| Similarly, the National Action Committee on AIDS continues to encourage the active involvement of local communities, non-governmental organizations and other stakeholders in the promotion of all anti-HIV/AIDS activities. | Аналогичным образом Национальный комитет действий в отношении СПИДа продолжает поощрять активное привлечение к пропаганде всевозможной деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом местных общин, неправительственных организаций и других заинтересованных субъектов. |
| Most national and international data on HIV and AIDS infection rates are only compiled for persons up to 49 years of age. | Большинство национальных и международных данных, касающихся масштабов распространения ВИЧ и СПИДа, охватывают лиц в возрасте до 49 лет. |
| The sole purpose of this legislation is to make high-quality AIDS drugs that are the subject of internationally valid patents. | Единственная цель этого законодательства заключается в том, чтобы обеспечить наличие высококачественных лекарств от СПИДа, защищаемых действующими международными патентами. |
| One of the first laws adopted in Ukraine after it achieved independence concerned the prevention of AIDS and the social protection of the population. | Одним из первых законов, принятых на Украине после обретения независимости, был закон о профилактике СПИДа и социальной защите населения. |
| We have taken too long to understand what that means in the context of HIV and AIDS. | Нам понадобилось слишком много времени для того, чтобы понять, что это означает в контексте ВИЧ и СПИДа. |
| If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. | Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. |
| young people: health and development (preventing the spread of drug-use and Aids); | Ь) молодежь: здоровье и развитие (предотвращение распространения наркомании и СПИДа); |
| She asked whether there were any barriers in Burundi's society, Government or religious institutions that hindered efforts to prevent AIDS and illegal abortion. | Она интересуется, существуют ли в обществе, правительстве или религиозных учреждениях Бурунди барьеры, которые препятствуют деятельности, направленной на предупреждение СПИДа и незаконных абортов. |
| For future years, especially after 2010, the projected excess mortality due to AIDS increasingly represents the early deaths of persons not yet infected. | На последующие годы, особенно после 2010 года, прогнозы относительно новых смертей от СПИДа во все возрастающей степени отражают преждевременную кончину еще не инфицированных. |
| The Fund has responded to the international HIV/AIDS pandemic by mobilizing resources to safeguard youth and by intensifying efforts to integrate AIDS prevention into reproductive health programmes. | В связи с международной пандемией ВИЧ/СПИДа Фонд обеспечил мобилизацию ресурсов для защиты молодежи и активизировал усилия в целях интеграции деятельности по профилактике СПИДа в программы охраны репродуктивного здоровья. |
| Another law favouring health is Law No. 238, the Law on the Promotion, Protection and Defence of Human Rights with regard to AIDS. | В числе законов в сфере здравоохранения можно упомянуть Закон Nº 238 о поощрении, защите и соблюдении прав человека в связи с проблемой СПИДа. |
| She also spoke about the health situation in the region and the growing impact of AIDS. | Кроме того, она затронула вопрос об охране здоровья в регионе и об обостряющейся проблеме СПИДа. |
| The Government of Lesotho has already decreed that every government sector should allocate a minimum of 2 per cent of its budget to AIDS control activities. | Правительство Лесото уже постановило, что каждое профильное ведомство государственного сектора должно выделять минимум 2 процента своего бюджета на мероприятия по контролю за распространением СПИДа. |
| The National AIDS Council membership is made up of all the central government agencies, private sector and non-governmental organizations and churches and people living with HIV/AIDS. | В состав Национального совета по проблеме СПИДа входят представители всех центральных государственных учреждений, частного сектора, неправительственных организаций, церквей и людей, больных ВИЧ/СПИДом. |
| In spite of its own commitments, Nigeria has redeemed its pledge of contributing $10 million to the Global Aids Fund. | Несмотря на свои внутренние обязательства, Нигерия согласно своему обещанию внесла 10 млн. долл. США в Глобальный фонд по вопросам СПИДа. |
| Research has made steady progress, but the peculiarities of the AIDS virus make finding a vaccine a complex, expensive and drawn-out process. | В исследовательской работе наблюдается устойчивый прогресс, однако в силу особенностей вируса СПИДа поиск вакцины представляет собой сложный, дорогостоящий и длительный процесс. |
| The lack of resources for the prevention and treatment of AIDS is surely the main factor affecting developing countries, especially in Africa. | Безусловно, главным фактором, оказывающим воздействие на развивающиеся страны, особенно в Африке, является отсутствие ресурсов для профилактики и лечения СПИДа. |
| Training Local Authorities in the field of AIDS for their local involvement. | ознакомление местных органов власти с проблемой СПИДа для принятия мер на местном уровне; |
| Since the beginning of the pandemic, an estimated 21.8 million have died of AIDS, three quarters of whom were in Africa. | По оценкам, с момента возникновения пандемии от СПИДа умерло 21,8 миллиона человек, причем три четверти из них - в Африке. |
| Over 13.2 million children have been orphaned as a result of AIDS, over 12 million of them in Africa. | В результате СПИДа осиротели более 13,2 миллиона детей, из них более 12 миллионов приходится на Африку. |
| As a result of AIDS, in 2015 Zimbabwe's population is expected to be 22 per cent smaller than it would have been. | В результате СПИДа ожидается, что в 2015 году численность населения Зимбабве будет на 22 процента меньше, чем могло бы быть. |
| Similarly, the breathtaking advances in biomedical sciences are putting new drugs and vaccines for malaria, tuberculosis and AIDS within reach. | Кроме того, результатом революционных открытий в области биомедицины станет доступность новых лекарств и вакцин против малярии, туберкулеза и СПИДа. |
| The establishment of the global AIDS and health fund provides the needed catalyst for our concerted efforts to eradicate major infectious diseases, including HIV/AIDS. | Создание Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа является необходимым катализатором для наших общих усилий по искоренению основных инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
| Civil society groups are also key actors in regional and international partnerships, such as the International Partnership Against AIDS in Africa. | Группы гражданского общества также играют центральную роль в рамках регионального и международного партнерства, например в рамках международного партнерства против СПИДа в Африке. |
| E. Responding to HIV and AIDS | Деятельность в связи с проблемой ВИЧ и СПИДа |