| By bringing the world together against AIDS, we shall succeed. | Если нам удастся сплотить усилия всего мира в борьбе со СПИДом, мы добьемся успеха. |
| Before 2001, the only partners who assisted Guyana in the fight against AIDS were the UNAIDS, PAHO/WHO and UNICEF. | До 2001 года единственными партнерами, оказывавшими помощь Гайане в борьбе со СПИДом, были ЮНЭЙДС, ПАОЗ/ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
| However, as the Secretary-General has rightly pointed out, the implementation of national AIDS strategies in most countries has been slow, in large measure owing to a lack of resources and technical capacity. | Однако, как справедливо указывает Генеральный секретарь, осуществление национальных стратегий по борьбе со СПИДом в большинстве стран идет медленно, что в значительной мере объясняется недостатком ресурсов и технического потенциала. |
| We acknowledge the valuable financial contributions to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, including contributions by some of our own Pacific Islands Forum members. | Мы с признательностью отмечаем ценные финансовые взносы в Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, в том числе взносы, сделанные некоторыми из членов нашего Форума тихоокеанских островов. |
| The Government of Thailand reported that, while references to human rights are not prominent in its 2002-2006 National AIDS Plan, implementation of the Plan has been carried out across the country as far as possible without discrimination. | Правительство Таиланда сообщило, что, хотя ссылки на права человека в его Национальном плане по борьбе со СПИДом на 2002-2006 годы неочевидны, выполнение плана осуществлялось по всей стране, и при этом прилагались максимальные усилия по недопущению дискриминации. |
| About 50 educational aids have been prepared and over 500 books published. | Было подготовлено около 50 учебных пособий и опубликовано свыше 500 книг. |
| They have also noticed severe shortages of basic supplies, classroom furniture, textbooks and teaching aids. | Они также отметили огромную нехватку основных материалов, школьной мебели, учебников и учебных пособий. |
| Some materials can be used by teachers, while others provide impetus to the development of specific teaching aids and programmes at the national and local levels. | Некоторые материалы могут использоваться учителями; другие же служат стимулом для разработки отдельных учебных пособий и программ на национальном и местном уровнях. |
| The subsidy for school supplies is mainly used by the promoter to purchase for the children notebooks, writing materials, textbooks and necessary aids for the teaching process. | Субсидия на школьные принадлежности используется спонсором в основном для приобретения детских тетрадей, письменных принадлежностей, учебников и необходимых пособий для учебного процесса. |
| (a) Suitable facilities, teaching aids and equipment for the provision of theoretical instruction, determined by education plans and instruction programmes, should be provided. | с) Для осуществления теоретической подготовки следует обеспечивать наличие подходящих помещений, учебных пособий и оборудования, определенных в учебных планах и программах обучения. |
| The Government of Yemen, sponsor of the "Maritime Training" project, supplied training aids and equipment. | Правительство Йемена, спонсор проекта "Подготовка морского персонала", предоставило учебные пособия и оборудование. |
| The Department will continue to develop common peace-keeping doctrine and related operational manuals, including performance goals, and to publicize teaching aids, hold promotional briefings and organize multinational command and staff exercises. | Департамент будет продолжать заниматься разработкой общей доктрины поддержания мира и соответствующих оперативных руководств, включая цели деятельности, и выпускать учебно-методические пособия, проводить инструктажи и организовывать совместные занятия для командного и прочего персонала из различных стран. |
| Aids and appliances have also been provided to disabled children through convergence with various schemes. | На основе объединения различных программ детям-инвалидам предоставляются различные пособия и специальные устройства. |
| Numerous publications were also prepared. They include guides for medical practitioners, e.g. "AIDS - A Guide for Nurses and Midwives," "How to reduce the risk of HIV infection in nurse practice", "Treatment of HIV-infected adults." | Кроме того, издан ряд публикаций, включая пособия для медицинского персонала "СПИД - пособие для медсестер и акушерок", "Как уменьшить риск заражения ВИЧ в работе медсестер", "Лечение ВИЧ-инфицированных взрослых". |
| Today, innovative work aids and forms of work such as the Internet, teleworking and flexible working hours form the basis of reconciliation of family and work. | Сегодня основу для совмещения семейных и производственных обязанностей составляют новаторские учебно-производственные пособия и такие средства, как Интернет, телекоммуникации и гибкие часы рабочего времени. |
