| Stigma, discrimination and the violation of human rights are still rampant, and psychosocial support for children orphaned by AIDS is still not widely available. | Широко распространенными явлениями по-прежнему являются стигматизация, дискриминация и нарушения прав человека, а психосоциальная поддержка детей, осиротевших в результате СПИДа, носит пока ограниченный характер. |
| Introduction of the first information campaigns on AIDS for hearing- or sightimpaired pupils | Проведение первых информационных кампаний по вопросам СПИДа среди школьников с расстройствами слуха и зрения |
| Considered to be responsible for bringing AIDS into the community, women are particularly marginalized when they are known to be HIV-positive. | Женщина считается разносчиком СПИДа в обществе, и в случае установления ее серопозитивности, она ставится в положение социальной изоляции. |
| The national prevalence of AIDS in 2006 was calculated at 3.61 per 100.000 populations or less than 0.1%. | Подсчитано, что коэффициент распространенности СПИДа в стране в 2006 году составлял 3,61 на 100000 человек, или менее 0,1 процента. |
| In sub-Saharan Africa it is estimated that 11.6 million children under the age of 18 have been orphaned as a result of AIDS. | Согласно оценкам, в странах Африки к югу от Сахары 11,6 миллиона детей в возрасте до 18 лет осиротели в результате СПИДа. |
| Unite for Children, Unite against AIDS is off to a good start, but much remains to be done. | Хотя кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» началась успешно, предстоит еще многое сделать. |
| Sub-Saharan Africa, particularly the SADC region, carries the heaviest burden of HIV and AIDS in the world. | Страны Африки к югу от Сахары, в особенности регион САДК, несут на себе самое тяжкое в мире бремя ВИЧ и СПИДа. |
| Since the beginning of the epidemic in 1981 a total of 75,733 AIDS cases have been reported in Spain, 20% being women. | С начала эпидемии в 1981 году в Испании было зафиксировано в общей сложности 75733 случая СПИДа, причем 20 процентов заболевших - женщины. |
| Highlights of Federation country programmes during the period under review were climate change, food security, gender empowerment, improving community life and HIV and AIDS. | В течение рассматриваемого периода в центре внимания страновых программ Федерации были проблемы изменения климата, продовольственной безопасности, расширения прав и возможностей женщин, улучшения жизни общин, а также ВИЧ и СПИДа. |
| UNICEF-targeted population in humanitarian situations for whom HIV and AIDS prevention and treatment are available | Целевой для ЮНИСЕФ контингент населения в кризисных гуманитарных ситуациях, имеющий доступ к услугам по профилактике и лечению ВИЧ и СПИДа |
| UNODC is also promoting an evidence-informed, public health-focused and human rights-based United Nations response to human trafficking as it relates to HIV and AIDS. | УНП ООН также содействует принятию Организацией Объединенных Наций научно обоснованных мер, учитывающих интересы общественного здравоохранения и предусматривающих соблюдение прав человека, в области борьбы с торговлей людьми в части, касающейся ВИЧ и СПИДа. |
| At the same time, a provincial AIDS strategy was developed, as an intersectoral and multi-stakeholder initiative. | В то же время на общепровинциальном уровне была разработана стратегия борьбы против СПИДа в рамках межведомственной и комплексной инициативы. |
| The Aids Secretariat has also launched a brail handbook on the basic fact on HIV/AIDS for the blind. | Секретариат по проблеме СПИДа также издал для слепых напечатанную шрифтом Брайля брошюру с основными фактами о ВИЧ/СПИДе. |
| The same organization also participates in efforts to combat AIDS, along with a number of other institutions. | Организация "Развитие здравоохранения в Гаити" также принимает участие в борьбе с эпидемией СПИДа в тесном сотрудничестве с большим числом других организаций. |
| At its 34th meeting in July 2014, the Programme Coordinating Board continued discussing AIDS in the post-2015 development agenda. | В июле 2014 года на своем 34-м совещании Программный координационный совет продолжил обсуждение места проблемы СПИДа в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| In Asia, Africa and Central and South America, Maryknoll Sisters provided AIDS prevention education and treatment and hospice care for the critically ill. | В Азии, Африке, Центральной и Южной Америке организация вела просветительскую работу по профилактике СПИДа, проводила лечение и обеспечивала в хосписах уход за безнадежно больными. |
| As participants know, Cameroon is among the countries most seriously affected by the AIDS crisis, with a sero-positive rate of 5.5 per cent. | Как вам известно, Камерун является одной из тех стран, которые оказались больше других затронуты кризисом СПИДа, чей показатель положительного серостатуса по ВИЧ составляет 5,5 процента. |
| AIDS education was included in the 8-year school (7th grade); | в программу восьмилетней школы (на уровне седьмого класса) был включен ознакомительный курс по вопросам СПИДа; |
| We commend the international drug purchasing facility (UNITAID) initiative, which gives hope to those suffering from AIDS, tuberculosis and malaria. | Мы приветствуем инициативу о создании Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов (ЮНИТЭЙД), ибо это дает надежду людям, страдающим от СПИДа, туберкулеза и малярии. |
| Average life expectancy in sub-Saharan Africa is now only 47 years, whereas it would have been 62 years without AIDS. | Средняя продолжительность жизни в странах Африки к югу от Сахары сейчас составляет всего 47 лет, тогда как при отсутствии СПИДа этот показатель был бы равен 62 годам. |
| The AIDS tragedy in sub-Saharan Africa is a cruel reminder of the urgent need for action, and so are rapidly rising levels of infection elsewhere - not least in parts of South-East Asia. | Трагедия СПИДа в странах Африки к югу от Сахары, как и быстро растущий уровень заболеваемости в других регионах мира, и не в последнюю очередь в Юго-Восточной Азии, служит жестоким напоминанием о том, что пора принимать срочные меры. |
| In June 2003, AIHA and various strategic partners established the Southern Ukraine AIDS Education Center (SUAEC) as a regional PMTCT training. | В июне 2003 года АМСЗ при участии своих стратегических партнеров открыл Южноукраинский образовательный центр по проблемам СПИДа (ЮУОЦС) для обучения медицинских работников региона проведению ППМР. |
| The Secretary-General noted that halting and reversing the spread of AIDS was not only a Millennium Development Goal in itself but also a prerequisite for reaching many of the other goals. | Генеральный секретарь отметил, что цель, предусматривающая остановку и обращение вспять распространения СПИДа, - это не только одна из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но также обязательное условие для достижения многих других целей. |
| The US Senate has voted on legislation authorizing US$ 48 billion for AIDS, TB and malaria over the next five years. | Сенат США проголосовал за закон, в соответствии с которым одобрено финансирование в области СПИДа, ТБ и малярии в размере 48 миллиардов долларов США на период последующих пяти лет. |
| UNAIDS Office Washington is holding a week-long World AIDS Day visit by three women living with HIV from India, Swaziland and the US. | Представительство ЮНЭЙДС в Вашингтоне проводит недельные мероприятия в связи с Всемирным днем СПИДа, посвященные визиту трех женщин, живущих с ВИЧ, из Индии, Свазиленда и США. |