However, the role that women play in caring for their family members living with HIV and orphaned children made vulnerable by AIDS is rarely recognized or monitored and these women therefore remain unsupported. |
Однако роль, которую играют женщины в обеспечении ухода за членами своих семей, живущими с ВИЧ, и осиротевшими вследствие СПИДа детьми, редко признают или уделяют ей внимание, и поэтому эти женщины не получают поддержки. |
This region saw a rise in absolute poverty during 1990-2001, and suffers from continuing food insecurity, prevalence of life-threatening diseases such as malaria, tuberculosis and AIDS, high child and maternal mortality and a widespread shortfall for most of the MDGs. |
В 1990 - 2001 годах в этом регионе отмечался рост абсолютной нищеты, и он постоянно страдает от продовольственной неустойчивости, распространения опасных для жизни заболеваний, в частности малярии, туберкулеза и СПИДа, высокой детской и материнской смертности, а также от широко-масштабного отставания по большинству ЦРТ. |
While the largest numbers of AIDS orphans are found in sub-Saharan Africa, there are growing fears that Asia will see the number of its orphans triple by the year 2000. |
Хотя наибольшее число детей, ставших сиротами из-за СПИДа, приходится на африканские страны, расположенные к югу от Сахары, усиливается опасение, что число сирот в Азии к 2000 году утроится. |
The data also show that schools and teachers play an important role in transmitting information on AIDS to young people in the 15-19 age group, having an impact on 49 per cent of women and 52 per cent of men. |
Результаты опроса также свидетельствуют о том, что важную роль в передаче информации, касающейся СПИДа, молодым людям, относящимся к возрастной группе 15 - 19 лет, играют школа и преподаватели, при этом их воздействие на женщин и мужчин составляют соответственно 49 процентов и 52 процента. |
Dunst works with the Elizabeth Glaser Pediatric AIDS Foundation, for which she helped design and promote a necklace whose sales proceeds went to the Foundation. |
Её благотворительная деятельность включает в себя фонд Элизабет Глейзер против детского СПИДа, в котором она помогла разработать и продвинуть специальное ожерелье, средства от продажи которого пошли в этот фонд. |
The group writes and performs plays, in English and in Bislama, addressing educational topics such as "malaria and AIDS prevention, hurricane preparedness and domestic violence". |
Для группы общинных театров Ван Смолбага, основанной в 1989 году пишутся и исполняются пьесы на английском языке и на Бисламе по темам образования, таким как «профилактика малярии и СПИДа, подготовке к ураганам и насилию в семье». |
Now, in the 27 years since HIV was identified as the cause of AIDS, we've developed more drugs to treat HIV than all other viruses put together. |
На данный момент прошло 27 лет с тех пор, как с ВИЧ был признан причиной СПИДа, и мы разработали больше препаратов для лечения ВИЧ, чем для всех других вирусов вместе взятых. |
The partnership's primary aim is to use cricket to raise public awareness of HIV and AIDS in the cricket-playing world, which includes some of the countries hardest hit by the epidemic. |
Главная цель данного партнерства состоит в том, чтобы использовать крикет в интересах повышения информированности общественности по вопросам ВИЧ и СПИДа в странах, где играют в крикет, к числу которых относится ряд стран, по которым эпидемия ударила сильнее всего. |
Given the period of incubation of HIV, information of cases of AIDS indicates that the transmission of the disease occurred five or ten years earlier. |
Учитывая тот факт, что в течение длительного времени инфекция ВИЧ протекает скрытно, информация о случаях СПИДа свидетельствует о том, что инфекция могла быть передана 5 или 10 лет назад. |
It also reviewed reports on HIV and AIDS policies and interventions; age, gender and diversity mainstreaming and on the progress achieved on the mainstreaming of issues related to internally displaced persons. |
Он также рассмотрел доклады о политике и мероприятиях по борьбе против ВИЧ и СПИДа; об учете факторов возраста, гендера и многообразия и о достигнутых успехах в деле включения в основную деятельность проблематики внутренне перемещенных лиц. |
Major evaluations will assess the quality and effectiveness of perinatal services, child-friendly and gender sensitive schools and services, and availability and quality of PMTCT and paediatric AIDS services. |
Основные оценки будут направлены на выяснение качества и эффективности перинатального ухода, наличия школ и социальных служб, сориентированных на обеспечение учета интересов детей, особенно девочек, а также доступности качества услуг по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрическому лечению СПИДа. |
With respect to AIDS orphans, the General Assembly called for action to assist boys and girls orphaned as a result of the HIV/AIDS pandemic). |
В том что касается детей, ставших сиротами в результате СПИДа, то Генеральная Ассамблея обратилась с призывом принять меры для оказания помощи мальчикам и девочкам, оставшимся в результате пандемии ВИЧ/СПИДа сиротами). |
