Aurea Celeste Silva Abbade Grupo de Apoio a Prevencao a AIDS, Sao Paolo |
Ауреа Селесте СИЛЬВА АББАДЕ Группа содействия предупреждению СПИДа, Сан-Паулу |
International migration, infant, child and maternal mortality and increased adult mortality in some regions, as well as the demographic impact of AIDS, are critical emerging issues that will be addressed. |
Международная миграция, смертность и демографические последствия СПИДа являются тремя приобретающими особое значение вопросами, которые будут изучаться в рамках подпрограммы. |
A joint financial agreement is being developed to support the plan. UNAIDS is also engaged in providing technical support for incorporating the issue of AIDS into the African Union peace and security architecture. |
ЮНЭЙДС также участвует в оказании технической поддержки во встраивании проблемы СПИДа в архитектуру Африканского союза по вопросам обеспечения мира и безопасности. |
However, IDUs accounted for between 29 and 33.5 per cent of AIDS cases between 1995 and 1998. |
Однако на ЛНИ приходилось в 1995-1998 годах 29-33,5 процента случаев СПИДа. |
According to the Human Development Report 1999,4 of the 34 countries hit hardest by the disease, 31 are African. AIDS deaths reached a record 2.6 million, and new HIV infections continue unabated. |
Смертность в результате СПИДа достигла рекордной отметки и составляет 2,6 млн. человек, и темпы распространения ВИЧ-инфекции не спадают. |
The novel compounds are capable of selectively inhibiting the production of human immunodeficiency virus and can therefore be considered for use in the field of medicine for the treatment of AIDS. |
Новые соединения обладают способностью селективно ингибировать продукцию вируса иммунодефицита человека, что позволяет предполагать возможность их использования в медицине для лечения СПИДа. |
At the end of a seminar for special rapporteurs conducted jointly by OHCHR and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the rapporteurs were requested to take greater account, in carrying out their mandates, of the relationship between human rights and efforts to combat AIDS. |
При завершении совместного семинара УВКПЧ/ЮНЭЙДС для специальных докладчиков последних просили строго учитывать при выполнении своего мандата взаимосвязь между правами человека и борьбой против СПИДа. |
Informed by this understanding, we expect that the South African National AIDS Council, under the leadership of the Deputy President of the Republic, Mr Kgalema Motlanthe, will develop a set of measures that strengthen the programmes already in place. |
Я дал поручение министру здравоохранения представить в ходе подготовки к Всемирному дню борьбы со СПИДом дополнительную информацию населению о последствиях ВИЧ и СПИДа для нашего народа. |
A lengthy legal battle with the school system ensued, and media coverage of the struggle made White into a national celebrity and spokesman for AIDS research and public education. |
Длинная юридическая битва со школьной системой и освещение данного конфликта в СМИ сделали подростка знаменитостью и символом борьбы против СПИДа. |
Funding from all sources needs to increase significantly and new partners need to be enlisted. Leadership, teamwork and a multisectoral approach are necessary to an effective global AIDS response. |
Эффективное реагирование на проблему СПИДа на глобальном уровне обусловливает необходимость в умелом руководстве, взаимодействии и применении многосекторального подхода. |
UNAIDS is therefore ensuring that we have better baseline measures and the capacity to measure progress against them. Secondly, AIDS responses among peacekeepers need to be backed up by concerted leadership. |
Во-вторых, необходимо, чтобы меры по предотвращению распространения СПИДа среди миротворцев осуществлялись согласованно под общим руководством. |
Although expanding treatment programmes offer hope, it is possible that 11 countries in sub-Saharan Africa will by 2006 have lost more than one tenth of their labour force to AIDS. |
Хотя более широкомасштабное осуществление программ лечения СПИДа обнадеживает, существует вероятность того, что к 2006 году 11 стран Африки, расположенных к югу от Сахары, потеряют от СПИДа более одной десятой своих трудовых ресурсов. |
"People affected by HIV have always been at the heart of the response," said Mr Sidibé. He also called for a broadened vision, an "AIDS+MDG movement" to address global health and development challenges. |
