Progress was also made in developing policies for orphaned children and in improving AIDS prevention with the participation of young people, but more needs to be done to strengthen the impact of this work. |
Кроме того, определенный прогресс отмечался в деле разработки стратегий в интересах детей-сирот и в повышении эффективности профилактики СПИДа при участии молодежи, однако для повышения результативности проводимой деятельности многое еще предстоит сделать. |
The project contains a variety of HIV and AIDS communication activities that use focus groups and participatory activities to address stigma and discrimination and to train peer educators among river boat crews. |
Этот проект подразумевает проведение ряда коммуникационных мероприятий по тематике ВИЧ и СПИДа с использованием целевых групп и коллективных акций для борьбы со стигматизацией и дискриминацией, а также подготовки инструкторов среди членов экипажей речных судов. |
The UNAIDS Secretariat working with the World Bank and civil society partners has supported regional training programmes in Western, Central, Eastern and Southern Africa that are aimed at integrating gender equality into strategic planning related to HIV and AIDS. |
Секретариат ЮНЭЙДС совместно со Всемирным банком и партнерами, представляющими гражданское общество, поддерживает региональные программы подготовки кадров в Западной, Центральной, Восточной и Южной Африке, призванные обеспечить интеграцию принципа гендерного равенства в стратегические планы, связанные с проблемами ВИЧ и СПИДа. |
As a member of the UNAIDS Inter-agency Working Group on Gender and HIV, UN-Women supported the preparatory process by providing relevant analysis on the gender dimensions of HIV and AIDS. |
В качестве члена Межучрежденческой рабочей группы ЮНЭЙДС по вопросам положения женщин и ВИЧ Структура «ООН-жен-щины» содействовала подготовительному процессу путем проведения необходимого анализа, посвященного гендерным аспектам проблематики ВИЧ и СПИДа. |
Initiatives to prevent mother-to-child transmission of AIDS, as well as the creation of basic health services and the education of women on health-related issues, have improved, yet there is still more to be accomplished. |
Инициативы по предотвращению передачи СПИДа от матери ребенку, предоставление базового медицинского обслуживания, а также просвещение женщин по вопросам охраны здоровья способствовали улучшению ситуации в данной области, однако по-прежнему предстоит еще много сделать в этом направлении. |
The International Planned Parenthood Federation has been elected a member of the Global Coalition on Women and AIDS, which aims to address and advocate concerning many of the key HIV issues facing women and girls in particular. |
Международная федерация планируемого родительства была избрана членом Глобальной коалиции по проблемам женщин и СПИДа, деятельность которой направлена на достижение и пропаганду решения многих ключевых вопросов ВИЧ-инфицирования, с которыми сталкиваются женщины и девочки. |
In China, "UNDP interventions have contributed to the preparation of regulations relating to AIDS prevention and control," and have "paid special attention to vulnerable and disadvantaged groups" [3]. |
В Китае "мероприятия ПРООН содействовали подготовке нормативных актов, связанных с профилактикой и контролем СПИДа" и "проводились прежде всего для уязвимых и экономически ущемленных групп населения" [З]. |
The delegation pointed out that in its country the joint activity of United Nations agencies in the area of AIDS was among the priorities of the UNDP and UNFPA country programmes. |
Эта делегация отметила, что в ее стране совместная деятельность учреждений Организации Объединенных Наций в области СПИДа относится к приоритетным задачам страновых программ ПРООН и ЮНФПА. |
The Angolan Government has carried out training activities concerning the issues of gender, environment, HIV and AIDS, citizenship, gender violence and home economics, among others. |
Ангольское правительство проводит подготовку кадров по вопросам гендерного равенства, окружающей среды, ВИЧ и СПИДа, гражданства, гендерного насилия, экономики домашнего хозяйства и т.д. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS is redoubling its efforts to work with Angola's leaders to ensure that the peace dividend in Angola does not become the casualty of a more insidious enemy - AIDS. |
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу вместе с ангольскими лидерами активизирует усилия с целью обеспечения того, чтобы результаты мирного процесса в Анголе не были перечеркнуты более коварным врагом - эпидемией СПИДа. |
The Council's actions laid the groundwork for the prominence given to AIDS as a security issue in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS, adopted by the General Assembly in June 2001. |
Действия Совета послужили основой для выделения проблемы СПИДа в качестве важного вопроса, касающегося безопасности, в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, принятой Генеральной Ассамблеей в июне 2001 года. |
With these activities, Spain has endeavoured to fulfil what was laid out in resolution 1308 in this very specific but important area, facing the enormous challenge raised by AIDS. |
