| Thirteen countries identified improvement of governance of the AIDS response as a critical priority. | Тринадцать стран назвали в качестве важнейшей задачи улучшение управления программами по борьбе со СПИДом. |
| We urge all countries that have not put into place effective strategies to deal with AIDS to do so. | Мы настоятельно призываем все страны, которые еще не разработали эффективных стратегий по борьбе со СПИДом, сделать это. |
| Dr. Anthony S. Fauci, Director of the National Institute of Allergy and Infectious Diseases (United States of America), was invited to address the high-level meeting as an eminent person engaged in the AIDS response. | Др Энтони С. Фаучи, директор Национального института аллергии и инфекционных заболеваний (Соединенные Штаты Америки) был приглашен на заседание высокого уровня в качестве видного деятеля, участвующего в борьбе со СПИДом. |
| That harsh reality must spur the poor countries, particularly in Africa, to pay special attention to the battle against HIV/AIDS in their programmes to combat poverty by integrating programmes to combat AIDS into their plans for development. | Эта суровая реальность должна побудить бедные страны, особенно африканские, обращать особое внимание на борьбу с ВИЧ/СПИДом в рамках программ по снижению уровня нищеты посредством интеграции программ по борьбе со СПИДом в свои планы развития. |
| An important focus of the Government's action to fight AIDS is the development of a youth-led approach. | Важным направлением работы правительства по борьбе со СПИДом является разработка подхода, в котором молодежь играла бы ведущую роль. |
| School supplies and teaching aids have been distributed, and allocations have been spread among as many schools as possible. | Было обеспечено распределение школьных материалов и учебных пособий, а полученные ассигнования были предоставлены максимально большому числу школ. |
| The lack of qualified teachers, translators, textbooks, learning aids and teaching materials, including those using innovative approaches, is one of the main reasons that the State language has not permeated all areas of public life. | Недостаток квалифицированных преподавателей, переводчиков, учебников, учебных и методических пособий, в том числе с использованием инновационных подходов, является одной из основных причин того, что государственный язык не проник во все сферы общественной жизни. |
| Also in 1994, UNESCO ceased its technical support for the UNRWA education programme, which covered the provision of scholarships, fellowships, equipment, consultants and audio-visual aids. | Также в 1994 году ЮНЕСКО прекратила техническую поддержку программы БАПОР в области образования, которая включала предоставление стипендий и пособий на образование, оборудования, консультантов и аудиовизуальных пособий. |
| Kazakhstan's policy on gender education was evolving rapidly, as evidenced by the publication of appropriate teaching aids and textbooks, and the Government had every intention of broadening the scope of that policy over the coming years. | Политика Казахстана в сфере гендерного образования быстро развивается, о чем свидетельствует издание соответствующих учебных пособий и учебников, и правительство намерено в ближайшие годы всячески способствовать расширению сферы действия этой политики. |
| On the latter subject, efforts have been made in four directions: better management of the teaching process, pedagogical research, teacher training, and the modernization of teaching methods and provision of teaching aids. | В том что касается последнего пункта, было начато осуществление мероприятий по четырем направлениям: улучшение руководства учебным процессом, педагогические исследования, педагогическая подготовка преподавателей и модернизация методов преподавания и учебных пособий. |
| The workshop allowed the testing in practice of the methodology and showed that interactive sessions and visual aids helped active participation. | Рабочее совещание дало возможность проверить на практике методологию и показало, что интерактивные заседания и визуальные пособия способствуют активному участию. |
| The Government of Yemen, sponsor of the "Maritime Training" project, supplied training aids and equipment. | Правительство Йемена, спонсор проекта "Подготовка морского персонала", предоставило учебные пособия и оборудование. |
| Teaching materials and teaching aids have also been prepared for nursery school and the first classes of elementary school. | Подготовлены также учебные материалы и учебные пособия для дошкольных учебных заведений и первых классов начальной школы. |
| The centre provided teaching aids to help integrate visually impaired children into mainstream schooling, and assisted visually impaired school graduates in finding jobs. | Центр предоставлял детям с дефектами зрения учебные пособия, чтобы они могли перейти на обучение в обычных школах, и помогал выпускникам школ с дефектами зрения с поиском работы. |