| The Association aids in the research and implementation of care technologies that help its members provide effective care for older adults. | Ассоциация помогает проводить исследования и внедрять технологию ухода, помогающую ее членам предоставлять эффективный уход за пожилыми лицами. |
| Establishments Code of 1985: - Provides for schemes of recruitment, appointments, promotions, etc., which aids a streamlined process for employees. | Служебный кодекс 1985 года предусматривает подготовку планов найма, назначений, повышений по службе и т.д., что помогает упростить процесс для трудящихся. |
| Reducing the smoking areas in the workplace protects staff members and delegates from involuntary exposure to smoke and aids smokers in reducing their daily consumption. | Сокращение числа мест, отведенных для курения в рабочих помещениях, ограждает как сотрудников, так и делегатов от невольной подверженности дыму и помогает курящим снизить свою ежедневную дозу потребления табака. |
| Intent on restoring the Earth, Setsuna follows him, with Kurai and the archangels of fire and earth; along the way, he aids an injured Katan, who hopes to save Rosiel before he loses his free will to do so. | Намереваясь спасти Землю, Сэцуна следует за ним, а вместе с ним и его друзья: Кураи и архангелы земли и огня (Уриэль и Михаэль); также им помогает Катан, надеющийся спасти Росиэля до того, как он потеряет свободу воли поступать так. |
| This reinforces national capacity and supports countries have a country-owned, country-led and demand-driven AIDS response. | Это усиливает национальный потенциал и помогает странам организовать противодействие СПИДу в режиме национального исполнения, при национальном руководстве и с учетом потребностей. |
| Now, in the West we rely on highly trained technicians to fit these hearing aids. | На Западе мы обращаемся к специалистам, которые могут поставить такие аппараты. |
| Assistive devices (such as artificial limbs, wheelchairs, hearing aids or glasses) are often unavailable, or may be expensive. | Вспомогательные средства (такие как протезы, инвалидные коляски, слуховые аппараты или очки) зачастую отсутствуют либо могут иметь высокую стоимость. |
| The small size of microchips (as of 1987) allowed creating compact hearing aids not exceeding the dimensions of their analog "predecessors" on their basis. | Малый размер микрочипов (по состоянию на 1987 г.) позволил создать на их базе компактные слуховые аппараты, не превышающие по габаритам своих аналоговых «предшественников». |
| How am I supposed to find the man in this throng when all I know about him is that he wears hearing aids? | Как я, по вашему, найду человека в толпе, если все, что я знаю, что он носит слуховые аппараты? |
| With power one we offer industry "high technology" for a wide range of applications, which up till now was available only to particular market segments such as hearing aids. | Предлагаемые нами высокотехнологичные батарейки рошёг one обеспечивают широкий спектр применения, хотя и совсем недавно они использовались только в некоторых сегментах рынка, как например: слуховые аппараты. |
| Provision of educational aids and curricula for blind persons and persons with intellectual and/or psychosocial disabilities; | обеспечение учебными пособиями и учебными программами слепых и лиц с умственными и/или психосоциальными расстройствами; |
| Measures are being taken to supply teaching aids, including some in the native languages, and work is in progress on the creation of an alphabet for previously unwritten languages. | Осуществляются мероприятия по обеспечению детей малочисленных народов Севера учебными пособиями, в том числе на их родных языках, ведется работа по созданию письменности ранее бесписьменных языков. |
| (b) All the requisite teaching aids in the Turkoman language were to be made available at all the schools; | Ь) оснащение всех школ всеми необходимыми учебными пособиями на туркменском языке; |
| Teaching aids are not available for teachers' use, and it is common for seats to be too small for the comfort of students, most of whom are adults, whereas literacy classes are often given in ordinary school classrooms designed for children. | Преподаватели не обеспечены учебными пособиями, а места для учащихся, большинство которых - взрослые люди, как правило, неудобны, поскольку курсы грамотности проводятся в школах для детей. |
| The institutions conduct their remedial training work in rooms equipped with the necessary educational literature and visual and other technical teaching aids; they also have medical posts equipped with various consulting rooms and special medical apparatus and equipment for specific treatment. | Для проведения коррекционно-воспитательной работы в детских учреждениях подготовлены комнаты с необходимой учебной литературой, наглядными пособиями, техническими средствами обучения; действуют медицинские пункты с различными кабинетами, оборудованными медицинской аппаратурой и специальным оборудованием для целенаправленного лечения детей. |
| Provision of services for technical aids and appliances, home visits, counseling and basic psychosocial therapy are also provided. | Кроме того, организуются обслуживание технических средств и приспособлений, помощь на дому, консультации и базовая психосоциальная терапия. |
