In all regions and countries, people living with HIV continue to lead efforts to overcome the silence surrounding AIDS and to demand effective action to address the epidemic. |
Во всех странах и регионах лица, живущие с ВИЧ, как и прежде, находятся в первых рядах борющихся за то, чтобы преодолеть окружающую проблему СПИДа завесу молчания, и требуют принять эффективные меры по борьбе с эпидемией. |
Multi-stakeholder alliances at a global level are growing and try to address global public concerns (e.g., environmental degradation, AIDS). |
Число многосторонних альянсов на глобальном уровне растет, и они стремятся решать глобальные проблемы, имеющие общественное значение, (например, деградация окружающей среды, проблема СПИДа). |
The AIDS Centre in Azerbaijan helped form an association of HIV/AIDS patients and their families, with doctors, jurists, psychologists and sociologists providing assistance. |
Центр по проблеме СПИДа в Азербайджане содействовал созданию ассоциации пациентов, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и их семей, а также врачей, юристов, психологов и социологов, оказывающих им помощь. |
Progress has been significant but remains far from the 2005 target set by the twenty-sixth special session of the General Assembly on AIDS. |
Прогресс достигнут значительный, однако далеко не достаточный для реализации целевого задания на 2005 год, поставленного на двадцать шестой специальной сессии Организации Объединенных Наций, посвященной проблеме СПИДа. |
The CARICOM countries considered education to be a fundamental right as well as a tool to increase awareness of AIDS, combat child labour and promote development. |
Страны КАРИКОМ считают, что получение образования должно быть одним из основных прав, а также инструментом повышения осведомленности общества о проблеме СПИДа, борьбы с детским трудом и содействия развитию. |
Between 2001 and 2003, the number of AIDS orphans worldwide increased from 11.5 million to 15 million. |
В период 2001 - 2003 годов число детей, осиротевших по причине СПИДа во всем мире, увеличилось с 11,5 миллиона до 15 миллионов детей. |
Even a small increase of HIV prevalence in Asia, particularly in heavily populated countries such as China, India and Indonesia, could drastically increase the number of AIDS orphans. |
Даже незначительный рост масштабов распространения ВИЧ в Азии, прежде всего в странах с большой численностью населения, таких, как Китай, Индия и Индонезия, может привести к резкому увеличению числа сирот по причине СПИДа. |
Those who spoke from this rostrum yesterday addressed many crucial aspects of the AIDS scourge, which authorities agree is now a widespread and alarming pandemic. |
Те, кто выступали с этой трибуны вчера, касались многих важнейших аспектов ужасной проблемы СПИДа, которая - и власти с этим согласны - превратилась сейчас в широко распространенную и вызывающую тревогу пандемию. |
Sub-Saharan Africa remains the region most heavily affected by HIV worldwide, accounting for two thirds (67%) of all people living with HIV and for three quarters of AIDS deaths in 2007. |
Африка к югу от Сахары остается регионом, наиболее сильно затронутым проблемой ВИЧ: в 2007 г. на него приходилось две трети (67%) глобального числа людей, живущих с ВИЧ, и три четверти смертей вследствие СПИДа. |
Pharmaceutical companies are using cockroaches for traditional Chinese medicines as well as researching potential new cures, including treatments for cancer and AIDS. |
Фармацевтические компании поставляют продуты из тараканов для традиционной китайской медицины, а также занимаются изучением новых продуктов в качестве потенциальных лекарств, в том числе - от рака и СПИДа. |
This brochure summarises the Women Against AIDS project that was implemented in five former Soviet countries: Armenia, Moldova, Kazakhstan, Russia and Ukraine. |
В настоящей брошюре обобщен опыт реализации проекта "Женщины против СПИДа", который прошел в пяти странах бывшего СССР - Армении, Молдове, Казахстане, России и на Украине. |
The Government Information Services announced that as of 15 October 1994, 34 persons (18 male and 16 female) in the Cayman Islands had AIDS. |
Государственная служба информации объявила о том, что по состоянию на 15 октября 1994 года количество носителей СПИДа на Каймановых островах составляет 34 человека (18 мужчин и 16 женщин). |
The Government had not passed legislation banning polygamous marriages, but the new law on domestic relations would address polygamy in relation to the spread of AIDS. |
