For this reason we are very glad to see the setting up of a Global AIDS and Health Fund at the United Nations Secretary-General's initiative. |
Поэтому мы очень рады тому, что по инициативе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций был создан Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа. |
The Government of Thailand reported that it has allocated resources, developed personnel training programmes and established a National AIDS Prevention and Control Programme in response to the epidemic. |
Правительство Таиланда сообщило, что для борьбы с эпидемией оно выделило необходимые средства, разработало программы подготовки кадров и приняло Национальную программу профилактики СПИДа и борьбы с ним. |
The Government of Trinidad and Tobago supports the call by the Secretary-General for a global AIDS and health fund and strongly recommends that special consideration be given to countries with a high incidence of HIV/AIDS, such as those in the Caribbean region. |
Правительство Тринидада и Тобаго поддерживает призыв Генерального секретаря о создании Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа и настоятельно рекомендует уделить особое внимание странам с высоким уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом, таким как страны Карибского бассейна. |
He noted that according to a report published by the National Programme of Action to Combat AIDS, there were twice as many women infected by HIV as men. |
Он отметил, что согласно докладу, опубликованному Национальной программой по борьбе против СПИДа, число женщин, инфицированных ВИЧ, вдвое превышают соответствующее число мужчин. |
Poverty statistics are alarming, and the seriousness of the spread of AIDS can be measured by experts' statements to the effect that Guinea-Bissau runs the risk, in the short term, of becoming a nation of children. |
Статистические данные об уровне нищеты вызывают тревогу, а о серьезности масштабов распространения СПИДа можно узнать из заявлений специалистов, согласно которым над Гвинеей-Бисау нависла угроза стать в самое ближайшее время страной без детей. |
My delegation is committed to the action begun by the Council and is in favour of continuing to consider at future meetings the potential repercussions of the AIDS phenomenon on various areas of international peace and security. |
Моя делегация привержена деятельности, осуществляемой Советом, и ратует за продолжение рассмотрения в ходе его будущих заседаний вопроса о потенциальных последствиях явления СПИДа в различных областях международного мира и безопасности. |
Around 90 per cent of AIDS victims are living in the developing countries, where the incidence rate is aggravated by poverty, hunger, disease, lack of medical facilities, illiteracy and underdevelopment. |
Около 90 процентов жертв СПИДа проживают в развивающихся странах, где распространенность заболевания усугубляется бедностью, голодом, болезнями, отсутствием медицинских учреждений, неграмотностью и недостаточным уровнем развития. |
The Committee is aware that the State party is currently facing a very difficult situation, owing in part to serious food shortages and a very high incidence of AIDS among the population. |
Комитету известно, что в настоящее время государство-участник столкнулось с весьма сложной ситуацией, отчасти обусловленной серьезной нехваткой продовольствия и широкой распространенностью СПИДа среди населения страны. |
I recall the address by a head of State to this Assembly during the Millennium Summit last year in which he shared with us the dramatic fact that his country stands to lose half of its population within a decade because of AIDS. |
Я помню, как глава одного государства, обращаясь к членам Ассамблеи в ходе Саммита тысячелетия в прошлом году, поделился с нами трагическим прогнозом - через десять лет его страна потеряется половину населения из-за СПИДа. |
The problem of AIDS, which has been growing in the last decades, has touched almost all countries of the world and has become global. |
Проблема СПИДа, которая нарастала в течение последних десятилетий, коснулась почти всех стран мира и перешла в глобальную фазу. |
The use of injectable drugs is an increasingly important factor for AIDS transmission, accounting for 21 per cent of the total number of cases recorded in 1996. |
Использование наркотиков путем инъекций является все более распространенным способом передачи СПИДа, на который в 1996 году приходилось 21% от общего числа заболевших. |
It began work with the International AIDS Vaccine Initiative to organize and advocate for increased funding for HIV vaccine research, development and access. |
Она начала работать с Международной инициативой по вакцине от СПИДа с целью организации и популяризации расширения финансирования исследований в области вакцины от СПИДа, ее создания и обеспечения к ней доступа. |
