The pieces in the collection have been chosen to provoke thought and dialogue around some of the most difficult issues around AIDS. |
Работы, включенные в эту коллекцию, отбирались таким образом, чтобы они стимулировали мышление и диалог по некоторым наиболее трудным вопросам, касающимся СПИДа. |
UNAIDS and the Mexican hotel industry are launching an HIV prevention campaign entitled "The Life Initiative - Hotels addressing AIDS". |
По этой причине ЮНЭЙДС вовлекает гостиничный сектор Мексики в кампанию по профилактике ВИЧ под названием «Жизненно важная инициатива - гостиницы занимаются вопросами СПИДа». |
One Russian and one international faculty conducted the 5-day course for 19 Russian participants from four Togliatti city policlinics at the City AIDS Center. |
Один преподаватель из России и один из-за рубежа провели 5-дневный курс для 19 представителей четырех городских поликлиник Тольятти и Городского центра СПИДа. |
However, according to Pierre-Henri Verlhac, he might have died of AIDS. |
Однако, по словам писателя Пьера-Анри Верлхака, Брун также мог скончаться от СПИДа. |
Reports of Duke researchers' involvement in new AIDS vaccine research surfaced in June 2006. |
В июне того же года появились сведения об участии Дюкских учёных в исследовании новой вакцины против СПИДа. |
Jerry got Lena's unlisted number from Kramer's AIDS Walk list. |
Джерри стащил неуказанный в справочниках номер Лины из списка пожертвований на марш против СПИДа. |
Proceeds from the sale of the recording are going to AmFAR for AIDS research. |
Средства, выручаемые от продажи записей этого выступления, поступают АмФАР для проведения исследований в области СПИДа. |
A group of 10 or so haemophiliacs and persons who had received transfusions of blood infected with the AIDS virus has initiated criminal proceedings against the authorities concerned. |
Около 10 больных гемофилией и реципиентов, инфицированных вирусом СПИДа, предъявили иск о привлечении к уголовной ответственности соответствующих официальных должностных лиц. |
From the beginning of the epidemic until 30 September 1994, 5,230 women have been found to have AIDS compared with 26,948 men. |
С момента начала этой эпидемии и по 30 сентября 1994 года было выявлено 5230 случая СПИДа у женщин и 26984 случаев у мужчин. |
For the period 1984-1994,107 AIDS cases in women were reported, representing 15.6 per cent of all cases. |
В период 1984-1994 годов было зарегистрировано 107 случаев СПИДа среди женщин, что составляет 15,6 процента от общего числа носителей вируса. |
Resource flows must double once again to reach the $10 billion required annually by 2005 to stem the tide of AIDS. |
Чтобы остановить волну СПИДа, потоки ресурсов должны удвоиться так, чтобы к 2005 году достичь показателя 10 млрд. долл. США в год. |
In Uganda and Zimbabwe, there are reports that HIV/AIDS has reduced the likelihood of remarriage for AIDS widows. |
Из Уганды и Зимбабве поступают сообщения о том, что в результате ВИЧ/СПИДа уменьшилась вероятность повторного вступления в брак вдов/вдовцов, потерявших супругов из-за СПИДа. |
Except for Botswana, all of the countries were outside sub-Saharan Africa, the region experiencing the greatest impact of AIDS. |
За исключением Ботсваны, все остальные страны относятся к региону стран, расположенных к югу от Сахары, которые испытывают на себе самые тяжелые последствия СПИДа. |
The Angolan Government notes with appreciation the regional project, Initiatives in HIV - molecular epidemiology and immunology, in support of the WHO/UNAIDS African AIDS Vaccine Programme. |
Правительство Анголы с благодарностью отмечает создание регионального проекта, который получил название инициатива в молекулярной эпидемиологии и иммунологии ВИЧ в поддержку программы вакцинации от СПИДа в Африке, проводимой ЮНЭЙДС-ВОЗ. |
In Africa AIDS orphans are taken care by their widowed mothers, their extended family or distant relatives. |
В Африке за детьми, ставшими сиротами в результате СПИДа, ухаживают их матери-вдовы, члены их семей или дальние родственники. |
The International Labour Office (ILO) has carried out specific research on the consequences of AIDS on manpower and labour supply and on social security schemes. |
Международное бюро труда (МБТ) провело научные исследования последствий СПИДа для людских ресурсов и общего количества рабочей силы и механизмов социального обеспечения. |
A typical AIDS drug regimen is priced at about $10,000 per patient, per year in rich countries. |
Цена на стандартный набор лекартсв от СПИДа в развитых странах составляет около 10 тысяч американских долларов на человека в год. |
AIDS prevention is being mainstreamed in the national education curriculum. |
Подростков, особенно девочек, обучают способам самозащиты от СПИДа. |
Some of the worst effects of AIDS were being felt by orphaned children, who were dropping out of school because they had become the head of their family. |
Некоторые из самых худших последствий пандемии СПИДа ощутили на себе осиротевшие дети, которые оставляют школы, поскольку становятся во главе своих семей. |
In addition, Tamil Nadu State AIDS Control Society reached 95,000 pregnant women through the preventing mother to child transmission services. |
Помимо этого, Общество по борьбе со СПИДом штата Тамилнад охватило 95000 беременных женщин своими услугами, направленными на предотвращение передачи СПИДа от матери к ребенку. |
By 2010, the number of children orphaned by AIDS in sub-Saharan Africa alone is projected to exceed 18 million. |
Согласно прогнозам, к 2010 году число детей, осиротевших по причине СПИДа, только в странах Африки к югу от Сахары превысит 18 миллионов. |
We estimate that by 2008 33,886 cases of HIV and AIDS had been reported, mainly in women, 3.1%. |
По оценкам, к 2008 году было зарегистрировано 33886 случаев ВИЧ и СПИДа, главным образом среди женщин (3,1%). |
Up to the date of the present report, 10,745 cases of AIDS had been notified. |
По состоянию на дату составления настоящего доклада, в стране зарегистрировано в общей сложности 10745 случаев СПИДа. |
For prevention and treatment of AIDS, APOLONIO LUIS in Goa, India has discovered a herbal source of medicine. |
Аполонио Луис (Гоа, Индия) разработал методику предотвращения и лечения СПИДа с использованием растительного лекарства. |
Establishment of a country-wide AIDS prevention network among high-risk groups, using peer trainers and educators. 333.3. |
333.2 Создание общенародной сети по профилактике СПИДа в группах повышенного риска при участии инструкторов-сверстников и наставников. |