Such conditions have also contributed to the spread of HIV and AIDS, a scourge impacting more on women and children than on men. |
Те же обстоятельства способствуют распространению ВИЧ и СПИДа - бедствия, от которого больше страдают женщины и дети, чем мужчины. |
US Government Funding to Mitigate the Impact of the HIV and AIDS Pandemics, 2008 |
Финансирование правительством Соединенных Штатов Америки мер по смягчению последствий пандемии ВИЧ и СПИДа в 2008 году |
The delegation stated that the vision of Zambia was to have a nation free from the threat of HIV and AIDS by 2030. |
Делегация заявила, что Замбия ставит цель превращения в государство, свободное от угрозы ВИЧ и СПИДа, к 2030 году. |
Five Workshops "Prevention of AIDS" |
Пять практикумов по теме «Профилактика СПИДа» |
Protecting human rights and promoting gender equality are essential for reducing vulnerability to HIV and mitigating the impact of AIDS on women and girls. |
Защита прав человека и обеспечение гендерного равенства имеют первостепенное значение для сокращения уязвимости населения в отношении ВИЧ-инфекции и смягчения последствий СПИДа для женщин и девочек. |
WFP interventions focus on three areas: care and treatment, support to orphans and vulnerable children affected by AIDS, and awareness and prevention education. |
Мероприятия ВПП сосредоточены на трех областях: уход и лечение, оказание поддержки сиротам и уязвимым детям и повышение информированности и просвещение в целях предупреждения СПИДа. |
Furthermore, more information should be given about the Government's future plans to deal with the disturbing spread of AIDS in the country. |
Помимо всего прочего, следует представить более подробную информацию о будущих планах правительства по борьбе с вызывающим серьезное беспокойство распространением СПИДа в стране. |
Urgent aid: integration of children and young orphans victims of war and of AIDS. |
безотлагательная помощь: интеграция детей и малолетних сирот, пострадавших в результате войны и СПИДа. |
Improving Equality in Health and in Education of Orphans Affected by AIDS in Phnom Penh |
Повышение качества медицинского обслуживания и обучения сирот, пострадавших от СПИДа, в Пномпене |
E. Addressing the needs of orphans and other children made vulnerable by AIDS |
Е. Удовлетворение потребностей сирот и других детей, оказавшихся в уязвимом положении из-за СПИДа |
B. Urgent need for AIDS vaccine |
В. Острая потребность в вакцине против СПИДа |
Nevertheless, despite this temporary setback, the need for an AIDS vaccine is more compelling today than at any time in the history of the pandemic. |
Тем не менее, несмотря на это временное отступление, потребность в вакцине против СПИДа сегодня остра как никогда за всю историю пандемии. |
In 2001, Member States agreed to implement national strategies to strengthen the capacity of Governments, families and communities to support children orphaned by AIDS. |
В 2001 году государства-члены условились осуществлять национальные стратегии, направленные на укрепление способности правительств, семей и общин оказывать поддержку детям, ставшим сиротами вследствие СПИДа. |
Halting and reversing the spread of AIDS is not only a goal in itself; it is a prerequisite for reaching almost all the others. |
Прекращение и обращение вспять распространения СПИДа - это не самоцель, а непременное условие для достижения практически всех других целей. |
I believe that striving for universal access to AIDS therapy and related services is a public health and moral imperative that should be embraced by all. |
Я полагаю, что стремление обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа и связанным с ним услугам является обязанностью государственного здравоохранения и моральным долгом, которые должны пользоваться всеобщей поддержкой. |
This is an essential prerequisite if the region is to achieve universal access to AIDS care, treatment, support and prevention. |
Это важная предпосылка обеспечения в регионе всеобщего доступа затронутого ВИЧ населения к уходу, лечению, помощи и профилактике СПИДа. |
There are growing signs, however, that the targeted efforts and investments made in the context of dealing with the spread of AIDS are still inadequate. |
Однако появляется все больше признаков того, что целенаправленные усилия и инвестиции в контексте борьбы с распространением СПИДа все еще неадекватны. |
Additionally, thanks to the "Holiday without AIDS" almost 500,000 young people were made aware of the pandemic in 2007. |
Кроме того, благодаря программе «Каникулы без СПИДа» в 2007 году почти 500000 молодых людей получили информацию об этой пандемии. |
The National AIDS Commission continued its operations in 2005; |
В 2005 году продолжала работу Национальная комиссия по проблеме СПИДа. |
Stemming the spread of AIDS is still an international, regional and local objective because of the danger that the disease poses to human society and its socio-economic development. |
Прекращение распространения эпидемии СПИДа по-прежнему является международной, региональной и местной задачей ввиду той угрозы, которую несет это заболевание человеческому обществу и его социально-экономическому развитию. |
At least half of that significant increase will be allocated to Africa, the region most affected by AIDS. |
По крайней мере половина из этих значительно возросших ресурсов будет отведена для Африки, - региона, который больше всего затронут проблемой СПИДа. |
Mainstream ageing into HIV and AIDS policy and programming in order to ensure the needs of older people are met. |
Обеспечить учет проблем старения в политике и программах, касающихся ВИЧ и СПИДа, с тем чтобы обеспечить удовлетворение потребностей пожилых людей. |
The Japanese Stop AIDS Directorate of Operations, headed by the Minister of Health, Labour and Welfare, conducted public awareness activities in collaboration with autonomous bodies and non-governmental organizations. |
Японское управление по вопросам искоренения СПИДа, возглавляемое министром здравоохранения, труда и благосостояния, в сотрудничестве с независимыми органами и неправительственными организациями провело мероприятие по информированию общественности. |
Mothers who suffer from AIDS fear that their children will be robbed of the material inheritance that they may leave for their children. |
Матери, которые страдают от СПИДа, опасаются, что дети будут лишены материнского наследства, которое они могут оставить для своих детей. |
Governments develop policy incentives for men to encourage their active participation in counseling programmes, particularly those which relate to HIV and AIDS. |
правительствам следует разработать программные стимулы для мужчин в целях содействия их активному участию в программах консультирования, особенно касающихся ВИЧ и СПИДа; |