроля, |
All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
Moreover, it is an explicit goal of AIDS LIFE to raise public awareness. | Кроме того, целью программ «AIDS LIFE» является повышение уровня информированности общественности о заболевании. |
For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
One of the most significant events in the world medicine - XVIII International AIDS Conference (International AIDS Society), will be held on July 18-23, 2010 in Vienna... | Приближается одно из самых значительных в мировой медицине событий - XVIII Международная конференция, посвященная вопросам ВИЧ/СПИД (International AIDS Society), которая состоится в Вене (Австрия) 18-23 июля... |
Bob Geldof worked closely with DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), an organisation founded by U2's Bono in 2002 to promote debt-relief, third world trade and AIDS relief in Africa. | Гелдоф тесно работал с DATA (Debt, AIDS, Trade, Africa), организацией, созданной Боно из группы U2 в 2002 году для продвижения программы списания долгов, торговли со странами третьего мира, борьбы со СПИДом в Африке. |
Intensified efforts were needed to address the increase in trafficking of women and girls; gender-based violence; the spread of HIV and AIDS; unemployment; and lack of access to social services. | Необходимо предпринять еще больше усилий для борьбы с торговлей женщинами и девочками, насилием на гендерной почве, распространением ВИЧ и СПИДа, безработицей и недоступностью социальных услуг. |
In what may be an early glimpse of the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the effect of AIDS on agricultural sectors played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. | Одним из первых свидетельств того, что эпидемия способна нанести масштабный ущерб в долгосрочной перспективе, стало то, что последствия СПИДа для сельскохозяйственного сектора явились одним из основных факторов, вызвавших разразившийся недавно в странах юга Африки продовольственный кризис. |
There is no excuse for millions of deaths from malaria, AIDS, TB, polio, measles, diarrhea, or respiratory infections, or for so many women and infants to die in or after childbirth. | Нет оправдания миллионам смертей от малярии, СПИДа, туберкулеза, полиомиелита, кори, диареи, респираторных заболеваний или столь многим смертям женщин и младенцев во время или после родов. |
Cumulative AIDS deaths reported - 161 | Общее количество зарегистрированных смертей от СПИДа - 161 |
According to the AIDS Consortium, a national body working for AIDS prevention and research, the known allocated budget of R15 million would allot just under R100 per person with AIDS in 1993-1994. 81 | Согласно Консорциуму по проблемам СПИДа, национального органа, занимающегося профилактикой СПИДа и исследованиями в этой области, при бюджете, который, по имеющимся сведениям, составил 15 млн. рандов, в 1993/94 году на каждого человека, больного СПИДом, будет приходиться менее 100 рандов 81/. |
Even as many countries are indicating their intention of reducing funding for AIDS programmes, we must remind Governments and the international community that the world has the resources to mount the kind of AIDS response to which we have committed. | Даже сейчас, когда многие страны проявляют намерение сократить финансирование программ по борьбе со СПИДом, мы должны напомнить правительствам и международному сообществу, что мир располагает средствами для реагирования на СПИД в таком объеме, в отношении которого мы взяли обязательства. |
I don't know where AIDS comes from. | Я не знаю откуда появился СПИД. |
From 1997, a round-the-clock anonymous counselling and AIDS testing service, as well as a hotline, have functioned. | С 1997 года функционирует служба круглосуточного анонимного консультирования и обследования на СПИД и телефон доверия. |
Besides the general campaign the Government has conducted specific campaigns on 'Women and AIDS' in 1997 to empower women and their partners in the prevention and control of HIV/AIDS. | Помимо общей кампании правительство провело в 1997 году конкретные кампании под девизом «Женщины и СПИД», с тем чтобы расширить возможности женщин и их партнеров в деле профилактики ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними. |
In his statement to the participants of the Global Fund's replenishment conference, taking place in Berlin, Dr Piot emphasized the urgent need for an adequately funded large-scale AIDS response now, in order to avoid even higher costs in the future. | В своем выступлении перед участниками конференции Глобального фонда, проходящей в Берлине, д-р Пиот подчеркнул насущную необходимость широкомасштабных и подкрепленных соответствующим финансированием ответных мер по СПИД именно сейчас, что позволит избежать еще более высоких расходов в будущем. |
It is a fitting recognition for this AIDS leader. | Это достойное признание заслуг этого лидера в сфере противодействия СПИДу. |
During the reporting period, the organization engaged with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on projects relating to AIDS and other diseases. | В течение отчетного периода вместе с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) организация занималась проектами по СПИДу и другим заболеваниям. |
