World AIDS Day and World AIDS Vaccine Day are observed every year by IAVI at New York headquarters and in country offices. |
ИАВИ ежегодно организует в своей штаб-квартире в Нью-Йорке и в страновых представительствах мероприятия по случаю Всемирного дня борьбы со СПИДом и Всемирного дня разработки вакцины против СПИДа. |
Practical measures introduced by countries include the introduction of anti-retroviral treatment; the implementation of nationwide AIDS awareness campaigns and HIV/AIDS education programmes; and national AIDS prevention and control programmes. |
К числу предпринимаемых странами практических мер относятся: введение антиретровирусной терапии; проведение общенациональных кампаний по распространению информации о СПИДе и просветительских программ по ВИЧ/СПИДу; и осуществление общенациональных программ профилактики СПИДа и борьбы с ним. |
In order to achieve universal access targets and to mitigate the impact of HIV and AIDS on socio-economic development and regional integration, the Summit urged Member States to intensify their efforts in implementing the Maseru Declaration on Combating HIV and AIDS. |
Для достижения целей обеспечения всеобщего доступа и смягчения последствий ВИЧ и СПИДа для социально-экономического развития и региональной интеграции участники Совещания настоятельно призвали государства-члены активизировать свои усилия по осуществлению принятой в Масеру Декларации о борьбе с ВИЧ и СПИДом. |
Please provide information on measures taken to assess the extent of HIV and AIDS, prevention programmes, treatments for women infected with HIV and AIDS, particularly pregnant women, and accessibility to services for women. |
Просьба представить информацию о принимаемых мерах по оценке распространенности ВИЧ и СПИДа, о программах профилактики, о возможностях терапии для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом женщин, особенно беременных, и о доступности соответствующих услуг для женщин. |
Improved access to antiretroviral therapy has helped to hold deaths resulting from AIDS constant at 1.4 million between 2001 and 2008 and has led to an increase in the number of people living with AIDS, as those infected with the virus live longer. |
Расширение доступа к антиретровиральной терапии позволило в течение 2001 - 2008 годов удерживать смертность от СПИДа на постоянном уровне в 1,4 миллиона и привело к увеличению числа людей, живущих со СПИДом, поскольку благодаря этой терапии лица, инфицированные вирусом, живут дольше. |
A Policy on HIV and AIDS for the education sector is being developed and when approved will guide staff, students, parents and other stakeholders to effectively deal with issues related to HIV and AIDS in schools and the work environment. |
В настоящее время разрабатывается политика в отношении ВИЧ и СПИДа в сфере образования, которая, после ее утверждения, позволит работникам сферы образования, учащимся, родителям и другим заинтересованным лицам эффективно решать вопросы, связанные с ВИЧ и СПИДом в школах и на рабочих местах. |
UNFPA is firmly committed to responding to the "Three Ones" principles: one national AIDS coordinating authority; one national AIDS action framework; and one monitoring and evaluation system. |
ЮНФПА твердо привержен осуществлению концепции «трех единых принципов»: единый национальный координационный орган по борьбе со СПИДом; единая национальная рамочная программа действий против СПИДа; и единая система мониторинга и оценки. |
The Ministry of Human Development, the Ministry of Health and other key organizations such as the Women's Issues Network of Belize, the Alliance against AIDS and the National AIDS Commission continue to draw public awareness to the link between HIV/AIDS and domestic violence. |
Министерство развития людских ресурсов, министерство здравоохранения и другие ключевые организации, такие, как Сеть организаций Белиза по проблемам женщин, Альянс борьбы против СПИДа и Национальная комиссия по СПИДу, продолжают обращать внимание общественности на связь между ВИЧ/СПИДом и насилием в семье. |
Specifically, UNODC has taken the lead on issues related to HIV/AIDS prevention, treatment and care for IDUs within the respective joint United Nations teams on AIDS at the country level and technical working groups on AIDS. |
В частности, оно координировало работу на уровне стран в области профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди ЛНИ в рамках соответствующих совместных групп Организации Объединенных Наций по вопросам СПИДа и технических рабочих групп по СПИДу. |
