Paris Declaration, World AIDS Summit, Paris, 1 December 1994 |
Парижская декларация, Встреча в верхах по проблемам СПИДа, Париж, 1 декабря 1994 года; |
Four projects were formulated in this respect: strengthening of elementary health care; development of the Expanded Programme of Immunization; AIDS prevention; and promotion of health/nutrition. |
Для ее достижения были разработаны четыре проекта, связанные с: укреплением системы оказания базовой медико-санитарной помощи; разработкой расширенной программы иммунизации; профилактикой СПИДа; а также пропагандой укрепления здоровья и правильного питания. |
According to the report the 2001 multiple indicator cluster survey shows that "only 10 per cent of women have a sound knowledge of the modes of AIDS transmission". |
В докладе указано, что результаты проведенного в 2001 году обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки показывают, что «не более 10 процентов женщин хорошо осведомлены о способах передачи СПИДа». |
In addition to programs aimed at prevention, the Alliance Against AIDS established a support group of people, including women, living with HIV/AIDS. |
Помимо программ, направленных на предотвращение инфицирования, организация «Альянс против СПИДа» создала группу поддержки населения, включая женщин, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом. |
The majority of the UNAIDS Secretariat and Cosponsors' AIDS staff are working to maximize the use of these grant funds in countries. |
Большинство сотрудников, которые занимаются вопросами СПИДа в секретариате и организациях - спонсорах ЮНЭЙДС, добиваются максимально эффективного использования субсидий Фонда в различных странах. |
In fact, evidence increasingly shows that in the more seriously affected countries AIDS is resulting in decreased life expectancy and increased child mortality. |
Действительно, факты все более убедительно говорят о том, что в наиболее сильно пострадавших от эпидемии СПИДа странах эта эпидемия приводит к сокращению средней продолжительности жизни и увеличению детской смертности. |
The second project comprises a series of preventive programmes against AIDS and HIV. |
второй проект предусматривает реализацию ряда программ, направленных на профилактику СПИДа и борьбу с распространением ВИЧ. |
He recalled that the Organization of African Unity had received numerous complaints from individuals required to undergo AIDS testing merely on account of being Africans. |
Он напоминает, что Организация африканского единства получила многочисленные жалобы, исходящие от частных лиц, которые были подвергнуты тестированию на вирус СПИДа единственно по той причине, что они являются африканцами. |
In Indonesia, for example, a Presidential Decree was issued in May 1994 creating a multisectoral AIDS prevention control commission, with ministerial representation from several sectors. |
Например, в Индонезии в мае 1994 года был издан президентский указ о создании многоотраслевой комиссии по борьбе с распространением СПИДа, в состав которой входят представители министерств из ряда секторов. |
New data indicates that millions of children will be orphaned by AIDS in the next few years and the UNICEF activities in this area could therefore increase significantly. |
Новые данные показывают, что в течение следующих нескольких лет миллионы детей останутся сиротами в результате распространения СПИДа, и поэтому масштабы мероприятий ЮНИСЕФ в этой области могли бы существенно возрасти. |
President Bill Clinton of the United States used the opportunity to announce new international assistance to help address the needs of children orphaned by AIDS. |
Президент Соединенных Штатов Билл Клинтон, со своей стороны, воспользовался этой возможностью для того, чтобы объявить о новой программе международной помощи, направленной на удовлетворение потребностей детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа. |
Poverty, illiteracy, pandemics, especially AIDS, insecurity, organized crime and ecological imbalances are scourges which isolate the most vulnerable countries and populations from development. |
Нищета, неграмотность, эпидемии, в частности пандемия СПИДа, отсутствие безопасности и организованная преступность, а также экологическая нестабильность представляют собой пагубные явления, препятствующие вовлечению наиболее уязвимых стран и слоев населения в процесс развития. |
Strengthening control of epidemics and AIDS; |
усиление эпидемиологического контроля и контроля за распространением СПИДа; |
The recent HIV situation in Indonesia is alarming, and the number of AIDS cases has increased ten-fold in the past five years. |