Furthermore, it provides guidance, educational materials and technical assistance to national AIDS programmes and a wide range of other partners in the implementation of approaches and interventions, especially at the country level. | Кроме того, на ее основе разрабатываются рекомендации и учебные материалы, а национальным программам по СПИДу и целому ряду других партнеров предоставляется техническая помощь по реализации этих подходов и мероприятий, в частности, на уровне отдельных стран. |
Delegations welcomed the establishment of joint United Nations teams on AIDS and stated that these should help to improve coherence and coordination of the response at country-level, as well as accountability of individual agencies. | Делегации приветствовали создание совместных групп Организации Объединенных Наций по СПИДу, отметив, что это будет способствовать повышению согласованности и координации мер, принимаемых на страновом уровне, а также обеспечит большую подотчетность участвующих учреждений. |
The post-2015 agenda needs to prioritize the target of ending AIDS, not only to avert profound human suffering but also as a catalyst towards a fairer, healthier and more just world. | В повестке дня на период после 2015 года задача положить конец СПИДу должна стать приоритетной - не только потому, что это позволит избежать огромных людских страданий, но и потому, что это ускорит создание более честного, здорового и справедливого мира. |
Although most young people surveyed were aware of AIDS, there were major gaps in knowledge about ways to prevent transmission. | Хотя большинство молодых людей, охваченных обследованием, были информированы о СПИДе, в их познаниях имелись огромные пробелы в отношении путей профилактики передачи заболевания. |
Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. | Даже если вы заботитесь только о СПИДе в Африке, хорошей идеей может быть инвестирование в борьбу с малярией, в борьбу с плохим воздухом в закрытых помещениях, в улучшение показателей материнской смертности. |
What does Africa have to tell us that we do not already know about AIDS, the cruellest of pandemics that the world has had to confront over the past 25 years? | Что должна сказать нам Африка из того, что мы еще не знаем о СПИДе, самой жестокой из пандемий, с которыми приходилось сталкиваться миру за последние четверть века? |
Growing evidence, including from the UNICEF-funded Joint Learning Initiative on Children and AIDS, demonstrates that social protection is a key intervention for reaching children affected by AIDS in resource-scarce and high-HIV-prevalence contexts. | Все больше фактов, в том числе получаемых в ходе реализации финансируемой ЮНИСЕФ Совместной инициативы по изучению вопроса о детях и СПИДе, показывают, что социальная защита является одним из ключевых мероприятий охвата детей, затронутых СПИДом, в условиях скудости ресурсов и высокой заболеваемости ВИЧ. |
The high and increasing levels of knowledge about AIDS may be a reflection of the measures taken to increase knowledge about HIV infections and AIDS amongst Malawi's population. | Высокий и растущий уровень информированности о СПИДе свидетельствует об успешном проведении в Малави просветительских кампаний. |
The Meeting welcomed the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS by the States Members of the United Nations in June 2011. | Совещание приветствовало принятие государствами - членами Организации Объединенных Наций в июне 2011 года Политической декларации по ВИЧ и СПИДу. |
The evolution of our struggle against AIDS has led to the establishment of the first support group for HIV-positive people in Cape Verde. | Наращивание наших усилий по борьбе со СПИДом привело к созданию первой в Кабо-Верде группы поддержки для людей, инфицированных ВИЧ. |
As we strive to orient our services to provide sustainable services within the required system, people living with HIV and AIDS continue to suffer and die. | А пока мы стараемся сориентировать свои действия таким образом, чтобы предоставлять на постоянной основе услуги в рамках необходимой системы, люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, продолжают страдать и умирать. |
Female Narrator: There is hope, hope that one day we shall win this fight against HIV and AIDS. | Женский голос: Есть надежда, надежда, что однажды мы победим в борьбе против ВИЧ и СПИДа. |
For example, in Ukraine, the project brought together leaders including the vice-prime minister, the national AIDS commission, young people, the media, NGOs and people living with HIV/AIDS to generate innovative approaches that are needed for real and sustained impacts in the country. | Например, в Украине проект объединил руководителей, включая заместителя премьер-министра, национальную комиссию по СПИДу, молодежь, средства массовой информации, НПО и людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, для того чтобы выработать новые подходы, необходимые для оказания реального и устойчивого воздействия в стране. |