This commitment to increased domestic financing for national AIDS responses was echoed later that year at the global level with the adoption of the Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. | С принятием позднее в том же году Политической декларации по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа данные обязательства по расширению внутреннего финансирования национальных усилий по борьбе со СПИДом были подтверждены на международном уровне. |
It was also suggested that UNICEF cooperate with the secretariat of the Southern African Development Community in its planned new initiatives to fight AIDS in the region. | Было также предложено, чтобы ЮНИСЕФ взаимодействовал с Секретариатом Сообщества по вопросам развития стран юга Африки в рамках его запланированных новых инициатив по борьбе со СПИДом в регионе. |
We must also settle their external debts so they can have the resources and a secure economic, political and social environment in which to implement national strategies to combat AIDS and overcome its tragic effects. | Мы должны также решить проблему их внешней задолженности, с тем чтобы они могли располагать средствами и обеспечить экономические, политические и социальные условия для осуществления национальных стратегий по борьбе со СПИДом и преодоления его трагических последствий. |
The AIDS Strategy and Action Plan service, housed at the World Bank, continues to provide technical advice and guidance to strengthen national strategies, which provide the broad directions and targets on which successful Global Fund proposals are based. | Служба по разработке стратегии по борьбе со СПИДом и плана действий, работающая на базе Всемирного банка, продолжает предоставлять технические консультации и рекомендации для усиления национальных стратегий, которые задают общее направление и цели, в зависимости от которых утверждаются предложения для Глобального фонда. |
Source: Secretariat of the National AIDS Plan, National Epidemiological Centre, Carlos III Health Institute, Ministry of Health and Consumer Affairs | Источник: Секретариат Национального плана по борьбе со СПИДом, Национальный эпидемиологический центр Института здоровья им. Карла III. |
About 50 educational aids have been prepared and over 500 books published. | Было подготовлено около 50 учебных пособий и опубликовано свыше 500 книг. |
A list of the textbooks and educational aids recommended by the Russian Federation Ministry of Education has been prepared for general educational schools. | Разработан Перечень учебников и пособий, рекомендованных Министерством образования Российской Федерации общеобразовательным школам. |
Providing the various educational equipment and aids linked to the teaching of human rights; | обеспечение различными видами учебного оборудования и пособий для обучения правам человека; |
They can be used as teaching aids during the lectures that follow each of the Masonic Degrees, when an experienced member explains the various concepts of Freemasonry to new members. | Могут быть использованы в качестве учебных пособий во время наставлений, которые следуют в каждой из трёх масонских степеней, когда опытный масон объясняет различные концепции масонства для новых членов. |
Now we're back with evangelist and moral crusader Rev. Aaron Gilstrom... who's stopped by with some visual aids. | Сейчас мы возвращаемся с евангелистом и поборником морали, преподобным Аароном Гилстромом, который прервался из-за нескольких наглядных пособий. |
The United Nations peacekeeping pre-deployment training standards have been revised and updated, and new training aids developed. | Стандарты учебной подготовки на этапе, предшествующем развертыванию операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, были пересмотрены и обновлены, разработаны новые учебные пособия. |
Some universities in Azerbaijan have established gender centres where curricula have been developed and textbooks, teaching aids and supplementary literature have been published. | В некоторых университетах Азербайджана были созданы гендерные центры, где разработаны учебные программы, написаны учебники, наглядные пособия и дополнительная литература. |
As part of the Government's efforts to preserve indigenous traditions and customs, textbooks and teaching aids had been published in 53 indigenous languages. | В рамках усилий правительства, направленных на сохранение традиций и обычаев коренных народов, школьные учебники и учебные пособия изданы на 53 коренных языках. |
