UNICEF has also reported that the child mortality rate, which had been substantially reduced during the past decade because of successful immunization efforts, is again rising to the 1980 level because of childhood deaths from AIDS. |
Кроме того, по данным ЮНИСЕФ коэффициент детской смертности, который на протяжении последнего десятилетия был значительно снижен благодаря успешной иммунизации, вновь возрастает до уровня 1980 года в результате детской смертности от СПИДа. |
The situation of children orphaned by AIDS in parts of Africa is of increasing concern, and country assessments were completed in six of the most seriously affected countries in order to identify best practices and ways to expand existing programmes to respond to the growing needs. |
Все большую озабоченность в различных районах Африки вызывает положение сирот, родители которых скончались от СПИДа, и в шести наиболее серьезно пострадавших странах было завершено проведение страновых оценок, предназначенных для выявления наилучших видов практики и методов расширения существующих программ в целях удовлетворения растущих потребностей. |
Of the total number of cases reported, 86 per cent correspond to cases of AIDS, while only 14 per cent are of HIV cases. |
Из общего числа зарегистрированных случаев 86 процентов касаются СПИДа и лишь 14 процентов - инфекции ВИЧ. |
In 1995-2000 average life expectancy in those countries was 49.3 years, instead of the 61.5 years it would have been in the absence of AIDS, a reduction of 12 years. |
В 1995 - 2000 годах средняя продолжительность жизни в этих странах составила 49,3 лет вместо 61,5 лет в случае отсутствия СПИДа, то есть на 12 лет меньше. |
Following the recommendations of the United Nations and World Health Organization, the national AIDS prevention programmes, which are part of priority national public health programmes, have been developed and approved by the Government. |
После рекомендаций Организации Объединенных Наций и Всемирной торговой организации правительство разработало и утвердило национальные программы по профилактике СПИДа, которые являются частью приоритетных программ в области национального здравоохранения. |
Some delegations emphasized the importance of prevention and treatment not only of HIV and AIDS, but also of Hepatitis B and C, as well as other related infectious diseases, such as tuberculosis. |
Ряд делегаций подчеркнули важное значение профилактики и лечения не только ВИЧ и СПИДа, но и гепатита В и С, а также других инфекционных заболеваний, например, туберкулеза. |
Croatia's programme, which was approved by the Fund in January 2002, is being used to build upon existing programmes and can be viewed as a programme of action for Croatia's National Programme for Protection against AIDS. |
Хорватская программа, которая была одобрена Фондом в январе 2002 года, используется в качестве дополнения к существующим программам и может рассматриваться как программа действия в рамках Хорватской национальной программы защиты от СПИДа. |
Coverage of Security Council meeting on the situation in Africa: the impact of AIDS on peace and security in Africa |
Освещение заседания Совета Безопасности по положению в Африке: последствия СПИДа для мира и безопасности в Африке |
At that time, I said to myself that this was very good, because back where I come from, I did not know of a single family that had not been affected by AIDS. |
Тогда я сказал себе, что это очень хорошо, поскольку в моей стране я не знаю ни одной семьи, которая не пострадала бы от СПИДа. |
Mexico actively participated in the special session on HIV/AIDS, and put forward proposals to deal with the impact of AIDS on women's health, to reduce the vulnerability of young people to the disease and to provide special care for orphaned children. |
Мексика принимала активное участие в специальной сессии по ВИЧ/СПИДу и выдвинула предложения относительно облегчения воздействия СПИДа на здоровье женщин, снижения уязвимости молодежи в связи с этой болезнью и обеспечения особого ухода за осиротевшими детьми. |
This is why Nicaragua needs the assistance of Governments, international organizations, non-governmental organizations and friends in general in order to do the humanitarian work of preventing and reducing the economic and social impact of AIDS in our country. |
Поэтому Никарагуа нуждается в поддержке со стороны правительств, международных организаций, неправительственных организаций и друзей вообще в осуществлении гуманитарной работы, связанной с предотвращением и смягчением социально-экономических последствий СПИДа в нашей стране. |
With respect to HIV and AIDS prevention, while activities had increased in response to the growing role of UNDCP as a co-sponsor of UNAIDS, there was a need to increase the intensity and scope of the work undertaken. |
