Английский - русский
Перевод слова Aids
Вариант перевода Спида

Примеры в контексте "Aids - Спида"

Примеры: Aids - Спида
The first phase of the programme has made $500 million in credits available to countries in Africa to step up national prevention and care and treatment programmes and to help them prepare to cope with the impact of AIDS. В ходе осуществления первого этапа программы было мобилизовано 500 млн. долл. США в виде кредитов для стран Африки, с тем чтобы активизировать предотвращение эпидемии на национальном уровне и осуществление программ по уходу и лечению, а также помочь им подготовиться к борьбе с воздействием СПИДа.
Lastly, she enquired whether the national committee for the prevention of AIDS, which, to its credit, had been founded as early as 1990 had developed special programmes for women. И наконец, она интересуется, разработал ли Национальный комитет по предупреждению СПИДа, который, за что следует воздать должное стране, был создан еще в 1990 году, специальные программы в интересах женщин.
The Brazilian Government has relied on strong public campaigns through the mass media as a key element of a preventive strategy based on the idea that education and information dissemination strategies are the best ways to halt AIDS. В своей работе правительство Бразилии опирается на проведение массовых общественных кампаний с привлечением средств массовой информации в качестве ключевого элемента превентивной политики, основанной на идее о том, что стратегии в области образования и распространения информации являются наиболее эффективными путями ликвидации СПИДа.
Armed conflict leads to increased vulnerability of women and girls to both HIV infection and the impact of HIV and AIDS. Способствуют повышению уязвимости женщин и девочек как в отношении инфекции ВИЧ, так и в отношении последствий ВИЧ и СПИДа вооруженные конфликты.
Women are still suffering from physical and mental abuse caused by violence and by the spread of AIDS, whose devastating consequences, affecting women in particular and causing a growing number of orphans, is felt in all societies. Женщины по-прежнему страдают от физического и психического насилия, вызванного жестоким обращением и распространением СПИДа, разрушительные последствия, которых, сказывающиеся в особенности на женщинах и растущем числе сирот, ощущаются во всех странах.
Do some people think that women should die from AIDS because they are getting it from their spouses? Разве есть такие, кто считают, что женщины должны умирать от СПИДа, когда они заражаются от своих супругов?
The United Nations Development Fund for Women is currently working with national AIDS councils in 10 countries to strengthen the councils' capacity to enhance their programmes from a gender perspective. Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин сотрудничает в настоящее время с национальными советами по проблемам СПИДа в 10 странах в целях расширения их возможностей по укреплению гендерного компонента их программ.
The vast majority of us in civil society strongly believe that what the General Assembly says and does is critical to intensifying and accelerating the global response to AIDS. Подавляющее большинство членов гражданского общества искренне верит в то, что мнение и деятельность Генеральной Ассамблеи крайне важны для принятия глобальных мер реагирования на проблему СПИДа и их интенсификации.
A comprehensive HIV/AIDS monitoring system and a community AIDS council have been established in the four states to educate the general public about HIV/AIDS. В четырех штатах создана комплексная система мониторинга ВИЧ/СПИДа и общественный совет по проблеме СПИДа в целях просвещения общественности по проблеме ВИЧ/СПИДа.
In this process President Clinton appointed me, the director of all of our United States efforts on HIV/AIDS, to also be his personal envoy to build AIDS cooperation internationally. В этом процессе президент Клинтон назначил меня - а я руковожу всей деятельностью Соединенных Штатов по борьбе с ВИЧ/СПИДом - своим личным посланником в деле развития международного сотрудничества по вопросам СПИДа.
That should manifest itself in national and collective efforts aimed at prevention, treatment, care and support, as well as the intensification of research to find a vaccine and cure for AIDS. Это должно проявляться в национальных и коллективных усилиях, нацеленных на профилактику и лечение, уход и помощь, а также в интенсификации научных исследований по изысканию вакцины против СПИДа и средств его лечения.
The mission of the International AIDS Vaccine Initiative is to ensure the development of safe, effective, accessible, preventive HIV vaccines for use throughout the world. Целью Международной инициативы по разработке вакцины против СПИДа является обеспечение разработки надежных, эффективных и доступных вакцин для профилактики ВИЧ-инфекции, пригодных к использованию во всем мире.
