The number of AIDS cases notified each year has decreased, after peaking at 78 in 1991, to 27 in 2000. |
Число регистрируемых каждый год случаев СПИДа, после того как оно достигло в 1991 году максимальной цифры в 78 человек, сократилось в 2000 году до 27. |
Over the next 10 years in Africa, AIDS is expected to kill more people and orphan more children than all the wars of the twentieth century combined. |
Предполагается, что в течение следующих 10 лет в Африке от СПИДа умрет больше людей и больше детей станет сиротами, чем во всех войнах ХХ века вместе взятых. |
In the Lao People's Democratic Republic, for example, the United Nations theme group on HIV/AIDS collaborated with the Government in establishing an AIDS trust fund to mobilize and provide flexible funding to national partner initiatives. |
Например, в Лаосской Народно-Демократической Республике тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу взаимодействует с правительством в деле создания целевого фонда по проблеме СПИДа, с тем чтобы мобилизовать финансовые средства и обеспечить гибкость финансирования национальных совместных инициатив. |
Under article 24, children have the right to the highest attainable standard of health; yet life-prolonging AIDS drugs get to less than 5 per cent of the population that need them. |
Согласно статье 24, дети имеют право на максимально достижимый уровень здоровья; тем не менее, продлевающие жизнь лекарства от СПИДа получают менее 5 процентов лиц, которые нуждаются в них. |
Much of health promotion with respect to AIDS is undertaken by women health promotion officers, counsellors and educators, because women make up the majority in the primary health care team. |
Большую работу по профилактике СПИДа проводят сотрудники служб медицинского просвещения, консультанты и распространители знаний, занимающиеся проблемами охраны здоровья женщин, поскольку именно женщины составляют большинство в сфере первичного медико-санитарного обслуживания. |
Turning to social and humanitarian matters, the main areas of concern are: demining; refugees; natural disasters; pandemic and epidemic AIDS, malaria and tuberculosis; and education for peace and tolerance. |
Что касается социальных и гуманитарных вопросов, то здесь прежде всего внимания требуют такие проблемы, как разминирование, беженцы, стихийные бедствия, пандемии и эпидемии СПИДа, малярии и туберкулеза, а также создание системы образования, проповедующей мир и терпимость. |
These roles, expectations and norms heighten the vulnerability of women and girls both to HIV infection and to the impact of HIV and AIDS. |
Эти функции, ожидаемые модели и нормы повышают уязвимость женщин и девочек по отношению как к инфекции ВИЧ, так и к последствиям ВИЧ и СПИДа. |
The participation of civil society and the epidemiological nature of AIDS served as the basis for the elaboration of a participatory, intersectoral and decentralized working strategy, our national response to the HIV/AIDS epidemic. |
Участие гражданского общества и эпидемиологический характер СПИДа служит основой для выработки межсекторальной и децентрализованной рабочей стратегии, поощряющей активное участие населения в отношении принятия нами мер в области борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
It was a question inter alia of providing children with a better and healthier existence and high-quality education and of protecting them against maltreatment, exploitation, violence and AIDS. |
Речь, в частности, идет об обеспечении детям лучших и более безопасных условий жизни, предоставлении им качественного образования, их защите от грубого обращения, эксплуатации, насилия и СПИДа. |
The reality experienced by children in many parts of the world was far removed from the ideals voiced at the special session of the General Assembly, as a result of poverty, unfavourable economic and social conditions, the spread of AIDS, natural disasters and famine. |
Реальные условия, в которых находятся дети во многих странах мира, весьма далеки от тех идеалов, которые были провозглашены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи, вследствие нищеты, неблагоприятных экономических и социальных условий, распространения СПИДа, стихийных бедствий и голода. |
The demographic impact of AIDS is even more dramatic in the nine African countries with the highest HIV prevalence - namely, Botswana, Kenya, Lesotho, Malawi, Namibia, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe. |
Воздействие СПИДа на демографический состав населения является еще более ощутимым в девяти африканских странах с наиболее высокими показателями заболевания ВИЧ, а именно в Ботсване, Замбии, Зимбабве, Кении, Лесото, Малави, Намибии, Свазиленде и Южной Африке. |
Failing to do so will mean increasing the number of children orphaned by AIDS, a figure that is already too high. |
Если мы не сделаем это, увеличится число детей, осиротевших вследствие СПИДа, хотя число таких детей и без того велико. |
