The impact of HIV and AIDS strikes at the very heart of the rural sector, where poverty is widespread among youth between the ages of 15 and 29. |
Последствия ВИЧ и СПИДа являются особенно серьезными для жителей сельской местности, где нищета широко распространена среди молодежи в возрасте от 15 до 29 лет. |
Empowered and well-informed young women and men with healthy self-esteem form a crucial part of such a comprehensive approach and will eventually help us to achieve a world free of HIV and AIDS. |
Важной частью такого всеобъемлющего подхода является воспитание вооруженной правами и знаниями молодежи с развитым чувством собственного достоинства, что поможет нам в конечном счете избавить мир от ВИЧ и СПИДа. |
In 2001, and again in 2006, members of this body came together in a spirit of solidarity to demonstrate our commitment to international measures aimed at combating the pandemic of HIV and AIDS. |
В 2001 году и вновь в 2006 году члены этого органа провели встречи в духе солидарности, чтобы продемонстрировать свою приверженность осуществлению международных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/ СПИДа. |
In 2009, the country enhanced its legal code by adopting legislation on people's health and the health care system, including the prevention and treatment of HIV infection and AIDS. |
В 2009 году в стране была укреплена правовая основа путем принятия законодательства, касающегося здоровья людей и системы здравоохранения, включая профилактику ВИЧ-инфекции и СПИДа и их лечения. |
Other delegations have referred to the relationship between AIDS as a threat to peace and security and its devastating impact on the societies of countries affected by it. |
Другие делегации говорили о связи между эпидемией СПИДа в качестве угрозы миру и безопасности и ее разрушительными последствиями для населения стран, затронутых этой проблемой. |
Sub-Saharan Africa remains the most severely affected region, accounting for 68 per cent of all people living with HIV and 72 per cent of AIDS deaths. |
Африка к югу от Сахары по-прежнему затронута сильнее всего, поскольку на нее приходится 68 процентов всех ВИЧ-инфицированных и 72 процента случаев смертности от СПИДа. |
We have welcomed the remarkable progress that has been generated through our collective action in areas such as education, child health and the treatment of HIV and AIDS. |
Мы с удовлетворением отмечали существенный прогресс, достигнутый благодаря нашим совместным действиям в таких областях, как образование, здоровье детей и лечение ВИЧ и СПИДа. |
We wish also to thank the Secretary-General of his report (A/61/816), in which, as requested by Member States, he has provided an overview of the global AIDS situation. |
Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад (А/61/816), в котором он по просьбе государств-членов дает обзор общемировой ситуации в контексте СПИДа. |
Extreme poverty, family disintegration and the wide spread of AIDS in the past few years have forced a lot of children to quit school and live by their wits on the street. |
Крайняя нищета, распад семей и широкое распространение СПИДа в последние годы вынудили многих детей бросить школу и жить на улицах, полагаясь лишь на собственные силы. |
A specific request referred to an evaluation of a programme funded by France and UNICEF on children affected by HIV and AIDS in Cameroon and the Democratic Republic of Congo and the need to share its findings. |
Поступила конкретная просьба рассказать об оценке финансируемой Францией и ЮНИСЕФ программы помощи детям, страдающим от ВИЧ и СПИДа, в Камеруне и Демократической Республике Конго и поделиться информацией о ее результатах. |
Despite the low number of AIDS cases registered in the State of Kuwait, it has attached great importance at the highest level to combating the disease. |
Несмотря на низкий уровень распространения СПИДа, зарегистрированный в Государстве Кувейт, мы придаем большое значение борьбе с этим заболеванием на самом высоком уровне. |
AFISAF participated in September 2002 in a meeting between the Director of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), non-governmental organizations and associations for the development of strategies to combat AIDS. |
В сентябре 2002 года АФИСАФ приняла участие в состоявшейся в Яунде (Камерун) встрече НПО и общественных организаций с Директором ЮНЭЙДС для выработки стратегий борьбы против СПИДа. |
These are only a few of the numerous calls to action from organizations large and small speaking out on behalf of children as the "missing face" of AIDS. |
Это только несколько примеров тех многочисленных призывов к действиям, с которыми выступают крупные и малые организации от имени детей - «невидимых жертв» СПИДа. |
