The current review must draw attention to the connection between HIV/AIDS and water/sanitation, as AIDS hits hardest at countries and communities that lack access to basic services. |
В ходе текущего обзора необходимо обратить внимание на связь между ВИЧ/СПИДом и водоснабжением/санитарией, поскольку воздействие СПИДа наиболее серьезно в тех странах и общинах, в которых нет надлежащего доступа к базовым услугам. |
Broad-based social protection initiatives reduce the economic, educational and health vulnerability of children and young people who are orphaned or made vulnerable by AIDS. |
Масштабные инициативы в области социальной защиты снижают уязвимость детей и подростков, осиротевших или иным образом пострадавших от СПИДа, перед лицом трудностей экономического характера и проблем в области образования и здравоохранения. |
In recent years, fewer young men have lost friends to AIDS and many mistakenly consider antiretrovirals a cure, reflecting a growing complacency among this high-risk population. |
В последние годы меньшее число молодых людей потеряли своих друзей в результате СПИДа и многие ошибочно решили, что антиретровиральные лекарства обеспечивают лечение, что вело к росту чувства самоуспокоения среди подверженных высокой степени риска групп населения. |
Providing AIDS drugs has also been at the centre of rapidly emerging South-South cooperation, a strategy anchored in the understanding that partners sharing knowledge become more powerful and effective. |
Кроме того, вопрос разработки лекарственных препаратов против СПИДа находится в центре внимания в рамках стремительно расширяющегося сотрудничества по линии Юг-Юг, в основе этой стратегии лежит понимание того, что партнеры, обменивающиеся накопленными знаниями, добиваются более высоких результатов, а их деятельность приносит более высокую отдачу. |
It provides United Nations Theme Groups on HIV/AIDS with seed funds to be used for catalytic activities in support to national AIDS responses, such as leveraging new and greater funding. |
Он обеспечивает тематические группы Организации Объединенных Наций по проблемам ВИЧ/СПИДа начальными средствами, которые используются для активизации таких мероприятий в поддержку национальных усилий по борьбе с эпидемией СПИДа, как мобилизация новых и более крупных источников финансирования. |
For example, AIDS is included in an initiative involving 14 United Nations entities to create integrated standards and guidelines for disarmament, demobilization and reintegration in peacekeeping settings. |
Например, проблема СПИДа учитывается при реализации инициативы, в которой участвуют 14 структур Организации Объединенных Наций, с целью разработки комплексных стандартов и руководящих принципов для проведения программ разоружения, демобилизации и реинтеграции в контексте поддержания мира. |
UNESCO hosted a regional seminar on AIDS and education in Eastern and Southern Africa in 1995 to mobilize support for the integration of HIV/AIDS into school curricula. |
В 1995 году ЮНЕСКО организовала проведение регионального семинара по проблемам СПИДа и образования в восточных и южных районах Африки в целях мобилизации поддержки в деле включения вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа, в школьные программы. |
Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. |
Страны должны содействовать равному доступу к услугам по борьбе со СПИДом посредством пересмотра своей политики в области здравоохранения, с тем чтобы сократить или отменить плату за профилактику и лечение СПИДа и связанные с этим уход и поддержку. |
26.4 The National AIDS Council has a Secretariat which provides technical support to the Council to effectively coordinate all prevention, treatment, care and mitigation programmes of all stakeholders. |
26.4 В Национальном совете по проблеме СПИДа имеется секретариат, который оказывает Совету техническую поддержку в целях эффективной координации всех программ, осуществляемых всеми заинтересованными сторонами, по профилактике, лечению, уходу и облегчению страданий. |
UNDP and DPKO are chairing the inter-agency working group on disarmament, demobilization and reintegration, which is also working to strengthen integration of AIDS concerns. |
ПРООН и ДОПМ председательствуют в Межучрежденческой рабочей группе по разоружению, демобилизации и реинтеграции, которая также стремится обеспечить более эффективный учет аспектов, связанных с проблемой СПИДа. |
By the end of 2007, less than a third of the 9.7 million people in need of AIDS treatment in developing countries were receiving the necessary drugs. |
По состоянию на конец 2007 года менее одной трети населения развивающихся стран, нуждающегося в лечении от СПИДа, численность которого составляет 9,7 млн. человек, получали необходимые медикаменты. |
UN-Women and its partners will present a briefing to the Committee on the gender-equality dimensions of HIV and AIDS during its fifty-first session. |
