Specifically, emphasis is on improving situation analysis methodologies, documenting the coping mechanisms being used by families and communities affected by AIDS, and facilitating cross-fertilization of ideas and experiences between country programmes. |
В частности, основное внимание уделяется совершенствованию методов анализа положения, документированию механизмов борьбы, используемых семьями и общинами, пострадавшими от СПИДа, и содействию распространению между страновыми программами накопленных знаний и опыта. |
In collaboration with an international insurance company, a series of national workshops were organized in Hong Kong, Indonesia and Malaysia to encourage the private sector to play a more active role in AIDS prevention and care. |
В сотрудничестве с одной международной страховой компанией в Гонконге, Индонезии и Малайзии была организована серия национальных семинаров, которые должны были способствовать повышению роли частного сектора в профилактике СПИДа и оказании медицинской помощи больным. |
In this connection, WHO has repeatedly stressed that detention or segregation of any kind is not warranted for the prevention and control of the spread of AIDS. |
В этой связи ВОЗ неоднократно подчеркивала, что любое лишение свободы или сегрегация любого рода не имеет правового основания в плане предупреждения распространения СПИДа и борьбы с ним. |
UNHCR has also pointed out that in every refugee situation in which AIDS or HIV infection is an issue, both human rights and protection principles oblige States and UNHCR to cooperate in order to avoid individual tragedy. |
По мнению УВКБ, принципы соблюдения прав человека и защиты обязывают государства и УВКБ проводить активную совместную работу, с тем чтобы избежать личной трагедии в каждой ситуации, связанной с беженцами, при которой возникает проблема СПИДа или ВИЧ-инфекции. |
It is only through this participatory approach that a certain acceptability of AIDS prevention and control programmes for most affected groups can be achieved, which in turn results in voluntary behaviour modifications which are essential for effective and durable change. |
Только путем привлечения самих заинтересованных лиц можно добиться того, чтобы программы по предупреждению СПИДа и борьбе с ним стали приемлемыми для наиболее пострадавших групп, что, в свою очередь, позволило бы обеспечить добровольное изменение поведенческих моделей и достичь эффективных и устойчивых перемен. |
The social, developmental and health consequences of AIDS need to be seen from the perspective of gender, yet this is not always the case. |
Последствия СПИДа с точки зрения общества, развития и здоровья всегда следует рассматривать с учетом пола пострадавших лиц, хотя это делается далеко не всегда. |
At a meeting organized by the International Labour Organization (ILO) in October 1994 on population and development, the Programme provided technical input on the subjects of family planning, mobility of populations and the socio-economic impact of AIDS, including human rights issues. |
На организованном Международной организацией труда (МОТ) в октябре 1994 года совещании по народонаселению и развитию Программа представила специальные материалы по таким темам, как планирование семьи, мобильность населения и социально-экономические последствия СПИДа, включая вопросы прав человека. |
In the area of family and community care, UNICEF has developed sustained partnerships over the past years with religious institutions, non-governmental and community-based organizations in eastern and southern Africa to address the needs of children and families affected by AIDS. |
Что касается заботы со стороны семьи и общины, то ЮНИСЕФ наладил с годами устойчивое партнерство с религиозными, неправительственными и общественными организациями в странах востока и юга Африки в целях удовлетворения нужд детей и семей, страдающих от СПИДа. |
During 1993 and 1994, UNESCO continued to provide technical assistance to member States and NGOs to develop and implement education strategies for AIDS prevention, adapted to their different sociocultural contexts. |
В 1993 и 1994 годах ЮНЕСКО продолжала оказывать государствам-членам и НПО техническое содействие в разработке и осуществлении стратегии в области просвещения с целью предупреждения СПИДа с учетом их различных социокультурных условий. |
Members inquired what programmes had been offered by the Government to women and men in order to prevent the transmission of AIDS. |
Члены Комитета поинтересовались, какие программы предлагаются правительством для женщин и мужчин, с тем чтобы предотвратить распространение СПИДа? |
Measures for AIDS prevention and family planning are included in the World Bank estimate, but these may not be entirely consistent with other estimates by WHO and UNFPA for the same activities. |
В оценке Всемирного банка учтены также мероприятия по предупреждению СПИДа и планированию семьи, однако эта оценка не во всем совпадает с другими оценками ВОЗ и ЮНФПА в отношении этих же мероприятий. |
The key components of Uganda's successful fight against AIDS include political leadership, community empowerment as well as collaboration with civil society and mobilization of the private sector and non-governmental organizations, such as TASO. |
