The resources needed for HIV prevention, AIDS care and treatment and impact mitigation, for example, constitute a significant proportion of GNI in the highest burden countries of sub-Saharan Africa. |
Например, ресурсы, необходимые для профилактики ВИЧ, лечения СПИДа, ухода за больными и смягчения последствий эпидемии, составляют значительную долю ВНД в тех странах Африки, находящихся к югу от Сахары, где эти проблемы стоят наиболее остро. |
In sub-Saharan Africa, the region most affected by AIDS, 60 per cent of all adults and three out of four young people living with the virus are female. |
В странах Африки к югу от Сахары, регионе, наиболее пострадавшем от СПИДа, 60 процентов всего взрослого населения и трое из четырех молодых людей, живущих с вирусом, - это женщины. |
From a private fund-raising perspective, additional funding proposals are needed by Committees to approach major donors, foundations and companies on Unite for Children, Unite against AIDS. |
Что касается мобилизации средств в частном секторе, то комитетам необходимо внести дополнительные предложения в отношении финансирования в целях охвата основных доноров, фондов и компаний в связи с проведением кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
Supported the work of the African AIDS Vaccine Programme (AAVP), which was initiated by the World Health Organization/UNAIDS. |
ИАВИ оказывала поддержку в деле реализации Программы разработки вакцины против СПИДа в Африке (ПРВСА), созданной по инициативе Всемирной организации здравоохранения и ЮНЭЙДС. |
In sub-Saharan Africa, the estimated number of children under age 18 who have been orphaned by AIDS more than doubled between 2000 and 2007, currently reaching 12.1 million. |
По оценкам, в странах Африки к югу от Сахары в период с 2000 по 2007 годы число детей в возрасте до 18 лет, оставшихся сиротами из-за СПИДа, увеличилось более чем в два раза и в настоящее время достигло 12,1 миллиона. |
Women bear most of responsibility for caring for people affected by AIDS and may face destitution or be ostracized if they are widowed. |
Кроме того, на женщин ложится неизмеримо большее бремя, связанное с уходом за теми, кто пострадал от СПИДа, а если они овдовеют, им угрожает нищета или остракизм. |
In particular, the Guidelines focus on the realization of a patient-orientated medical system through 369 medical institutions specializing in HIV and AIDS care. |
В частности, "Руководящие принципы" предусматривают создание ориентированной на пациентов медицинской системы, в которую войдут 369 медицинских учреждений, специализирующихся на лечении ВИЧ и СПИДа. |
Relevant policies and protocols will be developed and adapted in order to better integrate PMTCT and paediatric AIDS into the MCH services. |
Будут разработаны и приняты политика и протоколы по этим вопросам в целях включения в более широких масштабах мероприятий по предупреждению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрическому лечению СПИДа в деятельность по охране здоровья матери и ребенка. |
According to a new report, 14 million children were orphaned or made vulnerable by AIDS, 11 million of them in sub-Saharan Africa. |
Согласно представленной в новом докладе информации, 14 миллионов детей стали сиротами в результате СПИДа или же подвержены его воздействию, причем 11 миллионов из них живут в странах Африки, расположенных к югу от Сахары. |
The programme will also continue to support the integration of PMTCT and paediatric AIDS issues into maternal and child health services. |
В рамках обсуждаемой программы также будет продолжена поддержка мер по включению вопросов профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и СПИДа у детей в сферу услуг по оказанию медицинской помощи матери и ребенку. |
Goal 6: Save the Children is persuading global funders of AIDS initiatives to increase investments in preventing mother-to-child HIV transmission and treating infected children. |
Цель 6: Союз помощи детям убеждает глобальных спонсоров инициатив, связанных с проблемой СПИДа, увеличивать объем инвестиций для целей предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и лечения инфицированных детей. |
Ms. Juliet Tembe, Chair of the AIDS Support Organization (TASO), Kampala, discussed how different gendered expectations, interactions and norms contribute to the contraction and impact of HIV. |
Г-жа Джульет Тембе, председатель Организации по оказанию поддержки в борьбе против СПИДа (ТАСО), Кампала, коснулась вопроса о том, как различные гендерные представления, укоренившиеся обычаи и общественные нормы способствуют заражению и распространению ВИЧ и усугубляют его воздействие. |
An international AIDS candlelight memorial was observed and representatives from a number of countries participating in the Euro Song 2008 Contest, held in Belgrade during this year's memorial, provided support. |
Была проведена международная церемония со свечами в память жертв СПИДа, и представители ряда стран, участвовавших в песенном конкурсе «Евровидение-2008», который прошел в Белграде в период состоявшегося в этом году памятного мероприятия, оказали ему поддержку. |