Во вторник г-н Сидибе примет участие во вспомогательном заседании по вопросам употребления инъекционных наркотиков и совещании на уровне министров для обсуждения вакцин против СПИДа. |
Leading cricketing stars are launching THINK WISE, a new global AIDS awareness campaign designed to provide young people with information about how to protect themselves from HIV. |
В этом году в повестке дня Международной конференции труда уделяется большое внимание вопросам противодействия эпидемии СПИДа. |
Between 1987 - when the first AIDS case was registered in Mauritius - and August 2003, there were 557 notified cases, of whom 89 were non-residents and 468 were Mauritians. |
Таким образом, присутствие туристов и иностранных рабочих может оказаться одним из потенциальных факторов распространения ВИЧ/ СПИДа в местной среде. |
Also ratified were a number of clinical protocols, including measures to combat the mother-to-child transmission of HIV and AIDS in children and counselling before and after HIV testing. |
Утвержден ряд клинических протоколов, включая профилактику передачи ВИЧ от инфицированной матери к ребенку, СПИДа у детей, консультирование до и после тестирования на ВИЧ. |
This was done in honour of two women who are acclaimed human rights defenders in the field of Disability and HIV and AIDS in the district of Leribe. |
Это было сделано в честь двух женщин, являющихся видными правозащитницами, специализирующимися на проблемах инвалидности, ВИЧ и СПИДа в округе Лерибе. |
Of the 316 persons registered between 1986 and 31 December 2007,116 (82 men, 33 women and 1 case of unknown gender) or 36.7 per cent were confirmed cases of acquired immunodeficiency syndrome (AIDS). |
По состоянию на 31 декабря 2007 года с 1986 года было зарегистрировано 316 случаев заболевания, 116 из которых перешли в стадию СПИДа, что в процентной доле составило 36,7 процента. |
He killed 400,000 of his people by insisting that beetroot, garlic and lemon oil were much more effective than the antiretroviral drugs we know can slow the course of AIDS. |
Он убил 400000 человек в своей стране, утверждая, что свекла, чеснок и лимонное масло могут гораздо эффективнее замедлить протекание СПИДа, чем признанные антиретровирусные лекарства. |
When I got out of office and was asked to work, first in the Caribbean, to try to help deal with the AIDS crisis, generic drugs were available for about 500 dollars a person a year. |
Когда я ушёл с госслужбы и получил предложение поработать, сначала на Карибах, помочь справиться с кризисом СПИДа, универсальные лекарства обходились пациенту 500 долларов в год. |
The EAS has found a fertile field for discussing the best means to achieve the MDGs relative to its frame of work. 'Hand in hand against AIDS' project with UNICEF to involve children in HIV/AIDS advocacy through songs and art works, 2006. |
Проект "Рука об руку против СПИДа", реализуемый совместно с ЮНИСЕФ и предназначенный для вовлечения детей в распространение знаний о ВИЧ/СПИДе посредством исполнения песен и занятий художественным творчеством, 2006 год. |
To prevent and reduce the problems of teenage pregnancy, AIDS, drug abuse and alcoholism among teenagers, telephone hotlines are set up in Astana, Almaty, and several other cities. |
Для профилактики и уменьшения проблем подростковой беременности, СПИДа, наркомании и алкоголизма среди подростков в гг.Астане, Алматы и некоторых других городах работают "телефоны доверия". |
Efforts by the Department helped galvanize major broadcasters to increase their AIDS awareness initiatives, to collaborate more closely with each other and to make rights-free resources available to developing countries. |
Усилия Департамента помогли активизировать освещение проблемы СПИДа в средствах массовой информации, укрепить взаимное сотрудничество и выделить развивающимся странам ресурсы, не связанные никакими обязательствами. |
On a related level, the Ministry of Health has recently issued directives making it compulsory for all employers of guest workers to have them undergo a complete medical examination, including screening for AIDS and infectious hepatitis, when they enter the country. |
Кроме того, Министерство здравоохранения недавно издало инструкции, обязав всех работодателей, нанимающих иностранцев, направлять их по прибытии в страну на полный медицинский осмотр, включая обследование на предмет наличия СПИДа и инфекционного гепатита. |
But politicians must care about HIV and AIDS, and they must show they care by being honest. |
Однако политики должны уделять максимум внимания проблеме СПИДа, и быть при этом искренними. |