The free supply of first-line and second-line Antiretroviral drugs to all patients requiring first-line and second-line treatment; 100% coverage of AIDS cases, cases of pregnant women and children, as established by the World Health Organization and the Centers for Disease Control. |
Предоставление бесплатных антиретровирусных препаратов как первого, так и второго курса лечения всем пациентам, нуждающимся в лечении первого и второго уровня; 100% охвата всех случаев СПИДа среди беременных женщин и детей, как это предусмотрено ВОЗ и центрами по борьбе с болезнями и их профилактике. |
Recognizing that the empowerment of people living with HIV is essential to strengthening prevention efforts and mitigating the impact of AIDS, UNDP is supporting effective engagement of women and men living with HIV in national responses. |
Принимая во внимание, что расширение прав и возможностей лиц, инфицированных ВИЧ, имеет важнейшее значение для более эффективной профилактической деятельности и ослабления последствий СПИДа, ПРООН содействует более продуктивному участию женщин и мужчин, инфицированных ВИЧ, в национальных профилактических мероприятиях. |
We are grateful for the briefings provided by Dr. Piot and Under-Secretary-General Guéhenno on the ongoing efforts across the United Nations system and on the efforts, pursuant to Security Council resolution 1308, within the Department of Peacekeeping Operations, to deal with the tragedy of AIDS. |
Мы признательны д-ру Пиоту и заместителю Генерального секретаря Геэнно за их брифинги по нынешним усилиям, предпринимаемым в рамках системы Организации Объединенных Наций, и по усилиям, предпринимаемым в осуществление резолюции 1308 Совета Безопасности Департаментом операций по поддержанию мира, в целях борьбы с трагедией СПИДа. |
We know that 22 million people have succumbed to AIDS, but we tend not to notice the tens of millions of women and girls who have had to feed, nurse, clean and comfort those 22 million as death approached. |
Нам известно, что 22 миллиона человек умерло от СПИДа, но мы вряд ли замечаем, что рядом с ними были десятки миллионов женщин и девушек, которые должны были кормить больных, ухаживать за ними и утешать эти 22 миллиона людей, когда к ним подступала смерть. |
In 1994, the Government of Japan announced a new Global Initiative on Population and AIDS under which $3 billion would be allocated, from 1994 to 2000, to addressing global population problems and preventing the spread of HIV/AIDS. |
В 1994 году правительство Японии объявило о новой глобальной инициативе в области народонаселения и предупреждения СПИДа, в рамках которой за период с 1994 по 2000 год будет выделено 3 млрд. долл. США для решения глобальных проблем в области народонаселения и недопущения распространения ВИЧ/СПИДа. |
The Act on the Status and Rights of Patients applies to AIDS patients and guarantees the right to receive information, care and treatment, as well as the right to make informed decisions about treatment. |
Закон о статусе и правах пациентов применяется в интересах пациентов, проходящих лечение от СПИДа, и гарантирует им право на получение информации, ухода и лечения, а также право на принятие информированных решений о прохождении лечения. |
Table 8 Difference in projected population as a result of AIDS and percentage difference for groups of affected countries in major areas, 2000, 2015 and 2050 |
Разница прогнозируемой численности населения с учетом и без учета фактора СПИДа и разница в процентах для групп затронутых стран в основных районах, 2000 год, 2015 год и 2050 год |
It is also noted, however, that the benefits of such programmes increase considerably if they go beyond syringe and needle exchange to include AIDS education, counselling and referral to a variety of treatment options; |
Вместе с тем в ней отмечается также, что польза от таких программ значительно возрастает, если они не ограничиваются обменом шприцев и игл, а включают также просвещение по проблеме СПИДа, консультирование и направление в различные службы помощи; |
We have been cooperating with the United Nations and, in 2001, our national AIDS programme and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS drew up a joint programme of action covering education, prevention, cure and rehabilitation to effectively address the challenge. |
Мы сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций в этой области, и в 2001 году наша национальная программа по проблеме СПИДа и Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу представили совместную программу действий, охватывающую области образования, предупреждения, лечения и реабилитации с целью эффективного решения этой сложной проблемы. |
Indonesia recognized the potential for this disease to grow unchecked, and as early as 1994 initiated a national programme to combat the spread of HIV/AIDS that included the establishment of a national AIDS Prevention and Control Commission. |
Индонезия признала серьезность последствий бесконтрольного распространения этой болезни и в 1994 году приступила к осуществлению национальной программы по предупреждению распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, предусматривающей создание национальных комиссий по предупреждению эпидемии СПИДа и борьбе с ней. |
The main goal of all measures undertaken is to form a correct attitude among all layers of the population on the various aspects of AIDS and STDS, a moral and healthy culture, and awareness of epidemiological security in the medical facilities and the public service sphere. |
Основная цель всех мероприятий, проводимых среди населения, - это формирование правильного взгляда всех слоев населения на различные аспекты в отношении СПИДа и БППП, нравственной и санитарной культуры, осознание эпидемиологической безопасности на объектах здравоохранения и в сфере обслуживания населения. |
As a country with limited resources, Brazil looks forward to working with UNAIDS, the United Nations Fund for Population Activities, the United Nations Children's Fund, the World Health Organization and the donor community in helping third countries to curb the spread of AIDS. |
Являясь страной с ограниченными ресурсами, Бразилия рассчитывает на сотрудничество с ЮНЭЙДС, Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Детским фондом Организации Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения и сообществом доноров для оказания помощи третьим странам в сокращении масштабов распространения СПИДа. |