The first sero-prevalence survey conducted in the country, in 1987, showed a total of only 10 HIV antibody-positive cases, two AIDS cases and one death from AIDS-related complications. |
Первое исследование по установлению показателя инфицирования было проведено в стране в 1987 году: тогда было выявлено в общей сложности лишь 10 случаев инфицирования ВИЧ, два случая СПИДа и один летальный исход, вызванный осложнениями, связанными со СПИДом. |
While the largest numbers of AIDS orphans are in sub-Saharan Africa, there are growing fears that Asia will see the number of orphans triple by the year 2000. |
И хотя наибольшее число детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа живут в странах Африки к югу от Сахары, в настоящее время усиливаются опасения по поводу того, что численность сирот в странах Азии увеличится к 2000 году в три раза. |
For example, the involvement of Rotary and Lions Clubs and of business coalitions in the response to AIDS in Thailand is being reflected in similar partnerships in India, the Philippines and Bangladesh. |
Так, по примеру участия клубов «Ротари» и «Льва» и коалиций деловых кругов в деятельности, направленной на решение проблемы СПИДа в Таиланде, аналогичные партнерские отношения складываются в Индии, на Филиппинах и в Бангладеш. |
The PSA has been widely used in China and was used in the UNAIDS-International Olympic Committee (IOC) Olympic AIDS Campaign. |
Эта социальная реклама широко использовалась в Китае в целом, а также во время проведения кампании против СПИДа во время Олимпиады, организованной ЮНЭЙДС и Международным олимпийским комитетом (МОК). |
AIDS concerns will also be integrated into existing and new policy documents and guidelines, and capacity-strengthening training will be undertaken for early recovery advisors. |
Проблема СПИДа будет также учитываться в уже существующих и новых директивных документах и руководящих принципах, и для консультантов по вопросам восстановления на ранних этапах будет организована учебная подготовка для развития их навыков в этой области. |
In sub-Saharan Africa the problem was particularly grave with AIDS now the leading cause of death and with the life expectancy at 47 instead of the predicted 62 had there not been the epidemic. |
В африканских странах, расположенных к югу от Сахары, проблема СПИДа стоит в настоящее время особенно остро: в странах этого региона СПИД является основной причиной смертности, а средняя продолжительность жизни составляет всего 47 лет вместо прогнозировавшихся до начала эпидемии 62 лет. |
At the request of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and in cooperation with it, UNITAR launched the AIDS Competence Programme in January 2003. |
По просьбе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ЮНЭЙДС) и в сотрудничестве с ней ЮНИТАР представил в январе 2003 года Программу просвещения по проблемам СПИДа. |
Now, in the 27 years since HIV was identified as the cause of AIDS, we've developed more drugs to treat HIV than all other viruses put together. |
На данный момент прошло 27 лет с тех пор, как с ВИЧ был признан причиной СПИДа, и мы разработали больше препаратов для лечения ВИЧ, чем для всех других вирусов вместе взятых. |
The partnership with ACTN continued to be instrumental in legitimizing discussions on early marriage, girls' education, AIDS prevention, malaria prevention and treatment and in mobilizing the population during the NIDs. |
Благодаря партнерству с АТВН удалось заручиться ее поддержкой в проведении обсуждения таких вопросов, как раннее вступление в брак, образование для девочек, профилактика СПИДа, профилактика и лечение малярии, а также обеспечить мобилизацию населения во время проведения НДИ. |
In schools, a train-the-trainer approach is adopted whereby guidelines, leaflets, booklets, a learning pack and a teaching kit providing guidance on teaching about AIDS are distributed. |
В школах используется подход, связанный с подготовкой/ознакомлением учителей с данной проблемой: среди учителей распространяются руководства, листовки, брошюры, учебные пособия и материалы, помогающие им освоить методику просвещения по вопросам, касающимся СПИДа. |
In addition, data-driven sector-specific reports were published on mortality, children and AIDS, and for sectors including water and sanitation. |
Кроме того, издавались подготовленные на основе фактических данных доклады по конкретным секторам по вопросам смертности, детей и СПИДа, а также по иным секторам, включая водоснабжение и санитарию. |
By the end of 2007, national plans of action specifically for children orphaned by AIDS and other vulnerable children had been developed in 32 countries, including 29 in sub-Saharan Africa. |
К концу 2007 года в 32 странах, в том числе в 29 странах Африки к югу от Сахары, были разработаны национальные планы действий, конкретно ориентированные на детей, осиротевших по вине СПИДа, а также других детей, относящихся к уязвимым группам. |
Further programmes target youth, as well as soldiers, educating them on HIV and AIDS, through direct counseling, radio and TV broadcasts. |
Есть и другие программы, которые ориентированы на молодежь, а также на военнослужащих; для их просвещения используются прямые консультации, а также радио- и телепередачи на темы ВИЧ и СПИДа. |