| In September 2000, it launched the first phase of the multi-country AIDS programme for Africa. | В сентябре 2000 года он приступил к осуществлению первого этапа многострановой программы в области СПИДа для Африки. |
| It provides proper health education, training and measures for personal protection, thereby offering an effective AIDS prevention programme. | Она занимается вопросами надлежащего медико-санитарного просвещения, подготовки и осуществления мер личной защиты, что представляет собой эффективную программу профилактики СПИДа. |
| In his opening remarks he addressed the situation of children in a world with HIV and AIDS. | В своей вступительной речи он коснулся положения детей в условиях широкого распространения во всем мире ВИЧ и СПИДа. |
| From 1995 to 1998, mortality from AIDS in Brazil fell by 30 per cent. | В период с 1995 по 1998 год показатели смертности от СПИДа в Бразилии сократились на 30 процентов. |
| The most dramatic change in the pyramid occurs when young adults, infected early, begin to die of AIDS. | Наиболее резкие изменения в форме пирамиды происходят, когда молодые люди, инфицированные в раннем возрасте, начинают умирать от СПИДа. |
| Households and families bear the brunt of the misery caused by AIDS. | В первую очередь от СПИДа страдают домашние хозяйства и семьи. |
| Where AIDS is widespread, education - an essential building block of development - is being impaired. | В условиях широкого распространения СПИДа ограничиваются возможности для получения образования - важнейшей составляющей развития. |
| Following the special session on HIV/AIDS we have continued to follow the outcome of that session regarding Women and AIDS. | После специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу мы продолжали осуществление последующей деятельности, касающейся женщин и СПИДа. |
| We must start today planning for the long-term future in our action on AIDS. | Нам уже сейчас надлежит планировать наши действия в отношении СПИДа на далекую перспективу. |
| We feel that United Nations AIDS policies in the deployment of peacekeeping operations are most sound. | Мы считаем, что политика Организации Объединенных Наций в отношении СПИДа при развертывании операций по поддержанию мира является очень разумной. |
| It is encouraging that this increased attention to the problem of AIDS has started to bring in the first positive results. | Вселяет оптимизм тот факт, что это повышенное внимание к проблеме СПИДа начинает приносить первые плоды. |
| In 1989, it was reorganized to include a wide cross-section of participants to reflect the multiple impact of AIDS in society. | В 1989 году в результате реорганизации в его состав вошел широкий круг участников, отражающий многообразие аспектов воздействия СПИДа на общество. |
| SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
| The fight against the disastrous spread of the AIDS virus, particularly in Africa, must be priority for us all. | Борьба с пагубным распространением вируса СПИДа, в частности в Африке, должна быть приоритетом для нас всех. |
| In 2004, the Kingdom had three specialist centres for the care of persons infected with the AIDS virus. | В 2004 году в Королевстве было три специализированных медицинских центра для лиц, инфицированных вирусом СПИДа. |
| It is estimated that by 2010 more than 20 million children will have been orphaned by AIDS. | Согласно имеющимся прогнозам, к 2010 году более 20 миллионов детей станут из-за СПИДа сиротами. |
| We should also mention the issue of AIDS which particularly affects the poorest areas of the world. | Мы должны также обратить внимание на проблему СПИДа, которая оказывает особо негативное воздействие на беднейшие регионы мира. |
| AIDS killed 2 million people in Africa in 1998 alone, leaving millions of children orphaned. | Только в 1998 году в Африке от СПИДа умерло 2 миллиона человек, а миллионы детей стали сиротами. |
| Membership has been expanded to include Governments, civil society groups, NGO AIDS consortia and bilateral donors. | В ее состав входят представители правительства, групп гражданского общества, консорциумов неправительственных организаций по вопросам СПИДа и двусторонних доноров. |
| We have organized local AIDS councils to ensure that the responses to HIV/AIDS address and fit the particular needs of localities. | Мы организовали местные советы по проблеме СПИДа, для того чтобы наши действия в контексте ВИЧ/СПИДа учитывали особые потребности местных общин. |
| The International Partnership against AIDS in Africa should be highlighted here, as a new and innovative initiative to turn this tragic situation around. | Здесь следует отметить Международное партнерство против СПИДа в Африке как новую и новаторскую инициативу по обращению этой трагической ситуации вспять. |
| They have shown the spread of AIDS can be reversed. | Они показали нам, как повернуть вспять распространение СПИДа. |
| Since 1996, the Ministry of Health has been providing free and universal access to all approved anti-retroviral medications against AIDS. | С 1996 года министерство здравоохранения обеспечивает бесплатный и всеобщий доступ ко всем одобренным антивирусным медикаментам против СПИДа. |
| Programmes have been implemented to strengthen the capacity of families and communities to care for orphans and other children affected by AIDS. | Осуществлялись программы по укреплению возможностей семей и общин по уходу за сиротами и другими детьми, пострадавшими от СПИДа. |
| Compare attendance rate at reproductive health clinic and AIDS prevention clinics of refugee settlements with national records. | Сопоставление посещаемости медицинских учреждений для беженцев по охране репродуктивного здоровья и профилактике СПИДа с национальными показателями страны пребывания. |