The HIV and AIDS Act which was passed in 2006 and proclaimed in 2007 provides for a rights-based approach to HIV and AIDS-related issues, and aims in particular at protecting persons living with HIV and AIDS from discrimination. |
Закон о ВИЧ и СПИДе, который был принят в 2006 году и вступил в силу в 2007 году, предусматривает подход к проблематике ВИЧ и СПИДа с позиций прав человека и нацелен, в частности, на обеспечение защиты ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом лиц от дискриминации. |
A Republic-wide AIDS-HIV centre has been opened in Tbilisi, and municipal or district AIDS diagnosis laboratories are operating in various parts of the country. |
В столице Республики функционирует республиканский центр СПИДа и иммунодефицита, по стране - городские и районные лаборатории по диагностике СПИДа. |
In Botswana, which has a prevalence rate of 36 per cent, over three quarters would die of AIDS. |
В Ботсване, где показатель распространения СПИДа составляет 36 процентов, более трех четвертей населения умрет от СПИДа. |
Ireland recognizes the role that poverty, gender inequality and abuse of human rights play in the spread of HIV and AIDS and other communicable diseases. |
Ирландия признает роль, которую бедность, гендерное неравенство и нарушения прав человека играют в распространении ВИЧ и СПИДа и других инфекционных заболеваний. |
ECA has noted that the incidence of deaths among the middle generation, especially from HIV and AIDS, has had multiple impacts upon older people. |
ЭКА отметила, что число смертей среди среднего поколения, особенно от ВИЧ и СПИДа, оказывает разнообразное воздействие на пожилых людей. |
President of the General Assembly of the Ariel Foundation Against Pediatric AIDS |
Председатель Генеральной Ассамблеи Фонда Ариэля против детского СПИДа |
In East Africa, high-priority interventions are aimed at strengthening the capacity of Member States in HIV and AIDS prevention and supporting the criminal justice system of Ethiopia. |
В Восточной Африке целью высокоприоритетных мер являются укрепление потенциала государств-членов в области профилактики ВИЧ и СПИДа и поддержка системы уголовного правосудия в Эфиопии. |
The European AIDS Treatment Group has managed to develop a model of an organization that covers three very different areas of expertise: advocacy; research; and education. |
Европейской группе по лечению СПИДа удалось разработать модель организации, охватывающую три весьма различных области знаний: пропагандистскую деятельность, проведение научных исследований и просвещение. |
11.13 Impact of HIV and AIDS on Women |
11.13 Влияние ВИЧ и СПИДа на женщин |
Listen, receipts for AIDS drugs wouldn't go over well here. |
Это плохая идея оплачивать здесь лекарства от СПИДа. |
But life expectancy in Africa, even without AIDS, is really, really low: |
Но продолжительность жизни в Африке, даже без СПИДа, очень-очень маленькая. |
And the other thing is that people are simply not as scared of HIV as they were of AIDS, and rightly so. |
Вторая причина - что люди просто не так боятся ВИЧ, как боялись СПИДа, и они правы. |
Some 12 per cent of the total were orphans, mostly as a result of AIDS. |
Здесь 12% детей являются сиротами, что во многом объясняется проблемой СПИДа. |
But only part of it goes to africa, where there's a huge epidemic of HIV and AIDS. |
Но лишь часть этих денег направляется в Африку, где просто бушуют эпидемии спида и ВИЧ. |
Through Unite for Children, Unite against AIDS, UNICEF, in conjunction with UNAIDS and others, has been working to place children in the centre of the response to AIDS. |
В контексте своей программы «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с ЮНЭЙДС и другими партнерами, проводит работу, с тем чтобы интересы детей занимали центральное место в контексте борьбы со СПИДом. |
Strengthened national capacity for inclusive governance and coordination of AIDS responses, and increased participation of civil society entities and people living with HIV in the design, implementation and evaluation of AIDS programmes |
Укрепление национального потенциала в интересах всеохватывающей системы государственного управления и координации мер борьбы со СПИДом и расширение участия организаций гражданского общества и лиц, живущих с ВИЧ, в разработке, осуществлении и оценке программ по проблеме СПИДа |