In this context, Family Welfare in Brazil Civil Society, in a gender-based perspective, has been collaborating with governmental sectors and civil society, developing efforts to integrate the prevention and treatment of STDs and AIDS to the model of care adopted in its services. |
В этой связи БЕМФАМ осуществляет сотрудничество, в гендерной плоскости, с правительством и гражданским обществом, разрабатывая способы внедрения профилактики и лечения БППП и СПИДа в модель помощи, принятой ее структурами. |
A strategy document entitled "Strategies for Scaling up the Fight against HIV and AIDS in Lesotho" is being finalized, and processes for the restructuring and revitalization of LAPCA to steer the intensified response to the pandemic have been initiated. |
Заканчивается разработка стратегического документа, озаглавленного «Стратегия усиления борьбы с ВИЧ/СПИДом в Лесото», и началась перестройка и активизация Управления по координации программы СПИДа Лесото в целях усиления мер реагирования на пандемию. |
It is necessary to identify and therefore to implement innovative mechanisms to address the human capacity gaps and the impact of the brain drain, of such workforces, which is both the migration of skilled workforces and the loss of human lives due to AIDS. |
Необходимо выявлять и внедрять нетрадиционные механизмы в интересах ликвидации нехватки людских ресурсов и последствий «утечки умов», которая обусловлена как миграцией квалифицированных кадров, так и гибелью людей от СПИДа. |
For example, States should take urgent action to provide education and services to prevent the transmission of HIV and take steps to mitigate the impact of AIDS on all sectors and segments of society to address the social and economic factors contributing to HIV risk and vulnerability. |
ВИЧ и принимать меры по смягчению последствий СПИДа для всех секторов и сегментов общества, с тем чтобы устранять социально-экономические факторы, ведущие к риску и уязвимости, связанными с ВИЧ»6. |
We have spoken out against violence, child exploitation and the scourge of AIDS and have spoken in favour of financing education, health and other programmes for the development of children. |
Мы выступаем против насилия, эксплуатации детей и бедствия СПИДа и в поддержку финансирования образования, здравоохранения и других программ, направленных на развитие детей. |
The artworks are two sculptures by the celebrated artist and AIDS activist Keith Haring which have been loaned to UNAIDS by the Keith Haring Foundation. |
Это две скульптуры знаменитого художника и активиста в области СПИДа Кита Херинга, переданные ЮНЭЙДС Фондом Кита Херинга. |
But no matter how you come to judge, Charles Wheeler and his partners' unethical, moral, and inhuman terms, the fact of the matter is, when they fired Andrew Beckett because he had AIDS, they broke the law. |
Но, независимо от того... какую моральную оценку вы этому дадите... факт увольнения Эндрю Беккета... по причине наличия у него СПИДа... означает нарушение закона. |
(e) Various forms of training in AIDS prevention and research, which were carried out by the organization to support the realization of goal 6 of the Millennium Development Goals. |
ё) различные формы обучения по вопросам профилактики и исследования СПИДа, организованные для реализации цели 6 Целей развития тысячелетия. |
The European Union urged all countries to address inequalities in the law and to sign and implement the UNICEF-sponsored Framework for the Protection, Care and Support of Orphans and Vulnerable Children Living in a World with HIV and AIDS. |
Гендерная дискриминация в законодательстве о наследстве зачастую также ставит детей, осиротевших в результате СПИДа, в еще более неблагоприятные условия. |
A total of 91 countries have put in place national strategies and established national AIDS councils, as well as nationwide programmes and activities to combat the HIV/AIDS epidemic. |
В целом в 91 стране разработаны национальные стратегии и учреждены национальные советы по проблеме СПИДа. |
Thirdly, in 2011, the UPU plans to invite its member countries to issue a stamp to commemorate the discovery of AIDS in 1981 when the first scientific article related to this disease was published. |
В-третьих, в 2011 году ВПС планирует пригласить страны-члены выпустить марку в связи с открытием СПИДа в 1981 году, когда был опубликована первая научная статья, посвященная этому заболеванию. |
This first workshop in a series of district level seminars has been conducted by a team of trainers trained in the first phase of the project: a physician, a nurse and a psychologist from the AIDS Center and narcology dispensary. |
Этот семинар станет первым в цикле обучающих курсов и будет проведен группой преподавателей (в составе врача, медсестры и психолога из Центра СПИДа и наркодиспансера), прошедших обучение в первой фазе проекта. |