We also focused on the massive impact of AIDS on women and on the acute need to involve them in the response. |
Мы также должны сосредоточить внимание на огромном воздействии СПИДа на женщин и на острой необходимости привлечь женщин к борьбе с этой болезнью. |
Poverty and increasing inequalities in the distribution of wealth, socio-economic underdevelopment, gender inequality, illiteracy, restricted access to information and armed conflict inhibit our efforts to arrest the spread of HIV and AIDS. |
Нищета и усугубление в распределении богатства, отставание в социально-экономическом развитии, гендерное неравенство, неграмотность, ограниченный доступ к информации и вооруженные конфликты препятствуют нашим усилиям, призванным остановить распространение ВИЧ и СПИДа. |
The AIDS bill has been submitted to the National Congress through the ombudsman's office so that it can be addressed and adopted in the current legislative term. |
Законопроект относительно СПИДа через канцелярию омбудсмена представлен на рассмотрение национального конгресса с тем, чтобы его можно было рассмотреть и принять в ходе уже текущего созыва законодательной сессии. |
National programmes have been adopted on immunoprophylaxis, tuberculosis control, AIDS prevention, malaria prevention, family planning and reproductive health. |
Приняты национальные программы по иммунопрофилактике, борьбе с туберкулезом, профилактике СПИДа, профилактике и борьбе с малярией, планированию семьи и репродуктивному здоровью. |
Some expressed the hope that the recently launched Unite for Children, Unite against AIDS campaign would substantially increase fund-raising in this area and demonstrate key results as noted in the new medium-term strategic plan. |
Некоторые выразили надежду, что недавно начатая кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» будет в значительной мере способствовать мобилизации дополнительных финансовых средств в этой области и продемонстрирует ключевые результаты, как это отмечается в новом Среднесрочном стратегическом плане. |
They need to be augmented with participatory reviews of national AIDS programmes, and monitoring and reporting on national and global progress towards meeting the goals and targets set out in the Declaration of Commitment. |
Эти инициативы требуется дополнить проведением совместных обзоров национальных программ в области СПИДа, а также мониторингом принимаемых на национальном и глобальном уровне поставленных в Декларации о приверженности мер по реализации целей и задач и представлением соответствующих докладов. |
WHO and the UNAIDS secretariat have provided strategic information and guidance to WTO meetings on the need for international trade and intellectual property rules to support public health and access to medicines in the context of AIDS and other epidemics. |
ВОЗ и секретариат ЮНЭЙДС обеспечивали стратегической информацией и руководящими положениями совещания ВТО, посвященные необходимости разработки правил в области международной торговли и интеллектуальной собственности для оказания поддержки общественному здравоохранению и доступу к лекарственным препаратам в контексте СПИДа и других эпидемий. |
While the incidence of AIDS is still low in comparison with other countries in the region, the number of HIV-positive cases has been rising since 1998, mainly among males aged 25 to 34. |
Хотя по сравнению с другими странами региона масштабы СПИДа все еще незначительны, начиная с 1998 года число людей, инфицированных ВИЧ, неуклонно возрастает, главным образом среди мужчин в возрасте 25 - 34 лет. |
A two-part series entitled "The Security Council takes up the issue of AIDS in Africa", in English |
Передача в двух частях на тему «Совет Безопасности занимается проблемой СПИДа в Африке»; на английском языке |
Cooperation in the search for an AIDS vaccine is intensifying with the creation of a new initiative by WHO and UNAIDS to promote the development of the vaccine. |
Сотрудничество в деле создания вакцины против СПИДа укрепляется благодаря разработке силами ВОЗ и ЮНАИДС новой инициативы, направленной на содействие в создании вакцины. |
In 1998 alone, an estimated 2.2 million people in Africa died of AIDS, a number which was 10 times more than the death toll of war. |
Только в 1998 году в Африке от СПИДа умерло, по оценкам, 2,2 миллиона человек, что в 10 раз превышает соответствующие потери в результате боевых действий. |
AIDS has left 15 million orphans, and, unless we stem the tide, that number will swell to 25 million by the end of this decade. |
Из-за СПИДа 15 миллионов детей остались сиротами, и если мы не пресечем эту тенденцию, то к концу десятилетия это число возрастет до 25 миллионов. |
In 1996 a workshop on HIV/AIDS was organized with the collaboration of the AIDS Control and Prevention project in Bangkok and the participation of the World Health Organization. |
В 1996 году был организован практикум по проблеме ВИЧ/СПИДа в сотрудничестве с проектом по профилактике СПИДа и борьбе с ним в Бангкоке и при участии Всемирной организации здравоохранения. |