| At country level, UNFPA supported demographic and health surveys or AIDS indicator surveys in over 20 countries. | На страновом уровне ЮНФПА поддерживал проведение обследований демографического положения и состояния здоровья населения или обследований показателей распространенности СПИДа более чем в 20 странах. |
| The Permanent Forum has sought UNAIDS involvement and engagement on these issues, including the preparation of a study on AIDS impacting indigenous children and infants. | Постоянный форум стремится обеспечить участие ЮНЭЙДС в деятельности по этим вопросам, включая подготовку исследования по вопросу о последствиях СПИДа для детей и младенцев из числа коренного населения. |
| Fiji's National Advisory Committee on AIDS coordinates programmes and activities in the eight priority areas set out in the national HIV/AIDS strategic plan for 2004-2006. | Национальный консультативный комитет Фиджи по проблемам СПИДа координирует программы и мероприятия в восьми приоритетных областях, определенных в национальном стратегическом плане по ВИЧ/СПИДу на 2004 - 2006 годы. |
| Accelerating the AIDS response: achieving the targets of the 2011 Political Declaration | Более оперативное принятие мер реагирования в связи с проблемой СПИДа: достижение целей, поставленных в Политической декларации 2011 года |
| Having witnessed historic reductions in new HIV infections and AIDS-related deaths, the global community now has the moral imperative to seize this opportunity for ending AIDS. | Сегодня, будучи свидетелем исторического по своим масштабам сокращения числа новых случаев инфицирования ВИЧ и смертности от СПИДа, мировое сообщество несет моральную ответственность за то, чтобы воспользоваться этим шансом и покончить со СПИДом. |
| The global health funds have immunized millions of children and distributed treatments for AIDS and tuberculosis to millions of people in the developing world. | По линии глобальных фондов для деятельности в области здравоохранения обеспечивается финансирование иммунизации миллионов детей и снабжение препаратами для лечения СПИДа и туберкулеза миллионов людей в развивающихся странах. |
| The Ministry also supports the generally accessible homepage of Austria's AIDS counselling centres (), providing detailed information and numerous contacts, partly also in English and French. | Министерство также оказывает поддержку открытой для всех главной странице австрийских консультационных центров по вопросам СПИДа (), где содержатся подробная информация и различные контактные данные, частично также на английском и французском языках. |
| In 2011-2012, UN-Women worked with national AIDS coordinating authorities in 22 countries to integrate gender equality perspectives into HIV strategies, policies, laws, institutions, budgets and accountability frameworks. | В 2011 - 2012 годах Структура «ООН-женщины» сотрудничала с национальными координационными органами по проблеме СПИДа в 22 странах с целью обеспечить интеграцию проблематики гендерного равенства в стратегии борьбы с ВИЧ, соответствующую политику, законы, институциональную базу, бюджеты и рамочные механизмы подотчетности. |
| Efforts to develop regional capacities to mitigate the impact of AIDS on human development have been effective, particularly for the Southern African Development Community (SADC). | Усилия по наращиванию возможностей региона в плане смягчения воздействия эпидемии СПИДа на развитие людских ресурсов были эффективными, особенно для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
| Other countries that have issued compulsory licenses for AIDS medicines include Indonesia, Malaysia, Ghana, Eritrea, Mozambique, Zambia and South Africa. | Другие страны, выдавшие принудительные лицензии на лекарства от СПИДа, - это, в частности, Гана, Замбия, Индонезия, Малайзия, Мозамбик, Эритрея и Южная Африка. |
| Each intervention, plan and programme established today must become the building block for sustainable, longer-term strategies to eventually free the world of AIDS. | Каждое мероприятие, план и программа, разработанные сегодня, должны служить кирпичиком для выстраивания устойчивых, рассчитанных на более долгую перспективу стратегий, предназначающихся в итоге для освобождения мира от СПИДа. |
| The lack of paediatric care and appropriate antiretroviral therapies for children, as well as the vulnerability of AIDS orphans, were mentioned frequently. | В выступлениях ораторов часто упоминались такие проблемы, как отсутствие ухода за детьми и недостаток соответствующих антиретровирусных препаратов для лечения детей, а также уязвимость сирот перед угрозой СПИДа. |
| We have gathered at this High-level Plenary Meeting to foster exceptional action against AIDS and to overcome the many obstacles which are still in our way. | Мы собрались на это Пленарное заседание высокого уровня, с тем чтобы принять исключительные меры против СПИДа и преодолеть многие препятствия, которые все еще стоят на нашем пути. |