| (b) Promoting universal design for mobility aids, devices and assistive technologies and encouraging private entities which produce these to take into account all aspects of mobility for persons with disabilities; | Ь) поощрение универсального дизайна средств, облегчающих передвижение, приспособлений и ассистивных технологий, а также содействие тому, чтобы производящие их частные компании учитывали все аспекты обеспечения мобильности инвалидов; |
| MI9 used the services of former magician Jasper Maskelyne to design hiding places for escape aids including tools hidden in cricket bats and baseball bats, maps concealed in playing cards and actual money in board-games. | MI9 пользовалась услугами известного иллюзиониста Джаспера Маскелайна для разработки приспособлений маскировки средств для побега, включая инструменты, скрытые в битах для крикета, пилки в расческах, карты местности, скрытые в игральных картах и деньги, скрытые в настольных играх. |
| The Scheme of Assistance to disabled persons for purchasing/ fitting of Aids/ Appliances (ADIP) was revised in April 2005 to assist the needy disabled persons in procuring durables, sophisticated and scientifically manufactured modern aids and appliances. | В апреле 2005 года был пересмотрен Проект помощи инвалидам в покупке и подборе протезов и приспособлений (ПИП), направленный на оказание помощи нуждающимся инвалидам в приобретении надежных сложных современных протезов и приспособлений, изготовленных по последнему слову науки и техники. |
| In the present report we have selected only questions concerning the provision devices and equipment (crutches, prostheses, hearing aids, visual aids, etc.) to persons with disabilities. | В настоящем докладе мы осветили лишь некоторые вопросы, касающиеся предоставления инвалидам вспомогательных приспособлений и оборудования (костылей, протезов, слуховых аппаратов и оптических приспособлений). |
| Table 6 AIDS cases in Finland by year of diagnosis | Случаи заболевания СПИДом в Финляндии в разбивке по году установления диагноза |
| Moreover, the historical trend risks reversal in the coming years as a result of the increase in deaths due to AIDS, particularly in sub-Saharan Africa. | Кроме того, налицо опасность полного изменения этой исторической тенденции в результате увеличения смертности по причине заболевания СПИДом, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
| Preventing the spread of AIDS and social protection of the population; | «О предотвращении заболевания на синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД) и социальной защите населения»; |
| A database for estimating the global annual incidence of STDs was assembled for use by national AIDS programmes, donors, academic institutes, foundations and others. | Благодаря усилиям национальных программ по СПИДу, доноров, научных учреждений, фондов и т.д. была создана база данных для учета случаев заболевания ЗПП в мире. |
| Despite the lack of figures available for the whole country, those responsible for the medical area in some state penitentiaries point out the sharp increase of TB in prisons, as well as cases of AIDS. HIV+ prisoners are strongly discriminated against inside prisons and abandoned. | Несмотря на отсутствие общих данных по стране, лица, отвечающие за медицинское обслуживание в некоторых тюрьмах штата, сообщают о резком увеличении случаев заболевания в тюрьмах туберкулезом и СПИДом. ВИЧ-инфицированные заключенные подвергаются в тюрьмах самой настоящей дискриминации и не получают никакой помощи. |
| The dependent persons' insurance provides persons with the technical aids they may need, including alterations to housing. | Страхование от зависимости позволяет получать инвалидам технические приспособления, в которых они могут нуждаться, в частности для адаптации жилища. |
| Prostheses, orthopaedic and other aids; auxiliary and sanitary appliances, dental prosthetic assistance and dental material. | протезы, ортопедические и другие приспособления; вспомогательные и санитарные приспособления, помощь при протезировании зубов и материалы для лечения зубов. |
| During the period under review, some 456 mine victims were fitted with new prostheses, 86 with ortheses, 372 provided with prostheses maintenance, 254 with walking aids and 1,862 received physiotherapy treatment. | За отчетный период около 456 человек, пострадавших от мин, получили новые протезы, включая 86 ортопедических аппаратов, 372 человекам были отремонтированы протезы, 254 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы и 1862 человека прошли курс физиотерапии. |
| All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
| All these appliances and aids are approved on the basis of the established criteria, and a rather large number of beneficiaries substantially participate in the purchase price thereof. | Все эти приспособления и аппараты утверждаются на основе установленных критериев, и довольно большое число бенефициаров оплачивают значительную часть в их стоимости. |
