It will be recalled that in 1983 the Democratic Republic of the Congo was the first African country to recognize the existence of HIV/AIDS and to undertake an international scientific partnership for a better understanding of AIDS in Africa and the world. |
Наверно, делегаты помнят, что в 1983 году Демократическая Республика Конго была первой африканской страной, которая признала существование ВИЧ/СПИДа и наладила международное научное партнерство для лучшего понимания СПИДа в Африке и во всем мире. |
It also will be recalled that the Democratic Republic of the Congo made a large contribution to scientific research defining AIDS following a World Health Organization workshop held in Bangui in the Central African Republic. |
Наверно, делегаты помнят и то, что Демократическая Республика Конго внесла значительный вклад в научные исследования для определения СПИДа после семинара Всемирной организации здравоохранения, который проводился в Банги в Центральноафриканской Республике. |
My delegation compliments the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) office here on its embrace of "The ABC of AIDS prevention and care". |
Моя делегация благодарит здешнее представительство Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) за провозглашение им так называемых «Азов профилактики и лечения СПИДа». |
In what may be an early glimpse of the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the effect of AIDS on agricultural sectors played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. |
Одним из первых свидетельств того, что эпидемия способна нанести масштабный ущерб в долгосрочной перспективе, стало то, что последствия СПИДа для сельскохозяйственного сектора явились одним из основных факторов, вызвавших разразившийся недавно в странах юга Африки продовольственный кризис. |
Are political leaders themselves sufficiently involved in this struggle, and do they have the political will that is so crucial for victory over AIDS? |
Вовлечены ли в эту борьбу в достаточной мере сами политические руководители, и обладают ли они той политической волей, которая столь необходима для преодоления СПИДа? |
The project focuses on how different social groups confront risk environments for HIV and the organization of social support for households and families in response to the impact of AIDS. |
В центре внимания этого проекта находится вопрос о том, как различные социальные группы относятся к опасности ВИЧ-инфицирования, а также вопросы оказания социальной поддержки домашним хозяйствам и семьям в связи с последствиями СПИДа. |
At the comprehensive review and high-level meeting on AIDS, to be held from 31 May to 2 June 2006, world leaders will have the opportunity to set an ambitious global agenda to fulfil the commitments they have made. |
На совещании высокого уровня по всеобъемлющему обзору проблем СПИДа, которое будет проведено с 31 мая по 2 июня 2006 года, мировые лидеры будут иметь возможность определить глобальную программу далеко идущих мер по выполнению взятых ими обязательств. |
The National AIDS Centre and non-governmental organizations are taking part in the implementation of an increasing number of projects in other countries, especially our neighbours, sharing Polish best practices and experiences based on our national HIV/AIDS strategy. |
Национальный центр по проблемам СПИДа и неправительственные организации принимают участие в осуществлении все возрастающего числа проектов в других странах, в особенности в тех, что являются нашими соседями, обмениваясь наилучшими примерами практики и опыта Польши на основе нашей национальной стратегии по ВИЧ/СПИДу. |
In high-income countries, in which access to antiretroviral therapy ranges from 70 per cent to more than 90 per cent, dramatic reductions in AIDS mortality and in the number of infants born with HIV have occurred. |
В странах с высоким уровнем дохода, где антиретровирусные препараты получают от 70 до более чем 90 процентов больных, существенно сократились показатели смертности от СПИДа и число младенцев, рождающихся с ВИЧ. |
The National AIDS Commission is composed of representatives from Government and Non-Government Bodies, as well as faith-based organizations, community-based district-level committees and the international development community. |
Национальная комиссия по проблеме СПИДа состоит из представителей правительственных и неправительственных органов, а также религиозных организаций, окружных комитетов на уровне общин и международных организаций развития. |
As a result of participating in the MULDP women have set up community activity clubs and initiatives on health care, sanitation, conflict resolution and prevention, HIV and AIDS education and care, and income-generating projects. |
В результате участия в Программе женщины организуют центры общинной деятельности и разрабатывают инициативы в области здравоохранения, санитарного обслуживания, урегулирования и предупреждения конфликтов, просвещения по вопросам ВИЧ и СПИДа, а также реализации проектов, приносящих доход. |
Additionally, UNICEF is engaging in discussion with the other operational partners and agencies in Southern Africa to effectively align programmes in that sub-region's operations to deal with the triple threat of AIDS, food insecurity and lack of good governance. |
Кроме того, ЮНИСЕФ участвует в обсуждениях с другими партнерами по оперативной деятельности и учреждениями на юге Африки вопроса эффективного согласования программ в рамках операций в данном субрегионе, предназначенных для решения трех задач: угроза СПИДа, обеспечение продовольственной безопасности и создание благого управления. |
