AIDS orphans are exposed to malnutrition, abuse and disease due to lack of basic care and financial resources. |
Дети, ставшие сиротами из-за СПИДа, страдают от недостаточного питания, насилия и заболеваний ввиду нехватки основных средств ухода и финансовых ресурсов. |
By May 2001,665 cases of AIDS had been reported. |
По состоянию на май 2001 года было зарегистрировано 665 случаев СПИДа. |
The Regional Director said that UNICEF had developed a good HIV/AIDS programme, which included AIDS orphans. |
Региональный директор заявил, что ЮНИСЕФ разработал эффективную программу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которая охватывает детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа. |
Far fewer countries reported against the remaining three areas of poverty-monitoring, supporting systems of social protection and dealing with HIV and AIDS. |
Гораздо меньшее число стран представили отчеты по остальным трем областям: контролю за уровнем нищеты, поддержке систем социальной защиты и решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
We can also grant that Mbeki was not motivated by malice against those suffering from AIDS. |
Мы также можем допускать, что у Мбеки не было никакого мотива, обусловленного злым умыслом против страдающих от СПИДа. |
On 16 February 1990, the multimedia campaign FACING AIDS was launched. |
16 февраля 1990 года во всех средствах массовой информации начато проведение кампании под лозунгом "Осознать опасность СПИДа". |
The Strategy for Prevention of AIDS for 2002-2007; |
Ь) стратегию по профилактике СПИДа на период 2002 - 2007 годов; |
ART treatment where AIDS has reached the clinical stage |
использование антиретровирусной терапии для лечения пациентов с клиническими проявлениями СПИДа; |
Instability may further result in family dysfunction, neglect and/or abuse, mental illness, depression, and socially disabling diseases like AIDS. |
Нестабильность может далее привести к нарушению функций семьи, безнадзорности детей и/или жестокому отношению к ним, психическим заболеваниям, депрессии и поражающим в социальных правах болезням типа СПИДа. |
Contributions were also received from AIDS Information Switzerland, Caritas Internationalis and Conectas Direitos Humanos. |
Поступили также сообщения от Швейцарского информационного центра по проблемам СПИДа и от таких организаций, как "Каритас интернационалис" и "Прямые человеческие контакты". |
AIDS has put a spotlight on the often-neglected support needs of orphans and other vulnerable children. |
В результате распространения СПИДа в центре внимания оказались зачастую игнорируемые потребности детей-сирот и других детей, находящихся в уязвимом положении, в поддержке. |
The combat against AIDS has not been adequately and comprehensively campaigned. |
Не была проведена работа по организации кампании борьбы против СПИДа в масштабах всей страны. |
Achieving the vision of zero AIDS deaths requires success in efforts to prevent tuberculosis-related deaths among people living with HIV. |
Чтобы осуществить мечту о мире, в котором люди не будут умирать от СПИДа, необходимо успешно решить задачу ликвидации смертности от туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ. |
Unite against AIDS,"sponsored by UNICEF, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and the World Health Organization. |
Монако также принимает участие в организованной и финансируемой ЮНИСЕФ, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и Всемирной организацией здравоохранения кампании под лозунгом «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
If every country acts more effectively against AIDS, within similar frameworks protecting human rights and personal dignity, the outcome will be effective. |
Если каждая страна станет более эффективно действовать против СПИДа, защищая при этом права человека и достоинство личности, то и результат будет осязаемым. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией. |
AIDS orphans, in particular, constitute a growing proportion of early school-leavers. |
В частности, «сироты СПИДа» все чаще пополняют собой ряды детей, прекращающих школьное обучение на начальном этапе. |
Zambia's vision is to become a nation free of HIV and AIDS. |
Цель Замбии - стать нацией, свободной от ВИЧ и СПИДа. Многообразный характер пандемии ВИЧ требует от всех принятия совместных целенаправленных усилий. |
Europe and Japan have also avoided the financial contributions to AIDS control that could keep millions of HIV-infected Africans alive. |
Европа и Япония также избегали и избегают финансовых вкладов в усилия по осуществлению контроля над распространением СПИДа, которые могли бы сохранить жизнь миллионам ВИЧ инфицированных в Африке. |
In sub-Saharan Africa AIDS has killed the parents of nearly 12 million children. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, из-за СПИДа почти 12 млн. |
"Universal access" is a phrase that dominates the current global HIV and AIDS policy environment. |
Этот сайт - место, где участники Кампании против СПИДа могут общаться и обмениваться информацией по пропаганде, направленной на реализацию открытого доступа к предотвращению распространения этого заболевания, лечению и поддержке больных. |
Assuming that life-prolonging treatment will not be universally available in poor countries overnight, death rates from AIDS will continue to soar. |
Поскольку можно предположить, что в бедных странах универсальный доступ к методам лечения, позволяющим продлевать жизнь, не может быть обеспечен за один день, смертность от СПИДа будет продолжать стремительно расти. |
In the same spirit, next year Senegal will begin the first tests of a preventive vaccine against AIDS. |
Международное совещание по вопросу о доступе к лечению для носителей СПИДа, которое Сенегал проведет 30 ноября и 1 декабря этого года, благодаря сотрудничеству с Францией, также является частью этого двуединого подхода, включающего профилактику и лечение. |
This worldwide broadcast brought the issue of the AIDS orphan to a wider audience than ever before. |
Благодаря этой транслировавшейся по всему миру передаче, о проблеме детей, оказавшихся сиротами по причине СПИДа, узнало большое число людей, чем когда-либо раньше. |
The continent would have 40 million AIDS orphans by 2010 if action was not taken immediately to halt that disease. |
К 2010 году на континенте будет насчитываться 40 млн. детей, осиротевших в результате эпидемии СПИДа, если не будет принято немедленных мер по борьбе с этим заболеванием. |
The national action plan also included programmes to control child poverty and mother-to-child HIV/AIDS transmission and to make provision for AIDS orphans. |
Национальный план действий также включал в себя программы по борьбе с детской нищетой, по профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку и по обеспечению заботы о детях, ставших сиротами в результате СПИДа. |