| As the AIDS 2010 conference in Vienna won't be able to welcome everyone, conference hubs represent a unique opportunity for scientists, individuals engaged in the community response to HIV and leaders across many different sectors to benefit from the conference outcomes from their own location. | Поскольку Конференция AIDS 2010 в Вене не сможет принять всех желающих, центр трансляции Конференции предоставит уникальную возможность ученым, людям, занятым в ответе ВИЧ на уровне сообществ, и лидерам из разных секторов воспользоваться преимуществом участия в работе Конференции в их собственном городе. |
| Moreover, it is an explicit goal of AIDS LIFE to raise public awareness. | Кроме того, целью программ «AIDS LIFE» является повышение уровня информированности общественности о заболевании. |
| For more detailed information, consult the attached AIDS Funding Matrix describing the financing sources and the use of the funds. | Более подробная информация содержится в прилагаемой Матрице финансирования в связи со СПИДом (AIDS Funding Matrix), где описаны источники финансирования и использвание средств. |
| One of the most significant events in the world medicine - XVIII International AIDS Conference (International AIDS Society), will be held on July 18-23, 2010 in Vienna... | Приближается одно из самых значительных в мировой медицине событий - XVIII Международная конференция, посвященная вопросам ВИЧ/СПИД (International AIDS Society), которая состоится в Вене (Австрия) 18-23 июля... |
| leading Ukrainian designers appeal! On October, 20 they demonstrated at the catwalk of Ukrainian Fashion Week (UFW) the third social collection named AIDS Army Fashion in the context of the Fashion AID project dedicated to the fight against AIDS. | Мобильные клиники были приобретены и оборудованы на средства, собранные на самом крупном в истории Украины благотворительном аукционе - AIDS Army Fashion, который был организован Фондом Елены Франчук «АНТИСПИД». |
| Combating AIDS first means talking about AIDS, overcoming ignorance and breaking the taboos in order to develop a mindset for real awareness. | Борьба со СПИДом прежде всего означает обсуждение проблемы СПИДа, преодоление невежества и снятие запретов с целью обеспечения реальной информированности. |
| Such conditions have also contributed to the spread of HIV and AIDS, a scourge impacting more on women and children than on men. | Те же обстоятельства способствуют распространению ВИЧ и СПИДа - бедствия, от которого больше страдают женщины и дети, чем мужчины. |
| In some countries, discrimination from both the authorities and individuals has followed on from the misplaced perception that refugees "bring AIDS". | В ряде стран дискриминация как со стороны органов, так и со стороны отдельных лиц обусловлена беспочвенными подозрениями в том, что беженцы "служат источником распространения СПИДа". |
| We commend the international drug purchasing facility (UNITAID) initiative, which gives hope to those suffering from AIDS, tuberculosis and malaria. | Мы приветствуем инициативу о создании Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов (ЮНИТЭЙД), ибо это дает надежду людям, страдающим от СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| Argentina's AIDS mortality rate peaked at 59.6 deaths per million inhabitants in 1996 before declining and then stabilizing at 40 per million in 1999. | Уровень смертности от СПИДа в Аргентине достиг максимума - 59,6 случая на 1 млн. жителей - в 1996 году, затем этот показатель начал снижаться и стабилизировался в 1999 году, составив 40 случаев на 1 млн. жителей. |
| Information on acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) and modes of transmission was provided in schools and workplaces. | Информация, касающаяся синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИД) и форм его передачи, распространяется в школах и на предприятиях. |
| That world has been replaced by a multilateral world, which includes AIDS, unemployment, energy and climate crises, and so on. | Тот мир был вытеснен многосторонним миром, который включает СПИД, безработицу, энергетический и климатический кризисы и так далее. |
| It took issue with the view held by some that AIDS will take care of the population problem, calling it completely erroneous. | Они не согласились с мнением некоторых лиц о том, что СПИД разрешит проблему народонаселения, квалифицировав такую точку зрения как абсолютно ошибочную. |
| Members also wanted to know if a woman who was infected with AIDS could have a legal abortion. | Члены Комитета хотели бы также узнать, имеет ли право женщина, зараженная СПИД, на проведение законного аборта. |
| I think I have AIDS. | Я думаю, что у меня СПИД. |
| In order to manage the further spread of the epidemic, ZNFPC is integrating family planning services with STI/HIV and AIDS programmes. | Для того чтобы не допустить дальнейшего распространения эпидемии, НСЗПС включает услуги по планированию семьи в программы по ИППП/ВИЧ и СПИДу. |
| As previously mentioned the AIDS Badge Curriculum is supported by many UN agencies, as is the Campaign for the Prevention of Adolescent Pregnancy. | Как уже указывалось выше, просветительская программа «Зачетный значок по СПИДу» пользуется поддержкой многих учреждений системы Организации Объединенных Наций и то же самое можно сказать и о кампании по предупреждению подростковой беременности. |