| The procedure for allocating and paying monthly State benefits for children up to 16 years of age infected with HIV or suffering from AIDS was approved by a decision of the Government on 3 May 2010. | Постановлением Правительства от 3 мая 2010 года утвержден порядок назначения и выплаты ежемесячного государственного пособия детям в возрасте до 16 лет инфицированных вирусом иммунодефицитом человека или больных синдромом приобретенного иммунодефицита. |
| Such improved information aids decision-making and is critical to support planning, adaptive management and mitigation policymaking. | Такая усовершенствованная информация помогает принятию решений и имеет чрезвычайно важное значение для планирования, адаптационного управления и разработки политики в области предотвращения изменения климата. |
| The group successfully aids the revolution against the plantation owners, and secures transport back to the United States. | Группа Датча успешно помогает в борьбе против владельцев плантаций и обеспечивает себе транспорт обратно в США. |
| Your father aids us from his position in Nassau. | Твой отец помогает нам из Нассау. |
| There is not much provided in this world which aids the course of justice. | Не многое в этом мире помогает совершению правосудия. |
| Paraguay's ABC newspaper included in its cap on Sunday January 3, 2010 the news: Paraguay, this world video in which he emphasized the participation of Paraguay in the event Starbucks Love Project to support the RED organization that helps AIDS patients in Africa. | Газета АВС Парагвай включил в свою шапку на воскресенье З января 2010 Новостей: Парагвай, этом мире видео, в котором он подчеркнул важность участия Парагвая в случае Starbucks Love Проект поддержки RED организация, которая помогает больным СПИДом в Африке. |
| Provide assistive devices such as crutches, wheelchairs, prosthetics, eye glasses, hearing aids, medical shoes, etcetera. | Предоставлять вспомогательные приспособления, такие как костыли, инвалидные коляски, протезирование, очки, слуховые аппараты, ортопедическая обувь и т.д. |
| Personal hearing aids and spectacles for children are delicate and costly. | Персональные слуховые аппараты и очки для детей сложны в изготовлении и дорогостоящи. |
| Basic specialized equipment should also be made available to residents, including, for example, wheelchairs, crutches and hearing aids. | Пациентам также необходимо предоставить основное специализированное оборудование, включая, например, инвалидные коляски, костыли и слуховые аппараты. |
| The Fund is used to provide assistive devices and services that improve mobility and access including wheelchairs, crutches, surgical shoes, hearing aids, white canes and educational assistance such as scholarships. | Фонд используется для предоставления вспомогательных средств и услуг, которые улучшают мобильность и доступ, включая инвалидные коляски, костыли, ортопедическую обувь, слуховые аппараты, трости для слепых и образовательную помощь, такую как стипендии. |
| However, visual aids, glasses and hearing aids are offered to Pink Card holders only. | В то же время оптические средства, очки и слуховые аппараты выдаются только обладателям "Розовой карты". |
| However, the local education authority at municipal or county level may require pupils to provide their own educational aids. | Однако местные органы по образованию на муниципальном или ленском уровне могут требовать, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
| To further this work, the Central Employment Directorate has set up a Help Centre equipped with computers, video display devices and other visual aids. | В целях улучшения этой работы при Главном управлении занятости создан методический кабинет, который оснащен современными компьютерами, теле-, видеоаппаратурой, оборудованием и наглядными пособиями. |
| Depending upon applicable national law, the receiving court might be able to rely, in the absence of expert evidence, on reproduction of statutes and other aids to interpretation to determine the status of the particular form of insolvency proceeding in issue. | В зависимости от применимого национального права и в отсутствие показаний экспертов запрашиваемый суд в целях определения статуса конкретной формы производства по соответствующему делу о несостоятельности будет, возможно, вправе принять во внимание копии законодательных актов и пользоваться другими пособиями по толкованию. |
| Manuals, workbooks and other teaching aids shall be culturally sensitive and be available for use by lecturers and children. | Дети и преподаватели должны обеспечиваться учебниками, справочниками и другими учебными пособиями, соответствующими их культурному уровню. |
| It made education accessible, ensured physical mapping, educational placement, provision of aids and appliances, training of teachers etc. | Они делают образование доступным, предусматривают составление карт образовательных потребностей, зачисление детей в школы, снабжение школ пособиями и техническими средствами, подготовку учителей и т.д. |
