| The representative replied that there had been various general programmes for AIDS in Uganda. | Представитель ответил, что в Уганде осуществляются самые различные программы общего характера в отношении СПИДа. |
| Using gender analysis to examine the spread of AIDS can assist officials in developing a more effective approach to fighting the epidemic. | Применение гендерного анализа в деле изучения проблемы распространения СПИДа может содействовать выработке более эффективного подхода к борьбе с эпидемией. |
| With the emergence of AIDS and its socio-demographic consequences, the need of preventive education has acquired a new dimension. | В связи с началом пандемии СПИДа и его социально-демографическими последствиями необходимость профилактического просвещения приобрела особое значение. |
| AIDS was also a component of ILO projects on cooperatives and public works programmes. | Проблемы СПИДа включались также в проекты МОТ, связанные с кооперативами и программами общественных работ. |
| This was the first time that a section on AIDS was presented to the Council and debated by delegations. | Это был первый случай, когда раздел, посвященный проблемам СПИДа, был представлен Совету и обсуждался делегациями. |
| A similar and growing priority will apply to street children and those orphaned by AIDS. | Не меньшего внимания заслуживает и проблема роста числа беспризорных детей и сирот СПИДа. |
| National and regional plans had incorporated methods for reducing the added risk of AIDS caused by intravenous drug use. | В национальных региональных планах предусмотрены методы, направленные на уменьшение дополнительной опасности СПИДа в результате применения внутривенных наркотических средств. |
| A number of representatives pointed to the issue of AIDS and the risk of greater exposure of women in urban areas to the infection. | Ряд представителей привлекли внимание к проблеме СПИДа и опасности большей подверженности женщин этой инфекции в городских районах. |
| In addition, AIDS prevention was being addressed through women's health programmes. | Кроме того, в рамках программ по охране здоровья женщин особое внимание уделяется профилактике СПИДа. |
| A concomitant factor was the spread of AIDS, which was likely to surface after the war as a major health problem. | Сопутствующим фактором является распространение СПИДа, которое, по-видимому, станет после войны основной проблемой в области здравоохранения. |
| I don't have AIDS, by the way. | У меня нет СПИДа, кстати. |
| We have increased funding for AIDS research and treatment. | Мы увеличили финансирование исследований в области СПИДа и его лечения. |
| We also encourage the World Health Organization to step up its efforts to contain and eliminate the modern pandemic, AIDS. | Мы также призываем Всемирную организацию здравоохранения активизировать свои усилия в целях сдерживания и ликвидации современной пандемии - СПИДа. |
| The Government allocated substantial funding to the campaign against AIDS. | Правительство выделяет значительные средства на цели кампании против СПИДа. |
| In this regard, one delegation questioned why the impact of AIDS had not been reflected in national demographic studies. | В этой связи представитель одной делегации спросил, почему влияние СПИДа не нашло отражение в национальных демографических исследованиях. |
| The demographic impact of AIDS is even more dramatic when one focuses on the hardest hit countries. | Демографические последствия СПИДа представляются еще более тяжелыми, если обратить внимание на положение наиболее пострадавших стран. |
| The 1998 Revision shows a devastating toll from AIDS with respect to mortality and population loss. | В обзоре 1998 года приведены данные о катастрофических последствиях СПИДа для показателей смертности населения. |
| The recent guidelines produced on human rights and AIDS identify indigenous peoples as a priority population. | В недавно разработанных руководящих принципах в отношении прав человека и СПИДа коренные народы фигурируют в качестве приоритетной группы населения. |
| Four prisoners with AIDS are known to have died in prison so far in 1999. | Известно, что пока в 1999 году от СПИДа в тюрьмах умерло четыре заключенных. |
| In several countries, UNDP facilitated pilot programmes on reducing the economic impact of AIDS. | Во многих странах ПРООН содействовала выполнению экспериментальных программ, направленных на ослабление экономического воздействия СПИДа. |
| Particular concern has been expressed about this in relation to coronary heart disease as well as HIV and AIDS. | Поэтому была выражена особая озабоченность по поводу ишемической болезни сердца, а также ВИЧ-инфекции и СПИДа. |
| It seriously strains social services and leads to the spread of AIDS. | Она тяжелым бременем ложится на систему социальных услуг и ведет к распространению СПИДа. |
| As a result, AIDS was incorporated into the projections for 15 countries of Africa. | В итоге демографическое влияние СПИДа было учтено в прогнозах для 15 стран Африки. |
| The Committee and various relevant sectors also set up Working Groups on AIDS in accordance with their respective tasks and functions. | Комитет и различные заинтересованные секторы также создали, в соответствии со своими задачами и функциями, рабочие группы по проблеме СПИДа. |
| For example, by 2010-2015, these nine countries will lose 16 years of expected life expectancy to AIDS. | Например, к 2010-2015 годам из-за СПИДа в указанных девяти странах продолжительность жизни снизится на 16 лет. |