The Ministry of Education, Youth and Science, jointly with the Bulgarian Society of Obstetrics and Gynaecology and the Bulgarian Family Planning Association, has developed teaching aids on early birth risk for pupils, which are already used in most of the schools in the country. | Министерство образования, молодежи и науки вместе с Болгарским обществом акушерства и гинекологии и Болгарской ассоциацией планирования семьи разработали учебные пособия о риске ранних родов для учениц, которые уже используются в большинстве школ страны. |
Foreign children in school age covered by refugee proceedings have access to kindergartens, primary schools, lower secondary schools and post-lower secondary schools and receive free textbooks, other materials and learning aids. | Иностранные дети школьного возраста, которые проходят процесс оформления статуса беженца, имеют доступ к детским садам, начальным школам, средней школе первой и второй ступени и бесплатно получают учебники, другие учебные пособия и принадлежности. |
He aids Daenerys in A Clash of Kings by sending her three ships and a disguised Barristan Selmy. | Он помогает Дейенерис в «Битве королей», послав ей три корабля и замаскированного Барристана Селми. |
In structural biology, it aids in the simulation and modeling of DNA, RNA, proteins as well as biomolecular interactions. | В структурной биологии, она помогает в симуляции и моделировании ДНК, РНК и белковых структур, а также молекулярных взаимодействий. |
Your father aids us from his position in Nassau. | Твой отец помогает нам из Нассау. |
A key component is capturing the financial information about the hardware life cycle which aids the organization in making business decisions based on meaningful and measurable financial objectives. | Ключевым фактором является охват финансовой информации по учитываемому оборудованию на протяжении его жизненного цикла, что помогает руководству организации принимать взвешенные бизнес-решения, основываясь на значимых и измеримых целевых финансовых данных. |
Creating a legal system that promotes secured credit not only aids in the cultivation and growth of individual businesses, but also in the economic prosperity of States as a whole. | Создание правовой системы, способствующей обеспеченному кредитованию, помогает не только развитию и росту отдельных предприятий, но и экономическому процветанию государств в целом. |
It also provides medical services and helps disabled persons to obtain prosthetic appliances, such as artificial limbs, orthopaedic corsets and hearing aids. | Центр также оказывает медицинские услуги и помогает инвалидам приобрести протезы конечностей, ортопедические корсеты и слуховые аппараты. |
All basic assistive devices (wheelchair, crutches, orthopaedic shoes, hearing aids and eye glasses) are made available at the medical services. | В медицинских службах предоставляются все основные вспомогательные приспособления (инвалидные коляски, костыли, ортопедическая обувь, слуховые аппараты и очки). |
And here are the hearing AIDS, arranged in rows by their levels... two, three, four, and up to ten. | А здесь находятся слуховые аппараты, Расположенные в ряд согласно их уровням... Второй, третий, четвертый и так до десятого. |
Did you get the new hearing aids? | Ты купила новые слуховые аппараты? |
Prosecutors' offices had been made accessible in every province in order to enable persons with disabilities to assert their rights, and wheelchairs, prosthetic limbs and hearing, visual and other aids were imported by or produced in Ecuador. | В каждой провинции предоставлен доступ для инвалидов в органы прокуратуры для отстаивания своих прав, а инвалидные коляски, протезы, слуховые аппараты, устройства для слабовидящих и другая медицинская техника импортируется или производится в Эквадоре. |
Provision of visual aids and children's books to 1,367 pre-schools. | обеспечение наглядными пособиями и детскими книгами 1367 дошкольных организаций. |
That affected the standard of the teaching personnel, the coverage of schools' recurrent expenses and especially the procurement of teaching aids and modernization of the teaching process. | Это негативно отразилось на уровне преподавательских кадров, возможности школ покрывать их периодические расходы, и в частности затруднило снабжение учебными пособиями и модернизацию учебного процесса. |