Что касается профилактики ВИЧ и СПИДа, то, несмотря на активизацию деятельности в связи с повышением роли ЮНДКП как одного из участ-ников ЮНЭЙДС, необходимо наращивать темпы и расширять сферу охвата проводимой деятельности. |
Although the human and social effects of AIDS in Africa are incalculable, the economic effects are, on the other hand, horribly clear. |
В то время как социальные последствия СПИДа в Африке трудно подсчитать, экономические последствия, наоборот, ужасающе ясны. |
Let no one imagine that we can protect ourselves by building barriers between us and them, for, in the ruthless world of AIDS, there is no "us" and "them". |
Пусть никто не думает, что мы сможем уберечься, воздвигая стену между нами и ними, потому что в безжалостном мире СПИДа не существует понятий «мы» и «они». |
In a number of African nations, the number of teachers who die of AIDS every year is greater than the number of new teachers being graduated. |
В ряде африканских стран число преподавателей, ежегодно умирающих от СПИДа, превышает число новых преподавателей, оканчивающих ВУЗы. |
We welcome the growing number of pledges that have been made to the global AIDS and health fund, and we eagerly await escalation in both the number and the size of contributions, in keeping with the scale of the problem. |
Мы приветствуем растущее число обязательств, принимаемых в отношении глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и с нетерпением ожидаем увеличения числа и размера взносов, соответствующих масштабу проблемы. |
Today, one can hardly dispute the fact that the problem of AIDS has become one of the key issues on the agenda of the United Nations, as well as of the work of many other international and regional organizations. |
Сегодня вряд ли можно оспаривать тот факт, что проблема СПИДа стала одним из ключевых вопросов повестки дня Организации Объединенных Наций, а также деятельности многих других международных и региональных организаций. |
The society participated actively in the 1999 World AIDS campaign and the book launch by Ms Carol Bellamy, Executive Director of UNICEF at Abuja, Nigeria on Wednesday, December 1, 1999. |
Общество активно участвовало во Всемирной кампании против СПИДа 1999 года и презентации книги Кэрол Беллами, Исполнительного директора ЮНИСЕФ в Абудже, Нигерия, в среду 1 декабря 1999 года. |
The Security Council has taken the lead in directing the spotlight on AIDS as an international security and human rights issue, and on the need to protect civilians, especially women and children, in armed conflict. |
Совет Безопасности первым обратил внимание на проблему СПИДа как проблему международной безопасности и прав человека, а также на необходимость защиты гражданских лиц, особенно женщин и детей, во время вооруженных конфликтов. |
Law 238, the Law on Promotion, Protection and Defence of Human Rights in regard to AIDS, also guarantees the right to education: "Persons living with HIV/AIDS and their children have the right to education. |
Помимо этого, в Законе Nº 238 о содействии, защите и соблюдении прав человека в связи с проблемой СПИДа также гарантировано право на образование "лиц, инфицированных ВИЧ-СПИДом и их детей. |
A total of 21.8 million people around the world are believed to have died of AIDS, 4.3 million of them children. |
Считается, что от СПИДа погибло всего 21,8 миллиона человек, 4,3 миллиона из которых составляют дети. |
In 1991 the Government approved the National AIDS Prevention Program, which was also the basis for the medium-term plan for handling the HIV/AIDS problem in the CR, prepared for 1993 to 1997. |
В 1991 году правительство утвердило Национальную программу профилактики СПИДа, которая является основой для среднесрочного плана для решения проблем ВИЧ/СПИДа в Чешской Республике на 1993-1997 годы. |
Many more are at risk of separation, owing to the impact of poverty, disability and AIDS or of such crises as natural disasters and armed conflict. |
Многие рискуют оказаться разделенными со своими родителями в результате нищеты, болезней, СПИДа либо в результате таких кризисных ситуаций, как стихийные бедствия и вооруженные конфликты. |
The Framework for Action of the International Partnership against AIDS in Africa (IPAA) is now completed and comprises a set of principles, goals, and targets that have been agreed upon by all five constituencies of the Partnership. |
Рамки для действий по созданию Международного партнерства против СПИДа в Африке (МПСА) уже разработаны и включают ряд принципов, целей и задач, согласованных всеми пятью группами, входящими в состав Партнерства. |
Progress is also being threatened by deepening poverty, frequent civil conflict, child labour practices, persistent drought and the impact of AIDS on families and communities, as well as on the education system itself. |
Достижению прогресса также угрожают усиливающаяся нищета, частые гражданские конфликты, практика детского труда, устойчивая засуха и воздействие СПИДа на семьи и общины, а также на саму систему образования. |