Mongolia's national AIDS law was first introduced in 1994, and a revised Law on the Prevention of HIV and AIDS came into effect in January 2013, creating provisions for enforcing zero tolerance of HIV-related stigma and discrimination. |
Национальный закон Монголии по СПИДу был впервые принят в 1994 году, а пересмотренный закон о предупреждении ВИЧ и СПИДа вступил в силу в январе 2013 года с положениями, предусматривающими нулевую терпимость к стигматизации и дискриминации лиц, живущих с ВИЧ. |
Several speakers stressed the need to intensify efforts in carrying out risk and harm reduction strategies, in particular in view of the targets set by the General Assembly in the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS. |
Несколько выступавших подчеркнули необходимость активизации усилий по осуществлению стратегий уменьшения риска и вреда, в частности с учетом целей, установленных Генеральной Ассамблеей в принятой в 2011 году Политической декларации по ВИЧ/СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа. |
Through a preparatory process in Africa, initiated by the UNAIDS secretariat in cooperation with the World Bank and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, three principles were identified as being crucial to promoting "harmonization within AIDS". |
При помощи предусматривающего участие заинтересованных сторон процесса в Африке, инициированного секретариатом ЮНЭЙДС в сотрудничестве со Всемирным банком и Глобальным фондом по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией, три принципа были выявлены в качестве имеющих важное значение для поощрения процесса согласования в рамках эпидемии СПИДа. |
I pledge before the Assembly that the fight against AIDS will continue to be the most important item on my Government's social agenda, in hopes of seeing a generation free of AIDS and the stigma and discrimination that it causes. |
Я обещаю членам этой Ассамблеи, что борьба со СПИДом и впредь будет наиболее важным пунктом в социальной повестке дня моего правительства в надежде увидеть когда-нибудь поколение, свободное от СПИДа и от связанных с ним остракизма и дискриминации. |
Engaging civil society and other partners, such as the Global Coalition on Women and AIDS, a broad-based coalition aiming to stimulate concrete actions and lessen the devastating impact of AIDS on women and girls, must continue. |
В этих целях необходимо и далее привлекать к участию гражданское общество и других партнеров, таких, как Глобальная коалиция «Женщины и СПИД» - широкая коалиция, задача которой состоит в том, чтобы стимулировать выработку конкретных действий и уменьшать пагубные последствия СПИДа для женщин и девочек. |
The overall purpose of the World AIDS Campaign from 2005 to 2010 is to ensure that leaders and decision makers deliver on their promises on AIDS, including the provision of Universal Access to Treatment, Care, Support and Prevention services by 2010. |
Общая цель Всемирной кампании против СПИДа, проводимой с 2005 по 2010 годы, заключается в том, чтобы руководители и лица, принимающие решения, выполняли свои обещания в связи со СПИДом, включая обеспечение всеобщего доступа к лечению, уходу, поддержке и профилактике к 2010 году. |
The theme of this year's World AIDS Day is "Leadership." Throughout 2008 the World AIDS Campaign invited people from around the world to make their pledge of personal commitment. |
В этом году темой Всемирного дня борьбы со СПИДом является лидерство. В течение всего 2008 года Всемирная кампания против СПИДа предлагала людям из разных стран мира выступать с заявлениями о личной приверженности. |
The Knowledge Hub hosted 19 medical and social service professionals from six Ukrainian AIDS Centers in Ivano-Frankovsk, Kherson, Lugansk, Poltava, Sevastopol', Vinnitsa, and from the National Ukrainian AIDS Center in Kiev. |
Этот семинар проводился в РУИЦ для 19 медицинских и социальных работников из шести украинских центров СПИДа - в Ивано-Франковске, Херсоне, Луганске, Полтаве, Севастополе и Виннице, а также из национального Украинского центра профилактики и борьбы со СПИДом в Киеве. |
The declaration endorses basic principles with regard to AIDS prevention, care and human rights, commits the participants to national action along the same lines, and launches international initiatives to accelerate the world-wide response to AIDS. |
В декларации подтверждаются основные принципы профилактики СПИДа и медицинской помощи больным СПИДом, а также принципы защиты прав человека, закрепляются обязательства участников принимать аналогичные меры на национальном уровне и провозглашаются международные инициативы, предпринимаемые для того, чтобы ускорить принятие международным сообществом мер в области борьбы со СПИДом. |
Meeting on health and AIDS at WHO office with WHO staff and other United Nations AIDS officers |
Встреча в отделении ВОЗ с сотрудниками ВОЗ и другими представителями Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами СПИДа, и проведение с ними беседы по вопросам охраны здоровья населения и борьбы со СПИДом. |
During 1993-1994, project activities included the dissemination of AIDS prevention information materials for adolescents; translation of teaching materials on AIDS education from Thai into English; and collaboration with other United Nations agencies in the workshop held in the Philippines on the economic implications of HIV/AIDS. |
В 1993-1994 годах проектные мероприятия включали распространение информационных материалов по вопросам предупреждения СПИДа среди подростков, перевод учебно-информационных материалов о СПИДе с тайского языка на английский и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в проведении на Филиппинах семинара, посвященного экономическим последствиям ВИЧ/СПИДа. |
He also said that AIDS prevention and care must be integrated into all development, humanitarian and peacekeeping operations, stating that AIDS has to be part of everything we do because it is part of life. |
Он также сказал, что профилактику и лечение СПИДа следует включать во все виды деятельности в области развития, а также гуманитарные и миротворческие операции, отметив, что борьба со СПИДом должна стать неотъемлемой частью всего, что мы делаем, поскольку это часть нашей жизни. |