They use the same textbooks, educational aids and equipment, and are taught the same subjects by teachers with equal qualifications, using identical teaching methods and means of instruction. | Они пользуются одинаковыми учебниками и учебными пособиями, оборудованием, преподают им одни и те же предметы преподаватели одинаковой квалификации, используя идентичные формы обучения и методы преподавания, средства обучения. |
In the academic year 2014/2015, 25 million copies of textbooks and teaching aids (575 titles) will be provided for 2.6 million schoolchildren. | В 2014/2015 учебном году 2,6 миллиона школьников будут обеспечены 25 миллионами экземпляров учебников и учебно-методическими пособиями 575 наименований. |
The schools comprise eight well-equipped classrooms, each with audio-visual and teaching aids. | В школе есть 8 хорошо оснащенных наглядными пособиями и техническими средствами обучения классов. |
There are new legislative prerequisites for prosecuting the manufacturer putting into circulation and use of aids intended to eliminate technical devices which protect works from unauthorized use. | Были приняты новые правовые нормы, предусматривающие привлечение к ответственности за производство, ввод в обращение и использование приспособлений, позволяющих нейтрализовывать технические устройства, которые защищают произведения от несанкционированного использования. |
Technological development has helped to expand the supply of prosthetic and orthotic appliances and technical aids such as facial masks for patients with burns. | Технологический прогресс позволил расширить ассортимент протезов, ортопедического оборудования и технических приспособлений, например, защитных масок для лица для ожоговых пациентов. |
Flexibility was implemented in aids and appliances and home help in December 1996. | Гибкость была обеспечена путем предоставления специальных устройств и приспособлений и оказания помощи на дому в декабре 1996 года. |
Guinea Bissau reported that Centro de Reabilitacao Motora (CRM) accounts for almost all rehabilitation services in the country - from physiotherapy and pre/post-prosthetic training to the fitting or orthopaedic devices and delivery of wheelchairs and walking aids. | Гвинея-Бисау сообщила, что на Центр двигательной реабилитации (ЦДР) приходятся почти все реабилитационные услуги в стране - от физиотерапии и пред/постпротезной подготовки до подгонки ортопедических приспособлений и выдачи инвалидных колясок и костылей. |
They can apply for other welfare aids such as wheel chairs, walking aids, Braille, prosthetic limbs and visual aids through their village heads who will then forward all the applications to the appropriate agencies. | Через деревенских старост эти лица могут направлять заявки на получение другой социальной помощи, например инвалидных кресел, вспомогательных средств для ходьбы, приспособлений для использования азбуки Брайля, протезов для конечностей и средств для коррекции зрения, и эти заявки деревенские старосты затем пересылают в соответствующие учреждения. |
Thus, from 1986 to 2003, there were successive programmes that allowed the Government, with the support of civil society, to mobilize actively in the fight against AIDS and keep the HIV prevalence rate at less than 3 per cent. | Так, в период с 1986 по 2003 год было реализовано несколько программ, которые позволили правительству при поддержке гражданского общества, проявляющего высокую активность в борьбе со СПИДом, удерживать распространение заболевания на уровне 3 процентов. |
Unite for Children, Unite against AIDS is a reminder that prevention is necessary and that additional efforts to staunch the spread of infection in young people are needed. | Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» напоминает о том, что профилактика необходима и что требуются дополнительные усилия для прекращения распространения этого заболевания среди молодежи. |
Despite these efforts, the Committee remains concerned about the high levels of adolescent pregnancy and abortion, about the rising incidence of HIV and AIDS and about the effect this has on children infected or affected (in particular those orphaned) by the epidemic. | Несмотря на эти усилия, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с большим количеством случаев подростковой беременности и абортов среди несовершеннолетних, ростом случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом и последствиями этой эпидемии для инфицированных или больных детей, в особенности из числа сирот. |