Благодаря этим усилиям Испания смогла осуществить цели, поставленные в резолюции 1308 в этой весьма конкретной, но важной области, в целях решения огромной проблемы, которую представляет собой эпидемия СПИДа. |
The political support shown by the Venezuelan Government in its national response to the HIV epidemic highlights the leadership of the Ministry of People's Power for Health by way of the National AIDS Programme. |
Политическая поддержка, которую оказывает правительство Венесуэлы в рамках своих национальных мер реагирования на эпидемию ВИЧ/ СПИДа, красноречиво свидетельствует о руководящей роли министерства народного здравоохранения, осуществляющего Национальную программу по СПИДу. |
As part of that work, Canada recognizes the role of the determinants of health and the impact of co-infections, which all affect a person's risk of HIV infection and disease progression to AIDS. |
В рамках этой работы Канада признает роль факторов, определяющих состояние здоровья, и воздействие сопутствующих инфекций, поскольку все они влияют на риск приобретения человеком ВИЧ-инфекции и развитие болезни до стадии СПИДа. |
We need the energy and the courage of the AIDS movement to illuminate what these structural challenges look like community by community and country by country. |
Нам нужны энергия и смелость движения против СПИДа для того, чтобы определить, что собой представляют эти структурные проблемы на уровне каждого сообщества и каждой страны. |
In 2010, 17.5 million children under 18 years of age had lost one or both parents to AIDS, representing 11 per cent of the global number of orphans. |
В 2010 году 17,5 миллиона детей в возрасте до 18 лет лишились одного или обоих родителей из-за СПИДа, в результате чего эта группа составляет 11 процентов от всех сирот в мире. |
On the Presidential mandate on AIDS Day 2009, the Department of Health worked collaboratively with the partners to ensure implementation of the HIV Counseling and Testing (HCT) campaign for pregnant women and expanded treatment care and support. |
Что касается президентского поручения о проведении Дня СПИДа в 2009 году, то Департамент здравоохранения сотрудничал с партнерами в деле проведения кампании консультирования и тестирования на ВИЧ для беременных женщин и расширения услуг по лечению и поддержке. |
The group includes all United Nations organizations involved in AIDS prevention, bilateral donors, civil society organizations and the Ministry of Public Health. |
В эту группу входят все организации системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся профилактикой СПИДа, двусторонние доноры, организации гражданского общества и министерство здравоохранения. |
Over the years, the Association has introduced programmes on rural development, the environment, technical training, raising awareness of HIV, AIDS and drug abuse, among others, and was extensively engaged in the 2006 earthquake relief effort. |
С течением времени Ассоциация, в частности, внедрила программы по развитию сельских районов, охране окружающей среды, техническому обучению, распространению информации о проблеме ВИЧ, СПИДа и наркомании, а также активно участвовала в ликвидации последствий землетрясения 2006 года. |
Local authorities and civil society organizations have been closely involved in raising awareness of the risk of HIV/AIDS and in familiarizing the general public with methods of AIDS prevention and control. |
Органы местного управления и организации гражданского общества были непосредственным образом вовлечены в деятельность по повышению уровня осведомленности об опасности ВИЧ/СПИДа и ознакомлению широкой общественности с методами предотвращения СПИДа и борьбы с ним. |
In partnership with the Uganda Government, The Links, Incorporated sponsored The Uganda Tour of Light which features Ugandan children who have become orphaned due to their parents having the AIDS virus. |
Совместно с правительством Уганды «Линкс инкорпорейтид» стала спонсором проекта «Путешествие света в Уганде», охватывающего угандийских детей, ставших сиротами из-за того, что их родители были инфицированы вирусом СПИДа. |
This, in turn, points to the crucial need for more explicit and meaningful inclusion of HIV and AIDS within the broader human development agenda. |
В свою очередь это свидетельствует о крайней необходимости более открытого и конструктивного учета вопросов ВИЧ и СПИДа в рамках более широкой повестки дня по вопросам развития человека. |
Unite for Children, Unite against AIDS continues to serve as a global banner highlighting the needs and rights of children affected by HIV. |
Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» по-прежнему является глобальным мероприятием, подчеркивающим потребности и права детей, затронутых ВИЧ. |
The impact of the treatment programme is reflected in surveillance data which shows a decrease in the number of AIDS deaths from 665 in 2004 to 432 in 2006. |
Результаты программы лечения отражены в данных наблюдений, которые показывают снижение числа смертей от СПИДа с 665 в 2004 году до 432 в 2006 году. |
Ensuring universal access to HIV prevention, AIDS treatment, care and support by 2015: country level perspectives |
Обеспечение всеобщего доступа к профилактике ВИЧ, лечению СПИДа, уходу за больными и поддержке к 2015 году: перспективы на уровне стран |