| Indigenous women participated also in the survey assessing their knowledge, behaviour, customs and practices regarding the prevention of HIV and AIDS and access to basic social services. | Женщины - представительницы коренных народов приняли также участие в проведении обследования в целях оценки их знаний, поведения, обычаев и традиций в том, что касается предотвращения ВИЧ и СПИДа и доступа к основным социальным услугам. |
| Brazil has reduced the AIDS mortality rate by approximately 80 per cent since 1996 by providing extensive access to antiretroviral therapy through the public sector. | Показатель смертности от СПИДа в Бразилии уменьшился с 1996 года примерно на 80 процентов за счет того, что через государственный сектор был обеспечен широкий доступ к широким средствам антиретровирусной терапии. |
| Similar infrastructural weaknesses and constraints in capacity impede national efforts to monitor the epidemic, prevent new infections and support orphans and children made vulnerable by AIDS. | Эти же слабости инфраструктурного характера и неадекватность потенциала подрывают национальные усилия, направленные на осуществление контроля за эпидемией, предотвращение новых случаев инфицирования и оказание поддержки сиротам и детям, ставшим уязвимыми в результате СПИДа. |
| While respecting the sovereignty of each participating State, those funds could finance the most urgent human development programmes, such as vaccination campaigns or the pooled purchase of AIDS treatments. | На основе уважения суверенитета каждого государства - участника данного проекта эти фонды могли бы направляться на финансирование самых насущных программ человеческого развития, таких, как кампании по вакцинации или совместная закупка медикаментов для лечения СПИДа. |
| We also know that many countries with high incidence of AIDS have developed specific targets and indicators to fight the disease. | Нам также известно, что многие страны, для которых характерны широкие масштабы распространения СПИДа, разработали конкретные целевые задания и показатели в рамках борьбы с этой болезнью. |
| UNDP and the World Bank were also co-organizing a series of capacity building sessions on mainstreaming AIDS into PRSPs beginning in November 2005. | Начиная с ноября 2005 года ПРООН и Всемирный банк будут также совместно проводить ряд направленных на создание потенциала заседаний по вопросам учета проблематики СПИДа в ДССН. |
| Yet the strength and emphasis of the AIDS programme directed from headquarters did not appear to be matched by work at the country level. | В то же время эффективность и направленность программы в области СПИДа, руководство которой осуществляется из штаб-квартиры, как представляется, не подкрепляется соответствующей деятельностью на страновом уровне. |
| We know that in an unprecedented reversal of historical trends, life expectancy is declining in several countries, especially those experiencing AIDS and civil strife. | Мы знаем, что, вопреки сложившимся историческим тенденциям, показатели продолжительности жизни в ряде стран снижаются, особенно в странах, затронутых проблемами СПИДа и гражданскими волнениями. |
| At last month's African Development Forum we released a UNAIDS country-by-country report that documents both the impact of AIDS on Africa country-by-country and the strengthening of national responses. | В рамках состоявшегося в прошлом месяце заседания Африканского форума по вопросам развития мы выпустили пострановой доклад, в котором документально подтверждается как воздействие СПИДа на все страны Африки, так и усиление мер, предпринимаемых на национальном уровне. |
| Overall, the limited data available indicate that fewer than 10 per cent of households supporting children orphaned or made vulnerable by AIDS are reached by community-based or public sector support programmes. | В целом имеющиеся ограниченные данные свидетельствуют о том, что менее 10 процентов домашних хозяйств, оказывающих поддержку детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа, охвачены программами поддержки со стороны общин или государственного сектора. |
| Linkages between the AIDS sector and the health sector are still seen to be insufficient. | Представляется, что связи между сектором, связанным с проблематикой СПИДа, и сектором здравоохранения все еще являются недостаточными. |
| Last September, the Bahamas was one of a few countries recognized by the Secretary-General as having turned the tide against AIDS. | В сентябре прошлого года Багамские Острова стали одной из небольшого числа стран, где, как признал Генеральный секретарь, произошел поворот вспять в распространении СПИДа. |