NIH funded the basic research on Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS), for example, but many of the drugs used to treat the disease have emerged from the laboratories of the American pharmaceutical industry; those drugs are being tested in research centers across the country. | Например, Национальные институты здравоохранения финансируют фундаментальные исследования синдрома приобретённого иммунного дефицита, но многие лекарства от этого опасного заболевания были разработаны американской фармацевтической промышленностью. |
This was developed in partnership with a tripartite committee comprising representatives from the local and multinationals companies, government agencies, employees' and employers' unions called the AIDS Business Alliance, which was set up in November 2005. | Комитет, получивший название "Деловой альянс по борьбе со СПИДом", был учрежден в ноябре 2005 года; с. тестирование на ВИЧ стало стандартной мерой, принимаемой в системе медицинского обслуживания Сингапура, способствующей ранней диагностике и предупреждению дальнейшей передачи заболевания. |
MI9 manufactured various escape aids that they sent to prisoner of war (POW) camps. | MI9 разрабатывала и доставляла в лагеря военнопленных различные приспособления для побегов. |
Some 155 mine victims were fitted with new prostheses, 518 were provided with physiotherapy treatment, 132 received prosthesis maintenance and 72 received walking aids. | Примерно 155 человек, пострадавших от мин, были снабжены новыми протезами, 518 человек прошли курс физиотерапии, 132 человекам были отремонтированы протезы и 72 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы. |
Aids and equipment are regularly produced by the Prosthetics Foundation and the Chatichai Choonhavan Foundation. | Приспособления и оборудование регулярно производятся Фондом протезирования и Фондом Чатичай Чоонхаван. |
During the period under review, some 456 mine victims were fitted with new prostheses, 86 with ortheses, 372 provided with prostheses maintenance, 254 with walking aids and 1,862 received physiotherapy treatment. | За отчетный период около 456 человек, пострадавших от мин, получили новые протезы, включая 86 ортопедических аппаратов, 372 человекам были отремонтированы протезы, 254 человекам были предоставлены приспособления для ходьбы и 1862 человека прошли курс физиотерапии. |
In addition to pensions, the insurance also contributes to the costs for aids to recipients living in Liechtenstein, such as hearing aids. | В дополнение к пенсиям страхование также компенсирует расходы на вспомогательные приспособления для лиц, проживающих в Лихтенштейне, такие, как слуховые аппараты. |
Moreover, it is an explicit goal of AIDS LIFE to raise public awareness. | Кроме того, целью программ «AIDS LIFE» является повышение уровня информированности общественности о заболевании. |
By August 1982, the disease was being referred to by its new CDC-coined name: Acquired Immune Deficiency Syndrome (AIDS). | В июле 1982 года после выявления этой болезни у другой группы населения термин был изменён на СПИД - синдром приобретённого имунного дефицита (AIDS). |
Conference hubs will give the opportunity to build professional capacity at the regional level by accessing the relevant content presented at AIDS 2010, including information on best practices, and organizing trainings and/or workshops for local stakeholders. | Центры трансляции Конференции дадут возможность укрепить профессиональные возможности на региональном уровне путем доступа к релевантной информации, представленной на Конференции AIDS 2010, включая информацию о лучших практиках и организуя тренинги и/или семинары для местных заинтересованных лиц. |
In June 2005, she was honored with a Humanitarian Award by the Human Rights Campaign and AIDS Project Los Angeles as recognition for her involvement in raising money for AIDS charities. | В июне 2005 года, Джанет была награждена премией за человеколюбие организациями Human Rights Campaign и AIDS Project Los Angeles в знак признательности за её работу и участие в сборе денег для благотворительных организаций по борьбе со СПИДом. |