The State Health Protection Institute each year prepares the draft programmes (for preventive health care - epidemiological section regarding brucellosis, AIDS and immunization) and submits them to the Ministry of Health. |
Государственный институт здравоохранения ежегодно занимается подготовкой проектов программ (для профилактической медицины, эпидемиологический раздел которых касается бруцелеза, СПИДа и иммунизации) и представляет их в министерство здравоохранения. |
Given that Zambia's vision is to have a nation free from the threat of HIV and AIDS, sustained collaboration with our partners will therefore be critical in addressing this challenge. |
Учитывая стремление Замбии избавить страну от угрозы распространения ВИЧ и СПИДа, для нас огромную важность имеет устойчивое сотрудничество с нашими партнерами в решении этой задачи. |
The health services were of a very high standard and had achieved a significant reduction in child mortality and the total elimination of many childhood diseases, and had brought malaria, AIDS and tuberculosis under control. |
Здравоохранение находится на очень высоком уровне, благодаря чему значительно снизилась детская смертность, полностью ликвидированы многие детские болезни и поставлен заслон на пути распространения малярии, СПИДа и туберкулеза. |
Upon reviewing compliance with the Law of Ukraine "On Preventing AIDS and Social Protection of the Public," prosecutors have initiated more than 700 cases and 130 officials have been charged. |
По результатам проверок соблюдения Закона Украины "О предупреждении СПИДа и социальной защите населения" прокурорами возбуждено свыше 700 дел и привлечены к ответственности 130 должностных лиц. |
Ms. Bailey asked, given the critical problem of the spread of HIV/AIDS, whether there were any plans to integrate AIDS education into the school curriculum, particularly for adolescents. |
Г-жа Бейли спрашивает, существуют ли, ввиду остроты проблемы распространения ВИЧ/СПИДа, какие-либо планы включения вопросов СПИДа в школьную программу, особенно для подростков. |
Mrs. De Berger (Guatemala) (spoke in Spanish): In September 2005, the world summit made a historic commitment to universal access to AIDS treatment, prevention, care and support. |
Г-жа Де Берхер (Гватемала) (говорит по-испански): В сентябре 2005 года Всемирный саммит провозгласил историческое обязательство обеспечить всеобщий доступ к лечению СПИДа, профилактике, уходу и поддержке. |
In fact, we decided to participate with Andorra, Liechtenstein and Monaco in a UNICEF initiative under the theme "Unite for children, unite against AIDS". |
Так, вместе с Андоррой, Лихтенштейном и Монако мы решили принять участие в инициативе ЮНИСЕФ «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
And a third of those women are under the age of 30, and many of them will die of AIDS. |
И треть этих женщин младше 30, и многие из них умрут от СПИДа. |
Even in countries that have been heavily affected by AIDS, such as South Africa and Swaziland, a large share of the population still does not believe it is at risk. |
Даже в странах, серьезно затронутых эпидемией СПИДа, например Свазиленде и Южной Африке, значительная часть людей до сих пор считают, что они не подвергаются риску. |
In other countries, regular radio/TV talk shows on AIDS awareness were being aired and the authorities had invested in producing a variety of educational videos for the purpose of encouraging people to change their behaviour. |
В других странах регулярно транслируются радио/телепередачи по проблемам СПИДа и власти выделяют средства на создание разнообразных просветительских видеороликов в целях поощрения людей к изменению их поведения. |
That has been made possible with the support of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the Australian Agency for International Development, the World Council of Churches, the Global Fund and the Pacific Islands AIDS Foundation. |
Это стало возможным благодаря поддержке Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, Австралийского агентства по международному развитию, Всемирного совета церквей, Глобального фонда и Фонда тихоокеанских островов по проблеме СПИДа. |
However, it remained concerned about the high number of children infected with HIV and/or affected by HIV/AIDS, the lack of preventive measures taken and the inadequate assistance provided to AIDS orphans. |
Однако он по-прежнему был озабочен в связи с большим числом детей, инфицированных ВИЧ или затронутых ВИЧ/СПИДом, непринятием профилактических мер и неадекватностью помощи, оказываемой страдающим от СПИДа сиротам. |