Problems of hunger, malnutrition and disease require coordinated solutions, but the financial commitment of the most developed countries is indispensable in carrying out the strategies decided upon, among others, to reduce the spread of AIDS, malaria, and other transmissible diseases. Проблемы голода, недоедания и болезней требуют согласованных решений, однако финансовая приверженность наиболее развитых стран будет играть решающую роль в осуществлении уже принятых стратегий, направленных, в том числе, на сдерживание распространения СПИДа, малярии и других инфекционных заболеваний.
(a) A number of experts from national Governments trained in analysis and policy formulation on the impact of AIDS and ageing; а) число экспертов в национальных правительствах, обученных методике анализа и разработки политики в отношении решения проблем последствий СПИДа и старения;
In collaboration with specialized United Nations agencies, much work has been undertaken to increase awareness of AIDS among communities in our region that face sensitive cultural barriers. В сотрудничестве со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций была проделана большая работа по привлечению общественного внимания к проблематике СПИДа среди тех общин нашего региона, в которых имеются серьезные культурные барьеры.
Some 13 million Africans have already died and 10 million African children have been orphaned by AIDS. Около 13 миллионов африканцев умерло и 10 миллионов африканских детей лишились родителей в результате СПИДа.
The Section, in collaboration with the Culture Sector of UNESCO and the Social Science Research Council, is implementing a project on gender, culture, HIV and AIDS. Группа во взаимодействии с Сектором культуры ЮНЕСКО и Научным советом социальных исследований осуществляет проект по проблемам гендерных отношений, культуры, ВИЧ и СПИДа.
As for AIDS, his delegation shared the view of UNICEF that, in order to combat that pandemic, all leaders of the world must become fully aware of its scope and undertake to adopt measures that would protect children and young people from infection. Что касается СПИДа, делегация Камеруна разделяет точку зрения ЮНИСЕФ, который считает, что для эффективной борьбы с пандемией необходимо, чтобы мировые лидеры во всей полноте осознали ее размах и приняли меры, защищающие детей и молодежь от риска инфицирования.
The HIV and AIDS Prevention Project, which the Government is implementing, is a critical area in which significant support is essential from development partners to scale up the national effort. Программа профилактики ВИЧ и СПИДа, которую осуществляет наше правительство, является критически важной областью, большое значение в которой имеет поддержка партнеров по развитию для содействия нашим национальным усилиям.
The Secretary-General's report stresses the importance of a comprehensive and multisectoral approach to HIV/AIDS. Japan has taken such an approach since it adopted its Global Issues Initiative on Population and AIDS in 1994. В докладе Генерального секретаря выделяется значение всестороннего и многопрофильного подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа. Япония занимает такой подход с момента принятия ею в 1994 году Инициативы в отношении глобальных проблем народонаселения и СПИДа.
The Government has introduced a number of measures in its attempt to mitigate the impact of HIV/AIDS on widows and vulnerable children, including the introduction of free basic education, skills training and AIDS prevention programmes. Наше правительство ввело ряд мер в своей попытке смягчить последствия ВИЧ/СПИДа для вдов и детей, находящихся в уязвимом положении, включая предоставление бесплатного начального образования, профессиональное обучение и программы профилактики СПИДа.
It is projected that the population aged 15 and under will reach 5.4 million in 2010, instead of the 6.8 million it might have attained if the incidence of AIDS had been less widespread. Согласно прогнозам, численность населения в возрасте 15 лет и ниже составит 5,4 млн. человек в 2010 году, а не 6,8 млн., как это могло бы быть при менее широком распространении СПИДа.
In some countries much of the devastation caused by AIDS could have been averted or reduced if more urgent and purposeful national actions were taken earlier. В ряде стран разрушительные последствия СПИДа в значительной степени можно было предотвратить или смягчить, если бы раньше на национальном уровне были приняты целенаправленные и неотложные меры.
Current provision of antiretrovirals to over 100,000 people in Brazil through the public health service has enabled the country to reduce AIDS death rates by 60 per cent since 1997. Предоставление в настоящее время препаратов против ретровирусов более 100000 человек в Бразилии в рамках государственной системы медицинского обслуживания позволило стране сократить с 1997 года показатель смертности от СПИДа на 60 процентов.
In Thailand, UNDP and the Ministry of Foreign Affairs organized workshops on AIDS in Kenya and Botswana that have strengthened institutional networking and exchange of experts between Thailand and several African countries. В Таиланде ПРООН и министерство иностранных дел организовали проведение в Кении и Ботсване семинаров по проблеме СПИДа, которые позволили усилить институциональную сеть и расширить обмен экспертами между Таиландом и несколькими африканскими странами.