Ключевые компоненты успешной борьбы Уганды против эпидемии СПИДа включают политическое руководство, расширение прав общин, а также взаимодействие с гражданским обществом и мобилизацию частного сектора и неправительственных организаций, таких, как ТАСО. |
7.10 In this context, he explains that when he submitted the communication to the Committee, he had been employed for three years as General Manager of the Tasmanian AIDS Council (Inc.). |
7.10 В этой связи он поясняет, что к тому моменту, когда он представил свое сообщение в Комитет, он в течение трех лет работал управляющим Совета Тасмании по вопросам СПИДа (имеющего статус корпорации). |
It is unanimously recognized that education has a key role to play in prevention, not only as a means of transmitting information, but above all as a means of changing behaviour and modifying attitudes towards AIDS. |
В настоящее время всеми признается тот факт, что просвещение играет ключевую роль в предотвращении дальнейшего распространения СПИДа: это - не только источник информации, но и, что самое главное, средство, позволяющее добиться изменения поведения людей и, в частности, их отношение к СПИДу. |
In collaboration with WHO, a resource package on the design of school AIDS education for use by curriculum planners, teachers and students (12-16 years) was published in 1994. |
В 1994 году в сотрудничестве с ВОЗ был издан пакет учебных материалов по проблемам СПИДа для использования сотрудниками, занимающимися планированием учебных программ, преподавателями и учащимися (12-16 лет). |
UNICEF country programming in the region is giving greater prominence to AIDS prevention and control measures, particularly among the youth, in cooperation with the World Health Organization (WHO) and a wide range of non-governmental organizations (NGOs). |
В рамках разработки страновых программ ЮНИСЕФ в регионе большее значение уделяется мерам профилактики СПИДа и борьбы с ним, в частности среди молодежи, в сотрудничестве со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и широким кругом неправительственных организаций (НПО). |
Drug abuse was a major factor in the spread of HIV and AIDS, as reflected in the relevant resolution of the Commission on Narcotic Drugs. |
Злоупотребление наркотиками является одним из серьезных факторов, способствующих распространению ВИЧ и СПИДа, что нашло свое отражение в соответствующей резолюции Комиссии по наркотическим средствам. |
The social, developmental and health consequences of AIDS need to be seen through a gender perspective, but this is not always the case. |
Социальные последствия СПИДа и его последствия для развития и здоровья населения должны анализироваться в разрезе женской проблематики, но это делается далеко не всегда. |
Detailed studies were produced on specific problems and a number of coordinated projects were launched, covering areas such as social protection and labour policies, AIDS prevention and the reduction of abortions. |
Были подготовлены подробные исследования по конкретным проблемам, и был развернут ряд согласованных проектов, охватывающих такие области, как социальная защита и политика в отношении трудовых ресурсов, профилактика СПИДа и сокращение показателей абортов. |
In Viet Nam, the Programme headed a study on drug-injecting practices in order to help the Government to determine the extent to which drug abuse fuels the spread of HIV and AIDS. |
Во Вьетнаме под руководством Программы было проведено исследование методов инъекции наркотических средств, с тем чтобы помочь правительству определить, в какой степени злоупотребление наркотиками способствует распространению ВИЧ и СПИДа. |
With respect to the specific problem of AIDS, the prison medical doctor informed the Special Rapporteur that he was aware of a few cases of inmates who were HIV positive. |
Касаясь, в частности, проблемы СПИДа, тюремный врач сообщил Специальному докладчику, что ему известно, что ряд заключенных инфицированы ВИЧ. |
The first case of AIDS in Tanzania was diagnosed in 1983, and it was not until 1985 that several hundreds were confirmed to have been HIV-positive. |
Первый диагноз СПИДа был поставлен в Танзании в 1983 году, но только в 1985 году было точно установлено, что несколько сот пациентов являются носителями ВИЧ. |
It is thus estimated that, by the year 2000, AIDS victims will number about 2,400,000 and orphaned children between 750,000 and 1,000,000. |
Таким образом, по оценкам к 2000 году численность жертв СПИДа составит около 2400000 человек, а численность детей-сирот - 750000 -1000000. |
The Chief, Technical and Evaluation Division, said that UNFPA would continue to provide support in line with national AIDS prevention and control programmes and within the context of the theme group mechanism being set up at the country level by UNAIDS. |
Начальник Отдела по техническим вопросам и оценке сообщил, что ЮНФПА будет продолжать свою поддержку в соответствии с национальными программами профилактики СПИДа и борьбы с ним и в контексте механизма тематических групп, создаваемых на уровне стран Программой по ВИЧ/СПИДу. |
The cumulative number of AIDS cases recorded in Switzerland is one of the highest in Europe, at 713 cases per million inhabitants. |
Суммарное количество зарегистрированных случаев СПИДа в Швейцарии, составляющее 713 случаев на 1 млн. жителей, является одним из самых высоких в Европе. |