However, recently The Biomedical Center's activities have expanded in the most radical manner, embracing social and behavioral aspects of AIDS, other infectious diseases and drug abuse. Thus, The Biomedical Center participates in solving the most important public health problems in Russia. |
Однако в самое последнее время сфера деятельности Биомедицинского центра расширилась самым радикальным образом, включив в себя социальные и поведенческие аспекты СПИДа, других инфекционных заболеваний и наркомании. |
helping to devise new ways to re-direct global research and development efforts to unsolved problems, such as an effective vaccine for AIDS, malaria, tuberculosis, and dysentery; |
помочь переориентировать международную научно-исследовательскую деятельность на нерешенные проблемы, такие как создание эффективных вакцин против СПИДа, малярии, туберкулеза и дизентерии; |
It should be noted that UNDP and the Government, in cooperation with the World Health Organization and with the coordination of all partners, have developed a programme to combat the acquired immunodeficiency syndrome (AIDS) pandemic which is being administered by the coordination and monitoring committee. |
Необходимо отметить, что ПРООН вместе с правительством и в техническом сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения, а также в координации со всеми партнерами разработала программу борьбы с пандемией СПИДа, руководство которой поручено Исполнительному комитету по координации. |
Although World Bank loans are made directly to Governments, recognition of the NGO contribution to AIDS prevention and control has led to considerable effort on the part of Governments to involve them in the design and implementation of projects, with the full support of the Bank. |
Хотя Всемирный банк предоставляет займы непосредственно правительствам, факт признания вклада НПО в осуществление мероприятий по предупреждению СПИДа и борьбе с ним побудил правительства активно привлекать их, при полном содействии Банка, к разработке и осуществлению проектов. |
Mr. Tengiz Tsertsvadze, Head of Supervisory Board, Scientific Center of Infection Pathology, AIDS and Clinical Immunology, Chairman of the Delegation of Georgia |
Руководитель Руководящего совета, Научный центр инфекционной патологии, СПИДа и клинической иммунологии, глава делегации Грузии г-н Тенгиз Церцвадзе |
It is perhaps a sign of the times when any overview of the world today must give prominence to the fact that the world is being ravaged by a disease, namely AIDS. |
Знамением времени, возможно, является то, что при любом обозрении сегодняшнего положения дел на планете обязательно выделяется тот факт, что она охвачена эпидемией, а именно СПИДа. |
Of the 13 million children who are counted as having been orphaned by AIDS, 12 million are African. |
Из 13 млн. детей, осиротевших из-за СПИДа, 12 млн. африканцы. |
As of December 2000, a cumulative total of 1,716 HIV-positive individuals had been identified, out of which 608 AIDS cases have been recorded; 386 of those individuals have since died. |
По состоянию на декабрь 2000 года, выявлено в совокупности 1716 лиц, инфицированных ВИЧ, из которых было зарегистрировано 608 случаев СПИДа; из последних 386 человек уже скончались. |
Malaria and HIV kill in Africa more than anywhere in the world, with some 800,000 children under the age of five dying each year of malaria from 2000 to 2003 and 2 million people dying from AIDS in 2006. |
Так, в период 2000 - 2003 годов от малярии ежегодно умирало около 800000 детей в возрасте до пяти лет, а в 2006 году от СПИДа скончалось свыше 2 миллионов человек. |
The number of new cases of AIDS will probably rise to between 45000 and 49000 in 2005 and between 89000 and 118000 thousand by 2010. |
Число новых случаев СПИДа должно увеличиться до 45-49 тысяч в 2005 году и до 89-119 тысяч до 20010 года. |
The Unite for Children, Unite against AIDS campaign entered its second phase (2011-2015) with National Committees for UNICEF and other partners, focused on "An AIDS-free Generation." |
Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» вошла в свою вторую стадию (2011 - 2015 годы), когда национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ и другие партнеры сосредотачивают свои усилия на осуществлении проекта «Поколение без СПИДа». |
In responding to this epidemic, Liberia's vision remains one of creating an AIDS-free society and, by extension, creating a global community of societies free of AIDS. |
В борьбе с этой эпидемией Либерия предусматривает в своей концепции создание общества, свободного от СПИДа, и - в широком смысле этого слова - создание глобального союза обществ, свободных от СПИДа. |
Sub-Saharan Africa carries the highest burden of HIV infections and AIDS related mortality in the world, accounting for more than 60% of people living with HIV worldwide. |
Африка к югу от Сахары несет самое тяжелое бремя ВИЧ-инфекции и смертности от СПИДа в мире - здесь проживают более 60% ВИЧ-инфицированных людей в мире. |