But without them, the stream of new antiretroviral products used to fight AIDS would not have flowed, because the incentives for developing new drugs would be lacking. |
Но без них прекратился бы поток новых антиретровирусных препаратов для лечения СПИДа потому, что не было бы стимулов к разработке новых препаратов. |
Market reforms by themselves cannot lift a population from poverty if people are simultaneously struggling with epidemics of AIDS, or malaria, or tuberculosis, or chronic malnutrition, or other crippling health problems. |
Сами по себе, рыночные реформы не спасут народ от нищеты, если одновременно люди вынуждены бороться с эпидемиями СПИДа, малярии или туберкулеза, или с хроническим недоеданием, или с иными подрывающими здоровье обстоятельствами. |
They stated that the health patterns of women differed from those of men and that women's health was deteriorating with the emergence of AIDS. |
Они заявляли о том, что потребности мужчин и женщин в услугах сферы здравоохранения весьма различны и что состояние здоровья женщин ухудшается в связи с появлением СПИДа. |
Meanwhile, over 8 million African children - the producers and entrepreneurs of the next decades - have already lost one or both parents to AIDS, and their numbers may grow to 10 million-14 million by the year 2001. |
В настоящее время более 8 миллионов африканских детей - производителей и предпринимателей следующих десятилетий - уже потеряли одного или обоих родителей в результате распространения СПИДа, причем к 2001 году их число может достичь 10-14 миллионов человек. |
In 2004, an estimated 510,000 children below 15 years of age died of AIDS and 640,000 were newly infected with HIV, mostly through a lack of prevention of mother-to-child transmission. |
В 2004 году приблизительно 510000 детей в возрасте до 15 лет скончались от СПИДа и 460000 детей были инфицированы ВИЧ, в основном в результате отсутствия мер по предотвращению передачи вируса от матери ребенку. |
A total of 250,000 people between the ages of 15 and 49, half of whom are women, live with the virus, and there are 200,000 AIDS orphans. |
Вирусоносителями являются в общей сложности 250000 человек в возрасте от 15 до 49 лет, половина из которых женщины, и в стране насчитывается 200000 детей, ставших сиротами в результате СПИДа. |
From July 2005 to December 2006, UNODC and the Egyptian civil society organization, Network against AIDS, implemented a demonstration peer education and outreach services project in Alexandria and Minufiyah. The positive evaluation was a forceful argument in advocating for wider outreach interventions among IDUs. |
В июле 2005 года - декабре 2006 года ЮНОДК совместно с египетской общественной организацией "Сеть против СПИДа" осуществило демонстрационный проект по взаимному обучению и работе с населением в Александрии и Минуфии. Проект получил положительную оценку и стал веским аргументом в пользу расширения разъяснительной работы с ЛНИ. |
However, in order to truly achieve the goal of bringing peace and stabilization to African countries in conflict, the African Union must organize itself to meet the challenges of genocide, poverty, the proliferation of light weapons, AIDS and poor governance. |
Однако для того, чтобы действительно добиться в переживающих конфликты странах установления мира и их стабилизации, Африканскому союзу надлежит мобилизоваться на решение трудноустранимых проблем геноцида, нищеты, распространения стрелкового оружия, СПИДа и неумелого или недобросовестного управления. |
Thirdly, we support the development of regional projects for the public good, such as providing cross-country approaches for tackling AIDS, tuberculosis and malaria in Africa and stemming the tide of the trafficking of women and children in Asia. |
В-третьих, мы поддерживаем разработку региональных проектов в целях производства товаров и услуг, предоставляемых для общественного потребления, в частности выработку межстрановых подходов к решению проблемы СПИДа, туберкулеза и малярии в Африке и к борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми в Азии. |
UNICEF, on behalf of the cosponsors, developed country fact sheets to better monitor progress towards the common goals for children of Unite for Children, Unite against AIDS and the 2001 General Assembly Special Session on HIV/AIDS. |
ЮНИСЕФ от имени спонсоров разработал страновые фактологические бюллетени, позволяющие более эффективно следить за тем, как осуществляются общие цели в интересах детей, поставленные в рамках кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу 2001 года. |
By the year 2014, up to 90 percent of schools will include courses on HIV prevention into their curricula, and 10 religious schools will introduce courses on AIDS. |
К 2014 году до 90 % школ включат в свои программы обучение в области профилактики ВИЧ, кроме того, в 10 духовных учреждениях страны появятся курсы по проблеме СПИДа. |
If tomorrow we made AIDS medication free to every patient in your country as much as they needed for as long as they needed it, it would likely make very little difference in the spread of the epidemic. |
Если завтра мы изготовим бесплатные лекарства от СПИДа для каждого пациента в вашей стране столько, сколько им нужно и до тех пор, пока они в нём нуждаются, то скорее всего больших успехов в сдерживании эпидемии мы не достигнем. |
In its programme budget plan, UNAIDS has indicated that it will indeed support legal and ethical subcommittees of national AIDS committees and legal and ethical networks at the national level for this purpose. |
В бюджете по программе ЮНЭЙДС предусматривается оказание практической помощи подкомитетам по правовым и этическим нормам при национальных комитетах по борьбе против СПИДа, а также соответственно правовым и деонтологическим структурам на национальном уровне. |
