The nature of AIDS, an incurable and highly stigmatised disease, means that the need for psychological support for people infected and affected by the virus is great. |
Сама природа СПИДа - неизлечимой болезни, подвергающейся сильной стигматизации - означает, что потребности людей, инфицированных ВИЧ или затронутых вирусом, очень велики. |
The contribution of PCB NGO Delegation, which also includes people living with HIV has been instrumental in the effective inclusion of community voices in the key global policy forum on AIDS. |
Работа Делегации НПО при КСП, в которую также входят люди, живущие с ВИЧ, эффективно обеспечивает включение мнений общин в этот ключевой глобальный политический форум в области СПИДа. |
The workshop was the last in a series of three educational courses offered to multidisciplinary teams working in Ukrainian AIDS Centers in Belaya Tserkov', Melitopol', Kharkiv, Kiev, and Zaporozhye. |
Этот семинар завершил цикл из трех образовательных курсов для многопрофильных бригад из украинских центров СПИДа в Белой Церкви, Мелитополе, Харькове, Киеве и Запорожье. |
And what is very, very important is not to be afraid of His Majesty AIDS, who is rivaled in power only by his constant companion-omnipresent and boundless fear. |
И очень важно не бояться его величества СПИДа, соизмеримого по своей силе только со своим вечным спутником страхом - вездесущим и безграничным. |
They also claim AIDS research was chronically underfunded during Reagan's administration, and requests for more funding by doctors at the Centers for Disease Control (CDC) were routinely denied. |
Исследования СПИДа были хронически недофинансированы во время работы администрации Рейгана, и запросы врачей Центров по контролю и профилактике заболеваний на дополнительное финансирование получали рутинные отказы. |
When Armenicum was first introduced in Armenia in 1998, founders called it a "revolutionary cure for AIDS," and it immediately captured Armenia's high-ranking government officials' interest. |
Впервые опубликовав сведения о препарате в 1998 году, разработчики назвали его «революционным средством лечения СПИДа», что немедленно вызвало интерес высокопоставленных правительственных чиновников Армении. |
The rich countries should help the poor countries to overcome the burdens of their geography by helping to fund a major fight against as AIDS, malaria, and other tropical infectious diseases. |
Богатые страны должны помочь бедным станам справиться с бременем их географического положения, посредством финансирования большой кампании против спида, малярии и других тропических инфекционных заболеваний. |
I conclude by thanking the United Nations for honouring Malawi with the hosting of the global launch of the Silver Jubilee International AIDS Candlelight Memorial. |
В заключение я благодарю Организацию Объединенных Наций за оказанную Малави большую честь стать местом начала международного факельного шествия, посвященного памяти жертв СПИДа, приуроченного к 25-летней годовщине начала борьбы с эпидемией СПИДа. |
Representatives of civil society organizations addressed Member States and observers on Tuesday 10th June in an interactive hearing at the High-level Meeting on AIDS entitled Action for Universal Access 2010: Myths and Realities. |
Новаторская серия фильмов, снятых в Демократической Республике Конго, направлена на то, чтобы довести проблему СПИДа непосредственно до населения наиболее простым и понятным образом. |
This site is dedicated to tracking compliance with the Declaration of Commitment, 2001, the single most important international HIV/AIDS policy instrument in the fight against AIDS. |
Этот сайт посвящен контролю за соблюдением Декларации о приверженности по вопросам ВИЧ и СПИДа, подписанной в 2001 году, поскольку это самый важный инструмент международной политики в борьбе с проблемами ВИЧ и СПИДа. |
Even China, though highly insensitive to democratic principles, is discovering, with the dangerous spread of AIDS, an obligation to listen to popular clamor, and the need for public support to justify government actions. |
Даже Китай, не очень чувствительный к демократическим принципам, с опасным распространением СПИДа осознает необходимость прислушиваться к народным протестам и потребность в общественной поддержке для оправдания действий правительства. |
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. |
Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |
Notice, they were carrying mutations from birth that were protective, that were protecting them from going on to get AIDS. |
Заметьте, защитные мутации были у них с рождения, они защитили их от развития СПИДа. |
In 1998, he became a roving correspondent based in Rome covering topics as varied as Europe's demographic crisis, Michelangelo's Florentine Pietà, and the spread of AIDS in Africa. |
В начале 1998 года стал корреспондентом The New York Times в Риме, где освещал самые разные темы: демографический кризис в Европе, Микеланджело и эпидемию СПИДА в Африке. |
HIV, the retrovirus that causes AIDS in humans, produces a single primary RNA transcript, which is alternatively spliced in multiple ways to produce over 40 different mRNAs. |
ВИЧ - ретровирус, являющийся причиной развития СПИДа - образует единственную пре-мРНК, из которой далее посредством альтернативного сплайсинга образуется более 40 различных мРНК. |
However, just one year later, the choir established the "Voices for Africa" Association, which since then has been looking after the AIDS orphans in Esitjeni at an almost professional level. |
Но уже год спустя хор основал объединение "Voices for Africa", которое с тех пор почти профессионально заботится о сиротах СПИДа в Эситжени. |
In August of this year, the United States drug agency approved a new four-in-one AIDS company, Gilead, that holds the patents, has licensed the intellectual property to the Medicines Patent Pool. |
В августе этого года США одобрило комбинированный лекарственный препарат против СПИДА. Компания Gilead, имеющая патент на лекарство выдала лицензию объединению Medicines Patent Pool. |
I'm saying we need more than just, you know, vaccination, malaria, AIDS, because I want to be treated in a proper hospital if something happens to me out there. |
Я пытаюсь донести до людей, что нам нужно больше, чем вакцинация от малярии или СПИДа, ведь если со мной что-нибудь случится, я хочу проходить лечение в надлежащих условиях. |
Less happily, new and unexpected threats have emerged - life-threatening damage to the stratospheric ozone layer, the resurgence of infectious diseases, the rise of AIDS, anticipated changes in the global climate. |
К сожалению, возникли новые и неожиданные опасности - повреждение озонового слоя стратосферы, угрожающее всему живому на Земле, возвращение инфекционных болезней, распространение СПИДа, ожидаемое изменение глобального климата. |
They are stigmatized, they are excluded from social activities, and they are referred to as AIDS orphans. |
Их избегают и подвергают социальной изоляции и называют детьми, которые стали сиротами из-за СПИДа. |
Since it is clear that a drug to cure AIDS or a vaccine is in the remote future, let us in the meantime allow new strategies to come into play. |
Поскольку ясно, что лекарство, излечивающее от СПИДа, или вакцина - это дело отдаленного будущего, давайте в настоящее время задействуем новые стратегии. |
For example, there is Dr. Jean William Pape, who co-founded the only institution in Haiti that gives post-graduate AIDS training to medical workers. |
Например, др Джин Уильям Пэйп - один из основателей единственного на Гаити заведения, которое занимается подготовкой получивших образование медицинских работников по тематике СПИДа. |
Confidential hotlines had been set up in the towns of Astana and Almaty to deal with the problems of adolescent pregnancy, AIDS, drug addiction and alcoholism among adolescents. |
В Астане и Алматы работают специальные «телефоны доверия», созданные для решения проблем подростковой беременности, СПИДа, наркомании и алкоголизма среди подростков. |
But HIV/AIDS is basically a medical issue. Thailand has encouraged medical research and exchanges of relevant knowledge and technologies, both modern and indigenous, on AIDS prevention and control. |
Таиланд поощряет медицинские исследования и обмены соответствующей информацией и технологией как современными, так и традиционными методами в отношении предупреждения и контроля за распространи ем СПИДа. |
Indeed, events of the last couple of decades - the AIDS viruses transferring from monkeys to man, followed by their global spread, being just one example - should have convinced us that, where diseases are concerned, the unexpected will happen. |
События последних двух десятилетий - передача вируса СПИДа от обезьян к человеку и его глобальное распространение, как пример - убедили нас в том, что от болезней можно ждать чего угодно. |