leading Ukrainian designers appeal! On October, 20 they demonstrated at the catwalk of Ukrainian Fashion Week (UFW) the third social collection named AIDS Army Fashion in the context of the Fashion AID project dedicated to the fight against AIDS. | Мобильные клиники были приобретены и оборудованы на средства, собранные на самом крупном в истории Украины благотворительном аукционе - AIDS Army Fashion, который был организован Фондом Елены Франчук «АНТИСПИД». |
The International Labour Organization (ILO) launched its Preventive AIDS programme in Africa, in collaboration with UNAIDS, and intends to incorporate more AIDS awareness in private-sector initiatives. | Международная организация труда (МОТ) в сотрудничестве с ЮНАИДС приступила к осуществлению программы по профилактике СПИДа в Африке и надеется добиться того, чтобы в инициативах частного сектора более полно учитывалась проблема СПИДа. |
Once we realized the impact of AIDS, we changed the nature of our food basket. | Как только мы осознали воздействие СПИДа, мы сразу же сменили содержание нашей продовольственной корзины. |
Two satellite meetings that focused on AIDS and public health in China were organized at each event, and programmes were carried out by the organization in support of the Millennium Development Goals. | В период проведения обоих мероприятий состоялись две конференции по проблемам СПИДа и здравоохранения в Китае; кроме того, организацией были реализованы программы в поддержку Целей развития тысячелетия. |
These are only a few of the numerous calls to action from organizations large and small speaking out on behalf of children as the "missing face" of AIDS. | Это только несколько примеров тех многочисленных призывов к действиям, с которыми выступают крупные и малые организации от имени детей - «невидимых жертв» СПИДа. |
AIDS concerns will also be integrated into existing and new policy documents and guidelines, and capacity-strengthening training will be undertaken for early recovery advisors. | Проблема СПИДа будет также учитываться в уже существующих и новых директивных документах и руководящих принципах, и для консультантов по вопросам восстановления на ранних этапах будет организована учебная подготовка для развития их навыков в этой области. |
We need it to tackle problems that do not respect borders - AIDS, drugs, terrorism. | Она нужна нам для решения проблем, не признающих государственных границ, таких, как СПИД, наркотики, терроризм. |
As of 30 June 2005, a total of 228 HIV-positive cases have been diagnosed and 40 cases of the AIDS disease. | По данным на 30 июня 2005 года общая численность ВИЧ-инфицированных достигла 226 человек и у 40 человек был обнаружен СПИД. |
The delegation of Rwanda would like, from this rostrum, to make an urgent appeal to the international community to show solidarity in the face of the threat of extinction of the human race that AIDS represents. | Делегация Руанды хотела бы с этой трибуны обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать солидарность перед лицом этой связанной со СПИД угрозы исчезновения человечества. |
In the eastern part of the Democratic Republic of the Congo - the part occupied by Ugandan troops - in the space of two years the prevalence of AIDS has increased from 4.5 per cent, the national average, to 22 per cent. | В восточной части Демократической Республики Конго, оккупированной угандийскими войсками, за два года распространение СПИД увеличилось с 4,5 процента, что является национальным средним показателем, до 22 процентов. |
In Nigeria, national efforts focused on demand reduction, including linkages between drug abuse, HIV and acquired immunodificiency syndrome (AIDS). | В Нигерии в рамках усилий на национальном уровне основное внимание уделялось сокращению спроса, в том числе проблемам взаимозависимости между злоупотреблением наркотиками, ВИЧ и синд-ромом приобретенного иммунодефицита (СПИД). |
The National AIDS Council has established a Gender section to address Gender and HIV/AIDS issues. | В рамках Национального совета по СПИДу был создан Отдел по гендерным вопросам, который занимается гендерными аспектами проблемы ВИЧ/СПИДа. |
As a member of the Joint United Nations team on AIDS, UNICEF is supporting the review of the current plan. | В качестве одного из членов объединенной группы Организации Объединенных Наций по СПИДу ЮНИСЕФ содействует проведению обзора текущего плана. |
Since the Assembly held its special session on AIDS five years ago, the response has started to gain real strength. | С тех пор как Ассамблея провела свою специальную сессию по СПИДу пять лет тому назад, реакция на эту проблему начала набирать настоящую силу. |