Given the huge increases in the numbers of widows of all ages due to conflict, AIDS and the demographic tilt, it is imperative now that actions be recommended to address this hidden area of violence to women. |
С учетом стремительного увеличения числа вдов всех возрастов в результате конфликтов, распространения СПИДа и демографического роста требуется разработать срочные меры по устранению этой скрытой проблемы насилия в отношении женщин. |
The increased attention to the problem at various levels had begun to have positive results; the decision taken recently by a number of pharmaceutical companies, following the appeal from the Secretary-General, to lower the price of AIDS drugs in States affected by the disease was encouraging. |
В этой связи вызывает удовлетворение недавнее решение различных фармацевтических компаний в ответ на призыв Генерального секретаря Организации Объединенных Наций снизить цены на лекарственные препараты против СПИДа в странах, затронутых эпидемией. |
Consequently, in 2000-2005, the 38 heavily affected countries in Africa are expected to experience nearly 15 million more deaths than they would have in the absence of AIDS. |
Поэтому, по прогнозам, в 2000-2005 годах в 38 наиболее пострадавших странах Африки умрет почти на 15 миллионов человек больше, чем в случае отсутствия эпидемии СПИДа. |
The problem was a genuine emergency that should be one of the top priorities of the Ministry for Social Action and the Advancement of Women, since women suffered most from the effects of AIDS. |
Эта проблема носит чрезвычайный характер и должна быть среди основных приоритетов министерства социального обеспечения и улучшения положения женщин, поскольку женщины в наибольшей степени страдают от последствий СПИДа. |
We also welcome the proactive role of the World Bank and of non-profit organizations in pursuing the International AIDS Vaccine Initiative, which is aimed at the development of safe and effective vaccines for use throughout the world. |
Мы также приветствуем активную роль Всемирного банка и некоммерческих организаций по осуществлению международной инициативы по распространению вакцины против СПИДа, которая предусматривает разработку безопасных эффективных вакцин для использования во всех странах мира. |
The project to develop a Cuban vaccine against AIDS, now at the stage of clinical trials on human beings, is among the most advanced in the world. |
Проект по разработке кубинской вакцины против СПИДа, который сейчас находится на этапе клинических испытаний на людях, является одним из наиболее передовых в мире. |
In the year 2000 alone, 5.3 million new cases of AIDS have been recorded, with an increasing percentage of the afflicted being women and children. |
В одном 2000 году зарегистрировано 5,3 млн. случаев СПИДа, причем все больший процент инфицированных - это женщины и дети. |
The number of people living with HIV continues to grow, as does the number of deaths due to AIDS. |
Растет количество людей, инфицированных ВИЧ, равно как и количество смертных случаев вследствие СПИДа. |
The Global AIDS and Health Fund is a fundamental tool for achieving this objective and we hope that it can be put into effect as soon as possible. |
Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа является главным инструментом достижения этой цели, и мы надеемся, что он в ближайшее время сможет начать свою работу. |
However, one of the greatest challenges is the estimated 1.3 million children who are orphaned in Zimbabwe, the vast majority of them as a result of HIV and AIDS. |
Тем не менее одной из самых серьезных проблем является наличие 1,3 миллиона детей-сирот в Зимбабве, подавляющее большинство которых стали сиротами в результате ВИЧ и СПИДа. |
This agreement provides for cooperation in public health with a focus on the disadvantaged through joint research, technology transfer and the exchange of expertise in the prevention and treatment of AIDS. |
Соглашение предусматривает сотрудничество в области общественного здравоохранения при уделении особого внимания малоимущим группам населения посредством совместных исследований, передачи технологии и обмена опытом по вопросам профилактики и лечения СПИДа. |
The school is a particularly important institution in the lives of children and communities, and it needs to be supported in the response to HIV and AIDS. |
Школа является особенно важным институтом в жизни детей и общин и нуждается в особой поддержке в контексте проблемы ВИЧ и СПИДа. |
It has expanded the economic analysis of the impact of AIDS, and in connection with the UNAIDS secretariat has produced detailed estimates of the costs of mounting comprehensive national HIV/AIDS programmes. |
Он расширил масштабы экономического анализа воздействия СПИДа и в сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС подготовил подробные оценки расходов, с которыми будут сопряжены всеобъемлющие национальные программы в области ВИЧ/СПИДа. |