Структура «ООНженщины» и ее партнеры проведут брифинг для Комитета, посвященный связанным с гендерным равенством составляющим проблемы ВИЧ и СПИДа во время его пятьдесят первой сессии. |
National AIDS strategies must identify which migrants may be at higher risk of HIV infection and ensure their access to services, regardless of their legal migration status. |
Национальные стратегии в отношении СПИДа должны определять, какие мигранты могут быть подвержены большей опасности заражения ВИЧ-инфекцией, и обеспечивать доступ к услугам в этом плане вне зависимости от их легального статуса мигрантов. |
As an activist in the fight against AIDS, I must take this opportunity to ask participants to take to heart our appeal today. |
Будучи активистом борьбы против СПИДа, я не могу не воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться к участникам этого заседания с просьбой принять близко к сердцу наш сегодняшний призыв. |
In a number of countries, the proportion of households with children orphaned or made vulnerable by AIDS receiving basic support actually declined from 2005 to 2010. |
В период с 2005 по 2010 год в ряде стран доля домашних хозяйств, в которых дети стали сиротами или оказались уязвимыми в результате СПИДа и получают базовую поддержку, фактически сократилось. |
By the end of 2009, a total of 87 programme countries had integrated HIV and AIDS education into national secondary school curricula, up from 56 in 2005. |
К концу 2009 года просвещение по вопросам ВИЧ и СПИДа было включено в национальный учебный план средней школы в общей сложности 87 стран, осуществляющих программы, против 56 стран в 2005 году. |
The UNAIDS secretariat houses the Global Coalition of Women and AIDS, a partnership between United Nations entities and civil society groups focusing on gender equality. |
На базе Секретариата ЮНЭЙДС работает Глобальная коалиция по вопросам женщин и СПИДа - партнерство между органами системы Организации Объединенных Наций и группами гражданского общества, занимающееся вопросами равенства мужчин и женщин. |
The Clearing-house on Male Circumcision for HIV Prevention website was launched in February of 2009 by WHO, UNAIDS, the AIDS Vaccine Advocacy Coalition and Family Health International. |
В феврале 2009 года ВОЗ, ЮНЭЙДС, Коалиция за разработку вакцины против СПИДа и Международная ассоциация по охране здоровья семьи запустили информационный веб-сайт по вопросам мужского обрезания в целях профилактики ВИЧ. |
Introduction of HIV and AIDS education in all schools as family life education. |
Организация во всех школах занятий по вопросам, касающимся ВИЧ и СПИДа, в рамках просветительской работы по вопросам семейной жизни. |
Target-setting for Unite for Children, Unite against AIDS (2011-2015) will be aligned with indicators of the 2011 United Nations General Assembly special session on HIV/AIDS. |
Установление целей для инициативы «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа (2011 - 2015 годы)» будет приведено в соответствие с показателями, установленными на специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу в 2011 году. |
Further, local communities are encouraged to participate in the education system through Parent Teacher Associations, HIV and AIDS Committees and other relevant committees. |
Местные общины также привлекаются к участию в работе учреждений системы образования через ассоциации родителей и учителей, комитеты по вопросам ВИЧ и СПИДа и другие соответствующие комитеты. |
The initiative employs a participatory approach and brings together training and action, focusing on youth, human rights, HIV and AIDS. |
В рамках указанной инициативы применяется подход, основанный на участии и сочетании обучения и практической деятельности, сконцентрированный главным образом на вопросах молодежи, прав человека, ВИЧ и СПИДа. |
My delegation is convinced that there is an intimate link between the successful fight against HIV and AIDS and achieving the Millennium Development Goals (MDGs). |
Моя делегация убеждена в том, что существует тесная связь между успешной борьбой против ВИЧ и СПИДа и достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Rainbow model of care focuses on both short-term and medium-long term needs, using microfinance as part of a multi-faceted approach to the problems faced by AIDS widows and orphans. |
В рамках типовой программы оказания помощи «Радуга» уделяется повышенное внимание удовлетворению как краткосрочных, так и среднесрочных потребностей с использованием микрофинансирования в контексте многостороннего подхода к решению проблем, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, страдающие от последствий СПИДа. |
UNDP helped national partners to integrate gender analysis into AIDS responses, particularly in Africa, where 60 per cent of people living with HIV are women. |
ПРООН помогала национальным партнерам обеспечивать учет результатов гендерного анализа в контексте мер реагирования на пандемию СПИДа, особенно в Африке, где женщины составляют 60 процентов от общего числа людей, живущих с ВИЧ. |