By the very nature of the problem of AIDS, this strategy takes on vital importance and encourages work and joint initiatives with other ministries, public services and other organs of the State, regional governments, municipalities, the private sector, non-governmental organizations and community-based organizations. |
В силу самого характера проблемы СПИДа эта стратегия приобретает жизненно важное значение и поощряет работу и совместные инициативы с другими министерствами, общественными службами и другими государственными органами, региональными правительствами, муниципалитетами, частным сектором, неправительственными организациями и организациями на уровне общины. |
DRUG AND METHOD FOR THE PROPHYLAXIS OF HIV INFECTION AND FOR THE PROPHYLAXIS AND TREATMENT OF DISEASES CAUSED BY OR ASSOCIATED WITH HIV, INCLUDING AIDS |
ЛЕКАРСТВЕННОЕ СРЕДСТВО И СПОСОБ ПРОФИЛАКТИКИ ИНФИЦИРОВАНИЯ ВИЧ, ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ ЗАБОЛЕВАНИЙ, ВЫЗЫВАЕМЫХ ВИЧ ИЛИ АССОЦИИРОВАННЫХ С ВИЧ, В ТОМ ЧИСЛЕ СПИДА |
In the reporting period, the numbers of recorded AIDS cases were as follows: 1999 - 123 persons, 2000 - 116 persons, and 2001 - 122 persons. |
За отчетный период число зарегистрированных случаев СПИДа выглядит следующим образом: в 1999 году - 123 человека, в 2000 году - 116 человек и в 2001 году - 122 человека. |
According to the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS report of 2006, 32 per cent of people living with HIV and AIDS globally are in southern Africa and 34 per cent of deaths globally occur in southern Africa. |
Согласно докладу Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за 2006 год, 32 процента людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, сконцентрированы на юге Африки, а смертность в результате СПИДа на юге Африки составляет 34 процента от общемировых показателей. |
They show that new cases of infection have stabilized at about 4 million a year and that there has been a sharp increase in the number of people dying of AIDS - from 2.2 million in 2001 to 2.9 million in 2006. |
Они говорят о том, что число новых случаев инфицирования стабилизировалось на уровне примерно 4 миллионов в год и что происходит резкое увеличение случаев гибели от СПИДа: с 2,2 миллиона в 2001 году до 2,9 миллиона в 2006 году. |
Ms. Nzang Ndong (Equatorial Guinea) said, with regard to a national AIDS policy, that the Ministry of Health had prepared a health policy document, which awaited approval by the Government. |
Г-жа Нзанг Ндонг (Экваториальная Гвинея) говорит в связи с вопросом о национальной политике в отношении СПИДа, что министерство здравоохранения подготовило документ о политике в области здравоохранения, который ожидает утверждения со стороны правительства. |
Since the mid-1990s, the incidence of drug-related AIDS cases has been reduced in most European countries from a peak of about 28 persons per million inhabitants in 1994 to 10 per million inhabitants in 1999. |
С середины 90-х годов распространенность случаев СПИДа, связанных с употреблением наркотиков, в большинстве европейских стран сократилась с самого высокого показателя примерно 28 человек на миллион жителей в 1994 году до 10 человек на миллион жителей в 1999 году11. |
These include the various round tables and technical meetings organized by the United Nations Population Fund, as well as the innovation and initiative taken by the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS in launching the Global Coalition on Women and AIDS. |
К числу подобных усилий относится проведение Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения различных встреч за «круглым столом» и технических совещаний, а также новаторская инициатива, выдвинутая Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и направленная на создание Глобальной коалиции по проблемам женщин и СПИДа. |
To that end, our National Centre for AIDS Control and Prevention is ready to relaunch our National Prevention Strategy, which sets out actions and roles for every public- and private-sector actor in the fight against the pandemic. |
Для достижения этой цели наш Национальный центр по контролю и профилактике СПИДа подготовил национальную стратегию по профилактике, где определяются действия и роль каждого из субъектов государственного и частного секторов в борьбе с этой пандемией. |
Although not a UNAIDS co-sponsor, UNIFEM participated in the development of the Action Framework; is a member of the Global Task Force on Women, Girls, Gender Equality and HIV/AIDS; and co-chairs the Global Coalition on Women and AIDS. |
ЮНИФЕМ, не будучи спонсором ЮНЭЙДС, участвовал в разработке Рамочной программы действий, входит в состав Глобальной целевой группы по вопросам женщин, девочек, гендерного равенства и ВИЧ/СПИДа и является одним из сопредседателей Глобальной коалиции по вопросам женщин и СПИДа. |
UN-Women facilitated the participation of civil society organizations in the meeting, particularly representatives of HIV-positive women's organizations, organizations of caregivers and women's organizations active in the field of HIV and AIDS. |
Структура «ООН-женщины» способствовала участию в этом совещании организаций гражданского общества, в частности представителей организаций женщин, инфицированных ВИЧ, организаций лиц, обеспечивающих уход, и женских организаций, занимающихся вопросами ВИЧ и СПИДа. |
These may include older persons, persons with disabilities, economically dependent women and those engaged in precarious employment, vulnerable children and unemployed youth, and those suffering from poor health, including populations affected by HIV and AIDS. |
Эти группы могут включать пожилых людей, людей с ограниченными физическими возможностями, экономически зависимых женщин и женщин, имеющих ненадежную занятость, уязвимых детей и безработную молодежь, а также людей со слабым здоровьем, в том числе группы населения, страдающие от ВИЧ и СПИДа. |
In the poverty reduction focus area, a number of breakthrough tools and policies have been developed to strengthen UNDP's advisory services in gender responsive economic policy making, and to address the gender dimensions of HIV and AIDs. |
В области сокращения масштабов нищеты был разработан ряд инструментов и мер политики в стратегии прорыва с целью укрепления консультационных услуг ПРООН в сфере гендерных аспектов экономической политики, а также с целью решения гендерных аспектов ВИЧ и СПИДа. |