| There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. | Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования. |
| Training sessions for support groups of parents taught methods of dealing with cerebral palsy and other severe disabilities and led to a workshop to manufacture simple, low-cost mobility aids such as crutches and walkers. | На учебных занятиях в родительских кружках проводились занятия по уходу за детьми, страдающими корковым параличом и другими серьезными расстройствами, а по их результатам был организован практикум по изготовлению простых и дешевых ортопедических приспособлений, например костылей и приспособлений для ходьбы. |
| Provision of services for technical aids and appliances, home visits, counseling and basic psychosocial therapy are also provided. | Кроме того, организуются обслуживание технических средств и приспособлений, помощь на дому, консультации и базовая психосоциальная терапия. |
| 2,400 persons received free specialized medical attention in specialized medical centres in Tashkent; and disabled persons were provided free of charge with 8,000 orthopaedic prostheses, 3,000 wheelchairs, 1,500 hearing aids and 5,000 special appliances; | бесплатная квалифицированная медицинская помощь, предоставлена 2400 гражданам в специализированных медицинских центрах Ташкента, безвозмездная передача инвалидам 8000 протезно-ортопедических устройств, 3000 колясок, 1500 слуховых аппаратов и 5000 специальных приспособлений |
| When necessary, appropriate vision aids shall be available and shall be attachable and removable simply and easily. | В соответствующих случаях следует предусмотреть применение необходимых дополнительных приспособлений, которые должны быть удобны для установки и снятия. |
| A total of 470 AIDS cases had been reported in the Territory by June 2000. | На июнь 2000 года в территории зарегистрировано в общей сложности 470 случаев заболевания СПИДом. |
| Eighty-six cases of AIDS and nine confirmed deaths have been reported as of the end of 1995. | К концу 1995 года было зарегистрировано 86 случаев заболевания СПИДом и 9 подтвержденных случаев летального исхода. |
| By the end of 2000, a total of 1,549 HIV-positive and 202 AIDS cases had been reported, but we believe that even one AIDS case is an epidemic. | На конец 2000 года было зарегистрировано всего 1549 носителей ВИЧ и 202 случая заболевания СПИДом, но мы считаем, что даже один случай заболевания СПИДом является эпидемией. |
| According to the national AIDS control report, the first HIV/AIDS case was identified in 1986 in Ghana and since then cumulative cases have reached 64,591 as at end of the year 2002. | По данным национального доклада о мерах по борьбе со СПИДом, первый случай заболевания ВИЧ/СПИДом в Гане был выявлен в 1986 году, и с тех пор общее число ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом к концу 2002 года увеличилось до 64591 человека. |
| The project targets groups at risk of becoming infected, through intravenous drug abuse, with the human immunodeficiency virus (HIV) and developing acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). | Проект ориентирован на группы, подверженные риску инфицирования вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) и заболевания синдромом приобретенного иммунодефицита (СПИДом) в результате употребления наркотиков путем внутривенного впрыскивания. |
| MI9 manufactured various escape aids that they sent to prisoner of war (POW) camps. | MI9 разрабатывала и доставляла в лагеря военнопленных различные приспособления для побегов. |
| Prostheses, orthopaedic and other aids; auxiliary and sanitary appliances, dental prosthetic assistance and dental material. | протезы, ортопедические и другие приспособления; вспомогательные и санитарные приспособления, помощь при протезировании зубов и материалы для лечения зубов. |
| (k) Watching aids; | к) вспомогательные приспособления визуального контроля, |
| (c) Personal mobility aids (walking sticks, crutches, vehicle adaptations, additional standard manual buggy, supplement for electric buggy, portable ramps); | с) приспособления для обеспечения персональной мобильности (например, трости, костыли, приспособления для автомобилей и их подгонка, специальный малолитражный автомобиль с ручным управлением, дополнение для электромобиля, портативные рампы и т.д.); |
| use any aids or equipment for walking or moving around? | любые вспомогательные приспособления или оборудование для ходьбы или передвижения? |
| It started to hold the festivals, first of which was "Rock march against AIDS" during which time the first time have appeared "strip" dancers. | Начато проводить свои фестивали, первым из которых был "Рок марш против AIDS", во время которого первый раз появились "strip" танцовщицы. |