В последнее время в Индонезии сложилась тревожная ситуация в связи с распространением СПИДа: за прошедшие пять лет число инфицированных возросло в десять раз. |
The HIV/AIDS pandemic remained a major challenge. A National AIDS Commission had been established within the Office of the President to control and manage the problem at all levels of society. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа остается серьезной проблемой, и канцелярия президента приняла решение о создании национальной комиссии по вопросам СПИДа, задача которой состоит в том, чтобы взять под контроль процесс распространения этого заболевания и организовать борьбу с ним на всех уровнях общества. |
In his many country visits the Secretary-General has raised AIDS awareness, both publicly and in his direct contacts with leaders at all levels. |
В ходе своих многочисленных поездок по странам Генеральный секретарь постоянно привлекает внимание к проблеме СПИДа как на встречах с общественностью, так и в ходе непосредственного общения с руководителями всех уровней. |
As we have heard this week, the results on the ground show that the 2001 Declaration of Commitment on HIV/AIDS marked a true turning point in the fight against AIDS worldwide. |
Как мы уже слышали на этой неделе, результаты на местах свидетельствуют о том, что Декларация 2001 года о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, действительно, стала поворотным пунктом в борьбе с эпидемией СПИДа во всем мире. |
In late 2006, the Coalition reviewed progress made in strengthening attention to women's issues within national AIDS responses in the nine most affected countries of southern Africa. |
В конце 2006 года Коалиция рассмотрела достигнутый прогресс в области уделения повышенного внимания вопросам женщин в национальных усилиях по борьбе со СПИДом в девяти странах южной части Африки, в наибольшей степени страдающих от СПИДа. |
Through this effort, mayors and municipal leaders commit themselves to addressing AIDS in their communities and to collaborating with each other and with other relevant stakeholders. |
Суть этой работы заключается в том, что мэры и руководство муниципалитетов обязуются заниматься проблемой СПИДа в своих общинах и взаимодействовать друг с другом и с другими соответствующими субъектами. |
Indeed, he hoped to expand cooperation with all institutes affiliated with the United Nations, mobilizing more resources for reducing crime, corruption, poverty and AIDS in Africa. |
Он выражает надежду, что удастся расширить сотрудничество со всеми учреждениями, связанными с Организацией Объединенных Наций, путем мобилизации большего объема ресурсов для уменьшения масштабов преступности, коррупции, нищеты и распространения СПИДа в Африке. |
Since two thirds of the dancers working in Liechtenstein are from Eastern Europe, where HIV/AIDS infections are increasing dramatically, the importance of APIS for broad-based AIDS prevention is obvious. |
Поскольку две трети танцовщиц, работающих в Лихтенштейне, являются выходцами из Восточной Европы, где уровень инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом в последние годы резко вырос, важность APIS для широкомасштабной профилактики СПИДа трудно переоценить. |
Information about risk-related behaviours, their determinants and the context within which they occur has direct relevance for the effective targeting of AIDS prevention efforts. |
Информация о поведенческих факторах риска, их детерминантах и о контексте, в котором они могут иметь место, имеет непосредственное отношение к обеспечению эффективного целевого охвата населения мерами по профилактике СПИДа. |
Another monitoring mechanism is undertaken by Debt, AIDS, Trade in Africa, an NGO founded in January 2002 in the United Kingdom. |
Еще один механизм мониторинга применяет неправительственная организация по вопросам долга, СПИДа, торговли в Африке, которая была учреждена в январе 2002 года в Соединенном Королевстве. |
Multi-year budgets are being developed to support these plans, and two basic packages will be developed for AIDS prevention and care in complex emergencies. |
Ведется также подготовка рассчитанных на многолетнюю перспективу бюджетов с целью поддержки этих планов, а два основных пакета будут нацелены на предотвращение СПИДа и оказания помощи в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The devastating impact of AIDS on people, families and whole societies cannot but conspire against our efforts to build security within and between countries. |
Опустошительное воздействие СПИДа на людей, семьи и общества в целом не может не подрывать наших усилий по укреплению безопасности как внутри стран, так и в отношениях между ними. |