This is expressed in the form of a national workplan, formulated by the various actors involved, such as the organizations whose members have AIDS/HIV, the NGOs concerned with AIDS and the various health teams concerned. |
Программа деятельности этой комиссии отражена в национальном рабочем плане, разработанном в сотрудничестве с различными соответствующими субъектами, включая организации лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, НПО, занимающиеся проблематикой СПИДа и сотрудников органов здравоохранения страны. |
It is encouraging that the Global Fund for HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria recently made a grant of US$ 24.3 million to Liberia to fight AIDS, malaria and tuberculosis. |
Работа национальной комиссии по СПИДу, учрежденной в 2000 году, характеризуется отсутствием транспарентности и эффективности, необходимых для борьбы с пандемией СПИДа, особенно в настоящее время и, в частности, в сельской местности. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) launched a public information campaign on human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) in 10 major cities, entitled "Artists and youth caravan against AIDS". |
Объединенная и совместно организованная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) развернула в 10 крупнейших городах кампанию по информированию общественности о проблеме ВИЧ/СПИДа - «Караван работников искусств и молодежи в борьбе против СПИДа». |
The representative noted that the fight against AIDS had been given top priority by the Government, since HIV/AIDS was currently seen in high-risk groups across the country and was starting to spread to low-risk groups. |
Представитель отметила, что правительство выдвинуло на передний план задачу борьбы против СПИДа, поскольку сейчас ВИЧ/СПИД характерен для групп высокого риска по всей стране, но уже начинает распространяться и на группы малого риска. |
Participation in the regional seminar on the reduction of vulnerability to the HIV/AIDS pandemic, organized by UNAIDS in Tunis, Tunisia, in October 2005: presentation of the teaching manual on the prevention of AIDS, produced with support from the Global Fund to fight HIV/AIDS. |
Участие в региональном семинаре по вопросу об уменьшении уязвимости перед пандемией ВИЧ/СПИДа, организованном Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в октябре 2005 года в Тунисе: презентация пособия по предупреждению СПИДа, подготовленного при содействии Глобального фонда для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
As we await a miracle cure for the mutant AIDS virus, more than ever we have to redouble our efforts regarding prevention on the one hand, and access to medicine for the neediest segments of society on the other. |
Сейчас, когда мы ожидаем чуда исцеления от СПИДа, вызванного вирусом-мутантом, нам как никогда ранее необходимо удвоить свои усилия, с одной стороны, по профилактике этого заболевания, а, с другой стороны, по расширению доступа к лекарствам для самых нуждающихся групп населения. |
The prevalence will be updated through the newly established antenatal facility based Surveillance and through conducting a comprehensive nationwide AIDS Indicator Survey, capturing behavioural risk factors and HIV prevalence survey is still under process. |
Данные о заболеваемости будут обновляться посредством вновь установленного наблюдения на базе учреждения дородового патронажа, а также путем проведения всеобъемлющего общенационального обследования показателей СПИДа, который позволит выявить факторы поведенческих рисков и получить данные о заболеваемости ВИЧ. |
Given that the number of AIDS orphans is projected to reach 40 million by 2010, this is evidence that progress towards the Millennium Summit goal of ensuring universal primary education by 2015 is now under threat. |
С учетом того, что число детей-сирот, потерявших своих родителей из-за СПИДа, по прогнозам, достигнет к 2010 году 40 миллионов человек, можно констатировать, что прогресс в деле достижения поставленной на Саммите тысячелетия цели обеспечения к 2015 году всеобщего начального образования находится сейчас под угрозой. |
We are all aware, thanks largely to the dedicated work of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which I would like to commend here, that the AIDS virus now affects some 36 million people, 25 million of whom live in sub-Saharan Africa. |
Все мы знаем, главным образом благодаря упорной работе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, которую я хотел бы поблагодарить за это, что вирус СПИДа в настоящее время поразил 36 млн. человек, 25 млн. |
Therefore, funds are needed - a great deal of money, for now, at $2 per day per patient in countries such as ours, people will continue to die of AIDS. |
А потому нужны финансовые средства - очень много денег, так как при уровне финансирования в 2 доллара в день на пациента, как это сейчас и происходит в таких странах, как наша, люди будут и дальше умирать от СПИДа. |
As we are meeting here, millions of men and women around the world are living with AIDS and are inflicted by physical and psychological suffering, haunted equally by the deadliness o the disease and by faint hopes of surviving. |
Пока мы совещаемся здесь, миллионы мужчин и женщин во всем мире являются носителями СПИДа и переносят физические и нравственные страдания, в их душе мысль о смертоносности этой болезни борется со слабой надеждой на выживание. |
Although drugs against AIDS can save lives and reduce the odds of infected mothers passing the disease on to their children, the drugs will not work unless they reach the people who need them. |
Хотя лекарства от СПИДа могут спасать жизни и снижать вероятность передачи болезни от зараженных матерей детям, лекарства не окажут своего действия, до тех пор, пока не попадут в руки людям, которые в них нуждаются. |