| Moreover, it is an explicit goal of AIDS LIFE to raise public awareness. | Кроме того, целью программ «AIDS LIFE» является повышение уровня информированности общественности о заболевании. |
| During that time, he also was the associate producer for Living Position, a World AIDS Day television special hosted by Lou Diamond Phillips. | Параллельно с этим, Зано выступил продюсером ежегодно проводимого мероприятия под названием Living Position - в рамках программы World AIDS Day, ведущий которого был Лу Даймонд Филлипс. |
| Jay-Alexander is a long time board member of Broadway Cares/Equity Fights AIDS. | Лилла является членом благотворительной организации Broadway Cares/Equity Fights AIDS и участницей благотворительной акции Broadway Barks. |
| National police officers and National AIDS Programme heads from Cambodia, Maldives, Mongolia, Philippines, and Sri Lanka visited India last month to get a firsthand experience of law enforcement initiatives on interventions related to high risk populations. | В приложении к декабрьскому номеру журнала по СПИДу (Journal of AIDS) ЮНЭЙДС анализирует некоторые нынешние проблемы, связанные с мониторингом прогресса в достижении глобальных целевых показателей в связи с ВИЧ. |
| The problem today is how to make the associations involved with AIDS more aware of women's problems, while incorporating AIDS prevention into the activities of women's associations. | В плане проблематики СПИДа сегодня стоит практическая задача внести проблемы, касающиеся женщин, в повестку дня ассоциаций, работающих в области борьбы со СПИДом, и одновременно подключить к борьбе со СПИДом женские организации. |
| He noted that the evaluations showed that information, education and communication (IEC) activities at the national level alone had proven ineffective in AIDS prevention and control. | По словам оратора, оценки показали, что деятельность в области информации, образования и коммуникации (ИОК), осуществляемая только на национальном уровне, оказалась неэффективной для профилактики СПИДа и борьбы со СПИДом. |
| In 1996 there were 31 new cases and the total number of reported AIDS cases as at 31 December 1996 was 532. | В 1996 году насчитывался 31 такой случай, а по состоянию на 31 декабря 1996 года - 532 случая ВИЧ и СПИДа. |
| Emphasis must be placed on the prevention and treatment of AIDS in all of its dimensions, and here again we must make progress in respect to access by the poorest countries to appropriate care. | Следует уделять внимание профилактике и лечению СПИДа во всех его аспектах, и в этой области мы также должны добиться прогресса с точки зрения расширения доступа наиболее бедных стран к соответствующим услугам. |
| In developing and testing these criteria, the Task Force inter alia examined partnerships relating to access to medicines and the fight against AIDS, tuberculosis and malaria. | При разработке и апробировании этих критериев Целевая группа, среди прочего, изучала партнерские отношения, касающиеся доступа к лекарствам и борьбы против СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| Everything changes when you know you have AIDS. | Все меняется, когда знаешь, что у тебя СПИД. |
| You're describing it as a fast-moving AIDS without the HIV. | Вы описываете это как быстро развивающийся СПИД без ВИЧ. |
| Research on human genome samples has led to advancements in the treatment of many diseases, including cancer and AIDS. | Исследование образцов генома человека обеспечивает прогресс в лечении многих заболеваний, включая рак и СПИД. |
| "Leadership makes or breaks the response against AIDS," he said. | «Лидерство создает или разрушает меры в ответ на СПИД», - отметил он. |
| Furthermore, it is critical that we continue with endeavours to reduce the prices of medicines and other related commodities for an effective response to HIV and AIDS. | Кроме того, для эффективного реагирования на ВИЧ и СПИД нам крайне необходимо продолжать свои усилия по снижению цен на медикаменты и другие связанные с ними товары. |
| These include placing the National AIDS Council directly under the auspices of the Prime Minister's department. | В частности, Национальный совет по СПИДу был переведен непосредственно под управление департамента премьер-министра. |
| To address the epidemic a National AIDS Commission has been legally established to coordinate activities. | Для борьбы с этой эпидемией была официально создана Национальная комиссия по СПИДу в целях координации деятельности. |
| In countries such as Rwanda and Mozambique, country efforts have focused on strengthening national AIDS councils. | В таких странах, как Руанда и Мозамбик, соответствующие усилия сосредоточивались на укреплении национальных советов по СПИДу. |
| It noted the importance of delivering on the commitments made by member States in the 2011 Political Declaration on HIV/AIDS adopted by the General Assembly at its High-level Meeting on AIDS as well as ESCAP resolutions 66/10 and 67/9. | Она отметила важность реализации обязательств, сделанных странами-членами в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу 2011 года, принятой на совещании высокого уровня Генеральной Ассамблеи по СПИДу, а также в резолюциях 66/10 и 67/9 ЭСКАТО. |
