| Conflict breeds civil strife and war, and armed conflicts in turn accelerate the spread of AIDS. | Конфликт порождает гражданские междоусобицы и войны, а вооруженные конфликты, в свою очередь, ускоряют распространение СПИДа. |
| He described the fight against AIDS in three words: "This is war". | Он охарактеризовал борьбу против СПИДа в двух словах: «Это война». |
| Both the Economic and Social Council and the General Assembly have made important progress on the question of AIDS. | И Экономический и Социальный Совет, и Генеральная Ассамблея добились большого прогресса в рассмотрении проблемы СПИДа. |
| Thousands of AIDS orphans are likely to be denied their right to education. | Тысячи сирот СПИДа, по всей вероятности, будут лишены возможности осуществить свое право на образование. |
| Reports by WHO amply demonstrate that Aids has become more widespread in recent years. | Доклады ВОЗ со всей очевидностью показывают, что масштабы распространения СПИДа за последние годы увеличились. |
| In general, the structure of Jordanian society itself serves to inhibit the spread of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). | В целом, сама структура иорданского общества препятствует распространению синдрома приобретенного иммунодефицита (СПИДа). |
| In general, however, the impacts of AIDS have disproportionately affected those who have the fewest economic and social resources. | Однако в целом от СПИДа чрезмерно страдают те, кто располагает наименьшими экономическими и социальными ресурсами. |
| In the absence of AIDS, their overall population would have increased by 17 million. | Без СПИДа общая численность их населения стран увеличилась бы на 17 миллионов человек. |
| The impact of AIDS is just visible in 2000 among young adults and children under age 5. | Последствия СПИДа лишь начали проявляться в 2000 году среди молодежи и детей в возрасте до пяти лет. |
| Nigeria alone was home to 1.8 million AIDS orphans in 2003. | Только в Нигерии в 2003 году было 1,8 миллиона детей, осиротевших по причине СПИДа. |
| However, progress towards formulating a multisectoral AIDS strategy has been slow in some countries. | Тем не менее процесс разработки многосекторальной стратегии в отношении СПИДа в некоторых странах идет медленно. |
| As a result, AIDS deaths have fallen sharply, and the quality of life for people living with HIV has dramatically improved. | В результате этого смертность от СПИДа резко снизилась, а качество жизни инфицированных ВИЧ лиц существенно повысилась. |
| It is the historic task of this special session to meet the global challenge of AIDS with a global strategy. | Историческая задача нынешней специальной сессии заключается в том, чтобы ответить на глобальный вызов СПИДа выработкой глобальной стратегии. |
| With regard to Belgian AIDS policy, one of our objectives is to work within the framework of coordinated international action. | Что касается политики Бельгии в отношении СПИДа, то одной из наших задач является работа в рамках согласованной международной деятельности. |
| The State party's difficulties in dispensing AIDS medication were wholly attributable to the economic embargo. | Трудности, с которыми сталкивается государство-участник при обеспечении населения лекарствами от СПИДа, обусловлены исключительно экономическим эмбарго. |
| The international community should develop strategies to ensure that AIDS drugs developed by pharmaceutical companies become more affordable for developing countries. | Международному сообществу следует разработать стратегии для обеспечения того, чтобы разрабатываемые фармакологическими компаниями лекарства против СПИДа стали более доступными для развивающихся стран. |
| This we have done at Security Council meetings and in our regular reports focusing on AIDS in relation to peacekeeping and humanitarian efforts. | Мы делаем это на заседаниях Совета Безопасности и в наших регулярных докладах, посвященных проблеме СПИДа в контексте миротворческих и гуманитарных усилий. |
| Studies from Kenya and the United Republic of Tanzania investigated the impact of AIDS on the education sector. | В исследованиях, проведенных в Кении и Объединенной Республике Танзании, анализировались последствия эпидемии СПИДа для образования. |
| The evaluation recommended expanding both teacher training and education on AIDS to all school levels. | По итогам оценки было рекомендовано расширить подготовку учителей и просвещение по проблеме СПИДа на всех уровнях школьного образования. |
| Transparency in the design of major development programmes is promoted through participatory national AIDS commissions. | Повышение открытости при разработке основных программ развития обеспечивается за счет участия национальных комиссий по проблемам СПИДа. |
| It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. | Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах. |
| The AIDS scourge, having devastated entire communities, has also negatively impacted the economic development of countries. | Бедствие СПИДа, оказывая пагубное воздействие на экономическое развитие целых общин, также негативно сказывается на экономическом развитии стран. |
| Women also often bear the burden of caring for partners and children dying of AIDS. | На женщин часто также ложатся обязанности, связанные с заботой о партнерах или детях, умирающих от СПИДа. |
| Civil society participated actively in the identification of major issues and problems regarding AIDS and in the fight against the epidemic. | Гражданское общество принимает активное участие в выявлении основных вопросов и проблем, касающихся СПИДа и борьбы с эпидемией. |
| Two areas of ongoing study are the impact of AIDS on fertility and the effect of changing marital patterns on childbearing. | Исследования продолжаются в двух областях, касающихся воздействия СПИДа на фертильность и воздействия изменяющихся брачных структурных характеристик на беременность. |