AIDS is of special importance. | Особое внимание уделяется СПИДу. |
One of the best ways of combating denial is to give AIDS "a human face", through what is called Greater Involvement of People living with HIV/AIDS (GIPA), a principle strongly endorsed by UNAIDS. | Одним из наиболее эффективных путей преодоления нигилистического подхода является придание СПИДу "человеческого лица" с помощью инициативы, направленной на более широкое привлечение к деятельности лиц с ВИЧ/СПИДом (ГИПА), решительно поддерживаемой ЮНАИДС. |
Research on the effects of AIDS in Africa has led to an opinion shift on the meaning of vulnerability in the context of a generalized epidemic. | Результатом научного исследования вопроса о СПИДе в Африке стало изменение мнения о значении уязвимости в условиях широко распространенной эпидемии. |
The substantive focus will be on AIDS, as part of the Global Media AIDS Initiative. | Основное внимание будет уделено проблемам СПИДа как одного из аспектов Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе». |
Practical measures introduced by countries include the introduction of anti-retroviral treatment; the implementation of nationwide AIDS awareness campaigns and HIV/AIDS education programmes; and national AIDS prevention and control programmes. | К числу предпринимаемых странами практических мер относятся: введение антиретровирусной терапии; проведение общенациональных кампаний по распространению информации о СПИДе и просветительских программ по ВИЧ/СПИДу; и осуществление общенациональных программ профилактики СПИДа и борьбы с ним. |
What does Africa have to tell us that we do not already know about AIDS, the cruellest of pandemics that the world has had to confront over the past 25 years? | Что должна сказать нам Африка из того, что мы еще не знаем о СПИДе, самой жестокой из пандемий, с которыми приходилось сталкиваться миру за последние четверть века? |
In Zambia, UNDP's contribution to the HIV response has been notable, "within the Joint UN Programme, UNDP has played a central role in developing capacity and knowledge of HIV and AIDS countrywide" [8]. | В Замбии заметен вклад ПРООН в борьбу с ВИЧ: "в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций ПРООН играет центральную роль в создании потенциала и распространении знаний о ВИЧ и СПИДе по всей стране" [8]. |
The interdepartmental National Program for Preventing HIV Infections, Care of HIV Cases and AIDS Victims, implemented since 1996, laid down the following objectives: to contain the spread of HIV in Poland and to improve the quality and availability of care of HIV and AIDS victims. | С 1996 года осуществляется межведомственная Национальная программа по профилактике распространения ВИЧ и оказанию помощи ВИЧ-инфицированным и больным СПИДом, имеющая следующие цели: сдерживать распространение ВИЧ в Польше и повышать качество и доступность услуг для жертв ВИЧ/СПИДа. |
UNESCO and UNHCR publication "Educational Responses to HIV and AIDS for Refugees and Internally Displaced Persons: Discussion Paper for Decision Makers" (pdf, 820.8 Kb. | ЮНЕСКО и УВКБ ООН: «Меры системы образования в ответ на ВИЧ и СПИД для беженцев и внутренне перемещенных лиц: дискуссионный документ для лиц, принимающих решения» (pdf, 820.8 Kb. |
The HIV virus was found for the first time in Laos in 1990 and AIDS in 1992. | Впервые случай инфицирования ВИЧ был выявлен в Лаосе в 1990 году, а заболевания СПИДом - в 1992 году. |
He recalled that UNAIDS had already used the theme "Children living in a world with AIDS" to raise awareness about the integration of the needs of children into activities that were mainly being targeted at adults. | Он напомнил о том, ЮНЭЙДС уже использовала тему "Дети в эпоху ВИЧ" в своей работе по разъяснению важности учета потребностей детей в деятельности, которая в настоящее время в основном направлена на взрослых. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) leads the Global Initiative on HIV & AIDS, which in 2007 encompassed activities in 60 countries, including identification of national priority actions in 39 countries. | Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) возглавляет Глобальную инициативу по ВИЧ и СПИДу, которая в 2007 году охватывала деятельность в 60 странах, включая определение в 39 странах национальных приоритетных мер. |