Правительство не приняло закона, запрещающего полигамные браки, однако в связи с распространением СПИДа вопрос о полигамных браках будет рассмотрен в рамках нового закона "О взаимоотношениях в семье". |
The Programme has developed a comprehensive strategy on women and AIDS to guide the development of policies and interventions at both global and country levels. |
Глобальная программа по СПИДу позволила разработать всеобъемлющую стратегию по проблеме женщин и СПИДа для регулирования разработки политики и мероприятий как на глобальном уровне, так и в масштабах отдельных стран. |
It is also of increasing importance that we deal effectively with other global issues, such as those of refugees and AIDS. |
В равной степени все более важное значение приобретает необходимость того, чтобы мы эффективно решили другие глобальные вопросы, как например, вопросы беженцев и СПИДа. |
For its part, Japan will continue to contribute to the international cooperation efforts carried out under the Global Issues Initiative on Population and AIDS. |
Со своей стороны, Япония намерена и в дальнейшем вносить вклад в усилия в области налаживания международного сотрудничества, предпринимаемые под эгидой Глобальной инициативы по вопросам, касающимся народонаселения и СПИДа. |
The needs of adolescents, the integration of AIDS prevention with family planning and mother and child health care should also receive special attention. |
Потребности подростков, учет задач предупреждения СПИДа в рамках деятельности по планированию семьи и оказанию услуг в области охраны здоровья матери и ребенка также должны стать предметом особого внимания. |
Meanwhile, an evaluation will be held in 1999 of the regional Sara Communication Initiative, which incorporates support for AIDS awareness among older children. |
Между тем, в 1999 году будет проведена оценка региональной Инициативы "Сара", которая предусматривает поддержку в обеспечении осведомленности детей более старшего возраста о последствиях СПИДа. |
In health, UNICEF continued promoting the Baby Friendly Hospital Initiative, ongoing implementation of the global Polio Eradication Initiative and promoting AIDS prevention. |
В области здравоохранения ЮНИСЕФ продолжает содействовать реализации "Педиатрической инициативы", продолжает осуществлять мероприятия в контексте глобальной Инициативы по ликвидации полиомиелита и по-прежнему содействует мерам по профилактике СПИДа. |
This report traces the spread of AIDS in Burundi and predicts that women's life expectancy will fall from 60 to 39 years by the year 2010. |
В этом докладе содержится вывод о дальнейшем распространении эпидемии СПИДа в Бурунди и предсказывается сокращение средней продолжительности жизни женщин, которая за период до 2010 года уменьшится с 60 до 39 лет. |
Numerous AIDS and refugee publications have been released including a policy on antiretroviral medication for refugees. |
Выпущено много публикаций по вопросам СПИДа и беженцев, в том числе документ по вопросам политики на тему антиретровирусного лечения для беженцев. |
Rice restructured US foreign assistance, naming Randall L. Tobias, an AIDS relief expert, as administrator of USAID (U.S. Agency for International Development). |
Наконец, Райс озвучила основные шаги по реструктуризации международной помощи США, в числе которых было выдвижение эксперта по проблеме СПИДа Рэндалла Тобиаса (англ. Randall L. Tobias) на пост директора USAID (Агентства США по международному развитию). |
As with AIDS, a few dollars per person of assistance for agriculture each year could spare millions from hunger. |
Как и в случае с проблемой СПИДа, с помощью нескольких долларов с человека на развитие сельского хозяйства можно было бы спасти от голода миллионы людей. |
The Mexico City Conference in 1984 also did not explicitly address it because the magnitude and implications of AIDS were still unclear to many health authorities. |
На конференции, состоявшейся в 1984 году в Мехико, она опять же конкретно не рассматривалась, так как для многих органов здравоохранения все еще не были ясны масштабы распространения СПИДа и его последствия. |
AIDS is reported as a priority by all responding developed countries particularly in terms of controlling its spread, as is health-related development assistance to developing countries. |
Практически все представившие ответы развитые страны указывают в качестве первоочередной проблему СПИДа, особенно с точки зрения мер по борьбе с его распространением, приоритетное внимание уделяется также оказанию развивающимся странам помощи в укреплении структур медицинского обеспечения. |