| The Special Committee notes that prospective peacekeepers displaying clinical symptoms of AIDS are precluded from deployment and recommends that this policy be continued. | Специальный комитет отмечает, что развертывание перспективных миротворцев, проявляющих клинические симптомы СПИДа, запрещено, и рекомендует продолжать проводить такую политику. |
| We must call upon the Governments of developed countries to increase funding for AIDS research and facilitate vaccine development. | Мы должны призвать правительства развитых стран увеличить финансирование исследований в области СПИДа и создать все условия для получения вакцины. |
| With co-financing from the national Government, the Act established the National AIDS Council and its secretariat. | При финансовом участии национального правительства законом учрежден Национальный совет по проблеме СПИДа со своим секретариатом. |
| Before the onset of AIDS, about 2 per cent of all children in developing countries were orphans. | До начала пандемии СПИДа в развивающихся странах сиротами были 2 процента детей. |
| We must systematically involve women in the development of all AIDS research policies, strategies and interventions. | Мы должны регулярно привлекать женщин к разработке всех научных подходов к решению проблемы СПИДа, стратегий и форм работы в этой сфере. |
| The prevalence of AIDS in Paraguay is low, 0.13 per cent of the population of about 5.4 million persons. | Показатель распространения СПИДа в Парагвае невелик - 0,13 процента населения, составляющего 5,4 миллиона человек. |
| Your announcement of the forthcoming establishment of a global AIDS and health fund gives us all reason for hope. | Ваше заявление о предстоящем создании Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа дает нам всем повод надеяться. |
| Ms. Obono Engono said that the incidence of AIDS was much higher in the cities than in the rural areas. | Г-жа Обоно Энгоно говорит, что распространение СПИДа намного больше в городах, чем в сельских районах. |
| In addition, the Government should supply information on the incidence of tuberculosis and AIDS. | Наряду с этим правительству следует представить информацию о масштабах распространения туберкулеза и СПИДа. |
| The plan emphasized the development of reproductive health services and promoted family planning and the prevention and control of AIDS. | Особое внимание в плане уделяется развитию услуг, касающихся репродуктивного здоровья, планирования семьи, а также профилактики СПИДа и борьбы с ним. |
| It is very clear that poverty reduction goes hand in hand with addressing HIV and reducing the impact of AIDS. | Совершенно очевидно, что сокращение масштабов нищеты идет рука об руку с борьбой со СПИДом и ослаблением последствий СПИДа. |
| It also called for an analysis of the political, social and economic aspects of AIDS. | В нем также содержится призыв к анализу политических, социальных и экономических аспектов СПИДа. |
| Ukraine has identified 2002 as the year against AIDS. | Украина объявила 2002 год годом борьбы против СПИДа. |
| In 2006, there were more new infections and AIDS deaths than ever before. | В 2006 году новые случаи инфицирования и смертность от СПИДа достигли невиданного прежде уровня. |
| As part of the programme entitled "Health of the Nation" the Government planned to take measures on AIDS prevention in 1998. | В рамках программы «Здоровье народа» Правительством в 1998 г. предусмотрены меры по профилактике СПИДа. |
| The feminization of AIDS has actually become a global phenomenon, affecting countries in varying degrees. | Феминизация СПИДа, по существу, стала глобальным явлением, которое затрагивает страны в той или иной степени. |
| The most fundamental and critical component of the treatment of AIDS is access to affordable medication. | Наиболее принципиальной и чрезвычайно важной составляющей процесса лечения СПИДа является доступ к недорогим лекарствам. |
| The establishment of the Global AIDS Fund is a very welcome development. | Учреждение Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа можно лишь приветствовать. |
| The situation of children in a world with HIV and AIDS is getting worse. | Положение детей в условиях распространения во всем мире ВИЧ и СПИДа ухудшается. |
| AIDS weakens educational systems and keeps children from affected families from attending school. | Распространение СПИДа ведет к ослаблению системы образования и препятствует посещению школ детьми из пострадавших семей. |
| It also creates AIDS orphans, and leaves children as heads of households. | Из-за смертности от СПИДа дети также становятся сиротами и главами домашних хозяйств. |
| UNDP has strengthened joint programming with UNIFEM and formalized a global partnership on gender and AIDS. | ПРООН усилила совместное программирование с ЮНИФЕМ и придала официальный статус глобальному партнерству по гендерным вопросам и проблемам СПИДа. |
| Even those who do go to school, AIDS undermines the prospects that they will be taught. | Даже те, кто посещает школу, из-за СПИДа имеют ограниченные перспективы закончить школу. |
| In August 1995, an AIDS control board was constituted to give direction to the programme. | В августе 1995 года для руководства программой был создан Совет по борьбе с распространением СПИДа. |
| The International Labour Organization trained key national partners in 16 countries to support workplace action on AIDS. | Международная организация труда обеспечила подготовку ключевых национальных партнеров в 16 странах для содействия профилактике СПИДа на рабочих местах. |