| Besides the efforts undertaken by the Ministry of Health, the Brunei Darussalam AIDS Council, a non-governmental agency, has also been active in the collaboration of awareness and educational programmes particularly targeting youth and women. | Помимо усилий, предпринимаемых Министерством здравоохранения, Совет Брунея-Даруссалама по СПИДу, являющийся неправительственной организацией, также активно сотрудничает в осуществлении пропагандистских и образовательных программ, ориентированных прежде всего на молодежь и женщин. |
| Partnerships with non-governmental organizations in preventative measures, such as AIDS awareness programmes specifically targeting youth, continue to be pursued, and the private sector is being increasingly incorporated into AIDS and advocacy committees. | Мы продолжаем сотрудничать с неправительственными организациями в целях проведения превентивных мер, в частности посредством осуществления программ повышения осведомленности о СПИДе, конкретно ориентированных на молодежь, и все чаще привлекаем частный сектор к информационной деятельности в отношении ВИЧ/СПИДа. |
| In June 1994, the OAU Heads of State and Government took further decisive steps in adopting a resolution and a declaration on AIDS and the Child in Africa at their Assembly in Tunis. | В июне 1994 года в Тунисе на Ассамблее глав государств и правительств ОАЕ были приняты дальнейшие решительные меры, заключавшиеся в принятии резолюции и декларации по вопросу о СПИДе и положении африканских детей. |
| Across the world, from Azerbaijan to Zimbabwe, our 97 million members and volunteers are helping pass on the truth about AIDS, breaking down stigma, confronting discrimination, opening eyes and opening minds. | Во всем мире, от Азербайджана до Зимбабве, наши 97 миллионов членов и добровольцев помогают распространять подлинную информацию о СПИДе, помогая бороться с социальным осуждением и дискриминацией, открывая людям глаза и сердца. |
| AIDS education should be integrated into other programmes of concern to the human rights of women and children; in particular, simple and clear information about HIV/AIDS should be included in the curriculum of secondary schools. | Информацию о СПИДе следует включать во все программы, касающиеся обеспечения прав человека женщин и детей; эти сведения, изложенные в простой и доступной форме, следует также включить в учебные программы средних школ. |
| William Harvey Roedy, President, MTV Networks International and Chairman of the Global Media AIDS Initiative, as a representative of the private sector. | Уильям Харви Роуди, президент Международной сети «Эм-ти-ви» и председатель Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе» - в качестве представителя частного сектора. |
| The IPU also works to mobilize parliamentary involvement in major international HIV and AIDS events. | МПС также занимается привлечением парламентариев к участию в крупных международных мероприятиях по ВИЧ и СПИДу. |
| In order to stem the HIV epidemic in the countries most affected by HIV and AIDS, the Office will undertake the coordination of data collection, analysis and reporting and the development of guidance and tools on prevention, care and protection of affected children. | Чтобы остановить эпидемию ВИЧ в странах, где ВИЧ и СПИД получили наибольшее распространение, Отделение будет координировать сбор данных, аналитическую работу и ведение отчетности, разработку руководящих указаний и инструментов по профилактике, лечению и защите детей, затронутых этими заболеваниями. |
| At the same time the Association aims to contribute to the national goal - to "prevent a generalized epidemic in Pakistan by containing the spread of HIV and AIDS and elimination of stigma and discrimination against those infected and affected". | В то же время, Ассоциация намерена внести свой вклад в достижение национальной цели - «предотвратить развитие генерализованной эпидемии в Пакистане, обуздав распространение ВИЧ и СПИДа и искоренив стигму и дискриминацию в отношении инфицированных и пострадавших людей». |
| We urgently need to re-engineer our strategy to fight AIDS so as to reach zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. | Мы должны незамедлительно перестроить нашу стратегию борьбы со СПИДом, с тем чтобы добиться нулевого показателя новых случаев инфицирования ВИЧ, нулевого показателя дискриминации и нулевого показателя смертности от СПИДа. |
| Given the period of incubation of HIV, information of cases of AIDS indicates that the transmission of the disease occurred five or ten years earlier. | Учитывая тот факт, что в течение длительного времени инфекция ВИЧ протекает скрытно, информация о случаях СПИДа свидетельствует о том, что инфекция могла быть передана 5 или 10 лет назад. |