To expand coverage, the focus increasingly is on integrating prevention of mother-to-child transmission and paediatric AIDS treatment into maternal, newborn and child health and primary health-care systems. |
В целях расширения сферы охвата все большее внимание уделяется интеграции мер по предотвращению передачи инфекции от матери ребенку и педиатрической помощи в плане лечения СПИДа в системы здравоохранения и первичного медико-санитарного обслуживания матерей, новорожденных и детей. |
They include the Harvard AIDS Institute, the Bill & Melinda Gates Foundation, Pfizer, Merck, Bristol-Myers Squibb and, of course, ACHAP. |
К их числу относятся Гарвардский институт по проблеме СПИДа, Фонд Билла и Мелинды Гейтс, компании «Файзер», «Мерк», «Бристол-Майерс», «Сквибб» и, конечно, Африканское всеобъемлющее партнерство по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
Other examples include AIDS education and needle-exchange programmes for intravenous drug users and life-skills education in schools to help young people stay uninfected. |
В числе других примеров можно назвать программы просвещения по вопросам СПИДа и программы обмена игл для лиц, прибегающих к внутривенному применению наркотиков, а также обучение учащихся школ жизненным навыкам, которые позволили бы молодым людям избежать инфицирования. |
According to the AIDS Consortium, a national body working for AIDS prevention and research, the known allocated budget of R15 million would allot just under R100 per person with AIDS in 1993-1994. 81 |
Согласно Консорциуму по проблемам СПИДа, национального органа, занимающегося профилактикой СПИДа и исследованиями в этой области, при бюджете, который, по имеющимся сведениям, составил 15 млн. рандов, в 1993/94 году на каждого человека, больного СПИДом, будет приходиться менее 100 рандов 81/. |
The cumulative number of AIDS cases reported to the WHO Global Programme on AIDS through the WHO regional offices and WHO collaborating centres on AIDS, as of 31 December 1994 was 1,025,073 from 192 countries. |
Общее число случаев СПИДа, о которых сообщили Глобальной программе ВОЗ по СПИДу (ГПС) региональные бюро ВОЗ и сотрудничающие центры ВОЗ по СПИДу из 192 стран по состоянию на 31 декабря 1994 года, составило 1025073. |
Having participated actively in the United Nations special session on AIDS in June 2001, Madagascar fully supports the resolutions adopted at that meeting. |
Стратегия и программа по предотвращению и борьбе со СПИДом осуществляются всеми государственными и негосударственными институтами в созданных для этой цели организационных рамках. Мадагаскар принимал активное участие в специальной сессии Организации Объединенных Наций по проблеме СПИДа в июне 2001 года и полностью поддерживает резолюции, принятые на этой сессии. |
The HIV and AIDS strategy will ensure that there is a seamless link with national HIV and AIDS strategies, and in particular that there is a clear alignment with the outcomes delineated in the second National Strategic Framework for HIV and AIDS 2011-2016. |
Стратегия в области ВИЧ и СПИДа обеспечит органичную связь между национальными стратегиями по этой проблеме и, в особенности, четкую согласованность с результатами, сформулированными во втором Национальном стратегическом рамочном плане по борьбе с ВИЧ и СПИДом на период 2011-2016 годов. |
Public information and the AIDS-awareness campaign have played a key role in informing the population, to the extent that very few Ugandans today would attribute an AIDS death to witchcraft. |
Средства массовой информации и проведение кампаний по повышению осведомленности о проблеме СПИДа сыграли ключевую роль в повышении информированности населения, и сегодня практически никто в Уганде не считает, что смерть от СПИДа вызывается колдовством. |
In 1991, as later reported in Star magazine, Getty helped to nurse her 29-year-old nephew Steven Scher, who was near death and suffering from the final stages of AIDS. |
В 1991 году в журнале Star сообщалось, что Гетти помогала 29-летнему племяннику Стивену Шеру, который находился на последней стадии СПИДа. |
Syringe Tide: the first reported medical waste on beaches in the Greater New York area (including hypodermic needles and syringes possibly infected with the AIDS virus) washes ashore on Long Island. |
Первое зарегистрированное медицинское загрязнение пляжей в зоне Большого Нью-Йорка (в том числе шприцы и иглы, потенциально заражённые вирусом СПИДа). |
February 20 - The Canadian government, along with American billionaire Bill Gates, announce the Canadian HIV Vaccine Initiative, a $139 million dollar plan to fight the AIDS virus. |
20 февраля - правительство Канады и Билл Гейтс выделяют 139 миллионов долларов на разработки против СПИДа. |
The Thai results tell us we can make an AIDS vaccine, and the antibody findings tell us how we might do that. |
Результаты из Таиланда говорят нам, что мы можем сделать вакцину против СПИДа. |