| The proposed budget level does not, however, take into consideration the funds that will be provided directly by the co-sponsoring agencies to the Theme Groups on HIV/AIDS and to national AIDS programmes. | Однако в предлагаемом бюджете не учитываются те средства, которые будут предоставляться напрямую соучредителями тематическим группам по ВИЧ/СПИДу и национальным программам по СПИДу. |
| Welcoming the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying our Efforts to Eliminate HIV and AIDS adopted by the General Assembly at the high-level meeting on HIV/AIDS, held from 8 to 10 June 2011, | приветствуя Политическую декларацию по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа, принятую Генеральной Ассамблеей на заседании высокого уровня по ВИЧ/СПИДу, состоявшемся 8 - 10 июня 2011 года |
| I also want to use this forum to again thank the Secretary-General for convening the High-level Meeting on AIDS last June, whose purpose was to review progress with a view to guiding and intensifying the global response to HIV/AIDS. | Я хотел бы также, пользуясь возможностями этого форума, вновь поблагодарить Генерального секретаря за созыв в июне этого года заседания высокого уровня по СПИДу в целях определения курса и активизации усилий по глобальному реагированию на ВИЧ/СПИД. |
| Ahead of World AIDS Day 2008, two sculptures by Keith Haring have come to UNAIDS to join the "Art for AIDS" collection. | В преддверии Всемирного дня борьбы со СПИДом 2008 в ЮНЭЙДС поступили две скульптуры Кита Херинга, которые пополнили коллекцию «Искусство о СПИДе». |
| Almost everyone has heard about AIDS although more comprehensive knowledge is limited especially with respect to beliefs about AIDS; and knowledge of HIV transmission and prevention. | Почти каждый житель Малави слышал о СПИДе, но далеко не все имеют достаточно четкое представление о проблеме в целом, в частности в отношении способов передачи ВИЧ и профилактических мер. |
| The degree of knowledge of the existence of the AIDS is quite high: 82% of women and 94% of men know or already they had heard about AIDS. | Степень осведомленности о существовании СПИДа достаточна высока: 82 процента женщин и 94 процента мужчин знают или уже слышали о СПИДе. |
| The organization has published four editions of its Horn of Africa Journal of AIDS publication from 2008 to 2011, which is the first regional, scientific, peer-reviewed journal devoted to HIV/AIDS. | С 2008 по 2011 год организация опубликовала четыре издания своего "Журнала о СПИДе в Африканском Роге", который является первым региональным научным рецензированным журналом, посвященным проблемам ВИЧ/СПИДа. |
| In June 2004, the Department produced a television programme on HIV/AIDS in Nigeria, featuring the Special Adviser on Africa, for broadcast in Nigeria with the assistance of Nigeria's representative on the Global Media AIDS Initiative. | В июне 2004 года Департамент создал телевизионную программу о ВИЧ/СПИДе в Нигерии, в которой участвовал Специальный советник по Африке, для показа в Нигерии при содействии нигерийского представителя Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе». |
| The increase in HIV infection and AIDS deaths has also led to increased aid from Governments and international and national organizations and foundations. | Рост заболеваемости ВИЧ и смертности от СПИДа побудил правительства стран, международные и национальные организации и фонды увеличить объем предоставляемой помощи. |
| In fighting HIV and AIDS, UNICEF has concentrated on eliminating new HIV infections in children and adolescents as well as treating those who are infected. | В своих усилиях по противодействию ВИЧ и СПИДу ЮНИСЕФ сосредоточил внимание на недопущении новых случаев заражения ВИЧ среди детей и подростков, а также на лечении тех из них, кто уже подвергся инфицированию. |
| Particular difficulties are described in providing access to treatment, care and support for migrants and mobile populations, especially when those diagnosed with HIV or AIDS are in transit or have an irregular status. | Особые трудности отмечаются в обеспечении доступа к лечению, уходу и поддержке для мигрантов и мигрирующего населения, особенно в тех случаях, когда лица, инфицированные ВИЧ или больные СПИДом, находятся в той или иной стране проездом или не имеют законного статуса. |
| As of December 2008, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria had supported the delivery of antiretroviral drugs to 2 million people and reached 62 million people through HIV counselling and testing services. | По состоянию на декабрь 2008 года Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией оказал помощь в снабжении противоретровирусными препаратами 2 миллионам человек и охватил услугами по консультированию и тестированию на ВИЧ 62 миллиона человек. |
| Most of the world's 11 million children who had lost one or both parents to AIDS lived in the SADC region. A vast number of children lived with sick and dying family members and are themselves infected with HIV. | Большинство из 11 млн. детей, оставшихся сиротами, проживают в этом регионе, многие другие живут с больными или умирающими родственниками и сами инфицированы ВИЧ. |