The Global Fund, the World Bank, and other multilateral institutions and international partners will regularly provide to national AIDS coordinating authorities and the general public: |
Глобальный фонд, Всемирный банк и другие многосторонние учреждения и международные партнеры будут регулярно предоставлять национальным координационным учреждениям в области СПИДа и общественности: |
UNAIDS to fulfil all national requests for the placement of existing and planned UN system country monitoring and evaluation advisers in the offices of the national AIDS authority by December 2005. |
ЮНЭЙДС должна выполнять все национальные просьбы о прикомандировании существующих и планируемых консультантов по вопросам страновой оценки и контроля Организации Объединенных Наций в отделениях национальных учреждений в области СПИДа к декабрю 2005 года. |
While noting that the AIDS Prevention and Control Act guarantees access to complete HIV/AIDS information in schools, the Committee expresses its concern about the inadequate level of HIV/AIDS awareness among Philippine adolescents. |
Хотя Комитет отмечает, что в соответствии с законом о профилактике СПИДа и борьбе с ним в школах гарантируется доступ к полной информации по ВИЧ/СПИДу, он выражает свою озабоченность по поводу недостаточной осведомленности филиппинских подростков относительно ВИЧ/СПИДа. |
(a) Strengthen its efforts to implement the AIDS Prevention and Control Act in order to prevent and treat the effects of HIV/AIDS; |
а) активизировать свои усилия по осуществлению закона о профилактике СПИДа и борьбе с ним в целях профилактики и лечения последствий ВИЧ/СПИДа; |
Currently there are about 500,000 orphans in Mozambique, and about 2/3 of these are the direct result of the AIDS. |
В настоящее время в Мозамбике насчитывается около 500000 сирот, и около двух третей из этого числа стало сиротами непосредственно по причине СПИДа. |
They should do that by reviewing their policies in order to cancel debts and offer all types of economic support, including permission for poor and developing countries to manufacture medicine and provide it at affordable prices to people suffering from AIDS, malaria and tuberculosis. |
Им следует сделать это посредством проведения обзора своей политики с целью отменить задолженность и предложить все виды экономической поддержки, включая разрешение бедным и развивающимся странам производить медицинские препараты и предоставлять их по доступным ценам людям, страдающим от СПИДа, малярии и туберкулеза. |
The European Union supported the call for universal access to comprehensive information related to AIDS prevention, as contained in the policy position paper on intensifying HIV prevention of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) adopted in June 2005. |
Европейский союз поддерживает призыв к универсальному доступу к всесторонней информации о профилактике СПИДа, о котором говорится в принятом в июне 2005 года в рамках Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) документе о позиции, касающемся усиления профилактики ВИЧ. |
A significant number of children had been orphaned by AIDS and many more had been separated from their parents by conflict, violence, poverty and social breakdown. |
Значительное число детей осиротели в результате СПИДа, и еще больше детей были разлучены со своими родителями по причинам конфликта, насилия, нищеты и социальной разрухи. |
The G-8 also agreed to try to get AIDS treatment to all by 2010 and to support free primary education, funding to fight malaria and free access to basic health care where countries want it. |
Группа восьми также приняла решение о том, чтобы попытаться предоставить всем лечение от СПИДа к 2010 году и поддержать бесплатное начальное образование, финансирование борьбы с малярией и свободный доступ к основным услугам здравоохранения, если страны этого пожелают. |
The AIDS prevention programming as described in the country reports varies for the different groups: labour migrants, ethnic minorities, forced migrants, tourist industry workers and people who move from one place to another for professional reasons. |
Отдельные программы профилактики СПИДа, которые описываются в страновых докладах, разработаны для таких различных групп, как сезонные рабочие, этнические меньшинства, вынужденные мигранты, работники индустрии туризма и люди, которым приходится путешествовать по профессиональным соображениям. |
It is their job to provide us with the critically needed leadership in this time of AIDS, in their national capitals and in their local communities. |
Это их работа - обеспечить нам в эту эпоху СПИДа крайне необходимое руководство как в национальных столицах, так и в их местных общинах. |
With its special issue of Africa Renewal on HIV/AIDS in Africa, Silent No More, available in English and French, the Department is playing a key role in awareness-raising about AIDS in Africa. |
С помощью своего специального издания «Африка реньюал», посвященного проблематике ВИЧ/СПИДа в Африке и озаглавленного «Отказ от молчания», которое имеется на английском и французском языках, Департамент играет ключевую роль в углублении осознания населением стран Африки проблематики СПИДа. |
Encourages UNHCR to pursue collaboration with UNAIDS and other relevant partners on developing subregional initiatives such as the Great Lakes Initiative on AIDS; and |
призывает УВКБ продолжать сотрудничать с ЮНЭЙДС и другими соответствующими партнерами в разработке таких субрегиональных инициатив, как Инициатива для Великих озер в отношении СПИДа; и |