| AIDS orphans are exposed to malnutrition, abuse and disease due to lack of basic care and financial resources. | Дети, ставшие сиротами из-за СПИДа, страдают от недостаточного питания, насилия и заболеваний ввиду нехватки основных средств ухода и финансовых ресурсов. |
| By May 2001,665 cases of AIDS had been reported. | По состоянию на май 2001 года было зарегистрировано 665 случаев СПИДа. |
| The Regional Director said that UNICEF had developed a good HIV/AIDS programme, which included AIDS orphans. | Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ разработал эффективную программу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая охватывает детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа. |
| Far fewer countries reported against the remaining three areas of poverty-monitoring, supporting systems of social protection and dealing with HIV and AIDS. | Гораздо меньшее число стран представили отчеты по остальным трем областям: контролю за уровнем нищеты, поддержке систем социальной защиты и решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
| We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. | Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
| On 16 February 1990, the multimedia campaign FACING AIDS was launched. | 16 февраля 1990 года во всех средствах массовой информации начато проведение кампании под лозунгом "Осознать опасность СПИДа". |
| The Strategy for Prevention of AIDS for 2002-2007; | Ь) стратегию по профилактике СПИДа на период 2002 - 2007 годов; |
| ART treatment where AIDS has reached the clinical stage | использование антиретровирусной терапии для лечения пациентов с клиническими проявлениями СПИДа; |
| Instability may further result in family dysfunction, neglect and/or abuse, mental illness, depression, and socially disabling diseases like AIDS. | Нестабильность может далее привести к нарушению функций семьи, безнадзорности детей и/или жестокому отношению к ним, психическим заболеваниям, депрессии и поражающим в социальных правах болезням типа СПИДа. |
| Contributions were also received from AIDS Information Switzerland, Caritas Internationalis and Conectas Direitos Humanos. | Поступили также сообщения от Швейцарского информационного центра по проблемам СПИДа и от таких организаций, как "Каритас интернационалис" и "Прямые человеческие контакты". |
| AIDS has put a spotlight on the often-neglected support needs of orphans and other vulnerable children. | В результате распространения СПИДа в центре внимания оказались зачастую игнорируемые потребности детей-сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, в поддержке. |
| The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. | Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны. |
| Achieving the vision of zero AIDS deaths requires success in efforts to prevent tuberculosis-related deaths among people living with HIV. | Чтобы осуществить мечту о мире, в котором люди не будут умирать от СПИДа, необходимо успешно решить задачу ликвидации смертности от туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
| Unite against AIDS,"sponsored by UNICEF, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Health Organization. | Монако также принимает участие в организованной и финансируемой ЮНИСЕФ, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Всемирной организацией здравоохранения кампании под лозунгом «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
| If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. | Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. |
| AIDS orphans, in particular, constitute a growing proportion of early school-leavers. | В частности, «сироты СПИДа» все чаще пополняют собой ряды детей, прекращающих школьное обучение на начальном этапе. |
| Zambia's vision is to become a nation free of HIV and AIDS. | Цель Замбии - стать нацией, свободной от ВИЧ и СПИДа. Многообразный характер пандемии ВИЧ требует от всех принятия совместных целенаправленных усилий. |
| Europe and Japan have also avoided the financial contributions to AIDS control that could keep millions of HIV-infected Africans alive. | Европа и Япония также избегали и избегают финансовых вкладов в усилия по осуществлению контроля над распространением СПИДа, которые могли бы сохранить жизнь миллионам ВИЧ инфицированных в Африке. |
| In sub-Saharan Africa AIDS has killed the parents of nearly 12 million children. | В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, из-за СПИДа почти 12 млн. |
| "Universal access" is a phrase that dominates the current global HIV and AIDS policy environment. | Этот сайт - место, где участники Кампании против СПИДа могут общаться и обмениваться информацией по пропаганде, направленной на реализацию открытого доступа к предотвращению распространения этого заболевания, лечению и поддержке больных. |
| Assuming that life-prolonging treatment will not be universally available in poor countries overnight, death rates from AIDS will continue to soar. | Поскольку можно предположить, что в бедных странах универсальный доступ к методам лечения, позволяющим продлевать жизнь, не может быть обеспечен за один день, смертность от СПИДа будет продолжать стремительно расти. |
| In the same spirit, next year Senegal will begin the first tests of a preventive vaccine against AIDS. | Международное совещание по вопросу о доступе к лечению для носителей СПИДа, которое Сенегал проведет 30 ноября и 1 декабря этого года, благодаря сотрудничеству с Францией, также является частью этого двуединого подхода, включающего профилактику и лечение. |
| This worldwide broadcast brought the issue of the AIDS orphan to a wider audience than ever before. | Благодаря этой транслировавшейся по всему миру передаче, о проблеме детей, оказавшихся сиротами по причине СПИДа, узнало большое число людей, чем когда-либо раньше. |
| The continent would have 40 million AIDS orphans by 2010 if action was not taken immediately to halt that disease. | К 2010 году на континенте будет насчитываться 40 млн. детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа, если не будет принято немедленных мер по борьбе с этим заболеванием. |
| The national action plan also included programmes to control child poverty and mother-to-child HIV/AIDS transmission and to make provision for AIDS orphans. | Национальный план действий также включал в себя программы по борьбе с детской нищетой, по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и по обеспечению заботы о детях, ставших сиротами в результате СПИДа. |