The Delta Alcohol, Drug Abuse and AIDS Community Education Project is another program designed to enable the Sorority to assume a leadership role in alcohol, drug abuse and AIDS awareness, treatment and prevention. |
Другой программой, призванной дать «Сорорити» возможность играть ведущую роль в борьбе со злоупотреблением алкоголем и наркотиками и в распространении информации, обеспечении лечения и предотвращении СПИДа, является проект «Дельты» по просветительской работе в общинах по проблемам злоупотребления алкоголем и наркотиками и по СПИДу. |
The total number of AIDS diagnoses reported to the end of December 2009 was 1,066 with reports of 18 new AIDS diagnoses in the first half of 2010. |
К концу декабря 2009 года было зарегистрировано в общей сложности 1066 случаев выявления СПИДа, а в первом полугодии 2010 года была получена информация о 18 новых случаях. |
The main institutions at Government level are the National AIDS Commission, a public trust and the Department of Nutrition, HIV and AIDS which operates under the Office of the President and Cabinet. |
Главными органами на правительственном уровне являются Национальная комиссия по проблеме СПИДа, публичный доверительный фонд и Департамент по вопросам питания, ВИЧ/СПИДа, который подчиняется Управлению делами президента и кабинета министров. |
We are here today to review and address the problem of AIDS in all its aspects, reaffirm our global commitment and call on all countries to strengthen partnership and coordination, in order to fight AIDS and make progress towards the Millennium Development Goals in general. |
Мы собрались сегодня здесь, чтобы рассмотреть проблему СПИДа во всех ее аспектах, подтвердить нашу глобальную приверженность и призвать все страны укрепить партнерские отношения и координацию, чтобы бороться со СПИДом и добиться прогресса в достижении целей, намеченных в области развития в Декларации тысячелетия. |
However, monitoring the impact of AIDS and the programmes to confront it is critical to sustaining successful programmes, to demonstrating the value added of the increased resources being invested to fight AIDS and to continuing activities to raise funds. |
Однако для успешной реализации программ, эффективного освоения растущего объема ресурсов, выделяемых на борьбу со СПИДом, и продолжения усилий по их мобилизации важное значение имеет контроль за распространением СПИДа и осуществлением программ борьбы с ним. |
The government has enhanced AIDS prevention campaign and education, encouraging the public to take AIDS test, running patient rehabilitation programs and treatment centers, and offering counseling and support programs to patients by better training public healthcare officers. |
Правительство активизировало кампанию по предупреждению СПИДа и соответствующему просвещению, призывая людей проходить тестирование на СПИД, осуществляя программы реабилитации пациентов и создания лечебных центров, а также программы психологического консультирования и поддержки пациентов на базе более качественной подготовки работников системы здравоохранения. |
In China, HIV and poverty alleviation efforts have contributed to increasing involvement of people living with HIV in responding to AIDS, particularly women, the poor and rural families affected by AIDS. |
В Китае мероприятия по смягчению проблемы ВИЧ и нищеты способствовали более широкому участию в борьбе со СПИДом лиц, инфицированных ВИЧ, особенно страдающих от СПИДа женщин, бедноты и сельских семей. |
In my own country, Zimbabwe, our national efforts were greatly enhanced last year through the enactment of a clear national AIDS policy when Parliament passed a statute establishing the National AIDS Council. |
В моей стране, Зимбабве, наши национальные усилия были значительно расширены в прошлом году благодаря принятию четкой национальной политики в отношении СПИДа, когда парламент утвердил статут, учреждающий Национальный совет по борьбе со СПИДом. |
Fifty per cent of all global cases of AIDS are concentrated in Africa, and 90 per cent of the 11 million children orphaned by AIDS are African. |
На Африку приходится пятьдесят процентов всех зарегистрированных в мире случаев заболевания СПИДом, и 90 процентов из 11 миллионов детей, ставших сиротами в результате СПИДа, проживают в Африке. |
Nearly the entire population has the basic knowledge required to protect themselves against AIDS as well as the understanding needed to live side by side with seropositives and AIDS patients. |
Почти все население обладает теми основными знаниями, которые требуются для предохранения от СПИДа, а также тем пониманием, которое необходимо для жизни рядом с ВИЧ-инфицированными лицами и больными СПИДом. |
The World Bank is reviewing its portfolio in countries to retrofit unused funds into the fight against AIDS, and has created a multi-country AIDS project to make more funds available to the HIV/AIDS response. |
В настоящее время Всемирный банк пересматривает свои инвестиции в странах с целью направить неиспользованные средства на борьбу со СПИДом и разработал многострановой проект против СПИДа с целью наращивания объема средств, направляемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
The International Partnership Against AIDS in Africa (IPAA) is a coalition of United Nations agencies, donors and the private and community sectors, under the leadership of African countries, which is designed to intensify the response to AIDS across Africa. |
Международное партнерство против СПИДа в Африке представляет собой объединение, в состав которого входят учреждения Организации Объединенных Наций, доноры и представители частного и общинного секторов и которое под руководством африканских стран ставит своей задачей активизацию мер борьбы со СПИДом по всей Африке. |
The support of the command structure is crucial to any efforts to mainstream AIDS training, and I take this opportunity to urge troop-contributing countries to ensure that AIDS awareness is considered a command responsibility. |
Поддержка командного звена играет решающую роль в усилиях по учету вопросов ВИЧ/СПИДа в процессе обучения, и я пользуюсь этой возможностью для того, чтобы настоятельно призвать страны, предоставляющие войска, добиться того, чтобы информирование в отношении проблемы ВИЧ/ СПИДа вменялась командирам в обязанность. |