| According to the Ministry of Labour, Health and Social Welfare, no cases of AIDS have been identified among people aged under 18. | Согласно информации Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты, среди лиц моложе 18 лет не зафиксировано случаев СПИДа. |
| On 10 January, the Council held an open debate to discuss the devastating impact of AIDS in Africa and its consequences for regional peace and security. | 10 января Совет провел открытое обсуждение для рассмотрения разрушительного воздействия СПИДа в Африке и его последствий для регионального мира и безопасности. |
| The devastating realities of AIDS should remind us of the urgency of our task. HIV/AIDS is a truly worldwide problem and demands a worldwide response. | Разрушительные последствия СПИДа должны напомнить нам о неотложности нашей задачи. ВИЧ/СПИД является поистине глобальной проблемой и требует глобального отклика. |
| The Committee welcomes strategic initiatives undertaken by the State party, including the Programme of the Ministry of Health on Elimination of Dissemination of the Human Immunodeficiency Virus and AIDS 2003-2007. | Комитет приветствует предпринятые государством-участником стратегические инициативы, включая Программу министерства здравоохранения по предотвращению распространения вируса человеческого иммунодефицита и СПИДа на 2003-2007 годы. |
| He could have gone on to mention the devastation AIDS has wrought on Malawian society. | Он мог бы продолжить рассказ об ужасных последствиях СПИДа для общества Малави. |
| Developing a more professional approach to the prevention of conflicts is, in the AIDS context and more widely, vitally important. | В отношении вопросов СПИДа и в более широком контексте исключительно важное значение имеет выработка более профессионального подхода к предотвращению конфликтов. |
| Secondly, relevant United Nations agencies should intensify their efforts, working with Member States, to support the development of national strategies aimed at halting and reversing the spread of AIDS. | Во-вторых, соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует в сотрудничестве с государствами-членами активизировать усилия в поддержку разработки национальных стратегий по сдерживанию и прекращению распространения СПИДа. |
| The Government and charitable organizations should work together in order to implement the most elementary principles - such as providing humane treatment and counselling to AIDS sufferers with confidentiality. | Правительство и благотворительные организации должны согласованно воплощать в жизнь самые элементарные принципы, такие как гуманное предоставление лечения и консультаций страдающим от СПИДа на условиях конфиденциальности. |
| their role in the spread of AIDS Accessibility Adequate housing must be accessible to | Мужчины должны нести ответственность за их роль в распространении СПИДа |
| A second devastating effect of the HIV/AIDS pandemic on children is the emergence of a new group of children who are AIDS orphans. | Вторым пагубным следствием воздействия пандемии ВИЧ/СПИДа на детей стало появление новой группы детей, осиротевших из-за СПИДа. |
| Remarkably, AIDS is at the centre of the Council's deliberations for the second time this year. | Примечательно то, что Совет уже во второй раз в этом году рассматривает проблему СПИДа. |
| Approximately 15 million children - 80 per cent of whom live in sub-Saharan Africa - have lost one or both parents to AIDS. | Приблизительно 15 миллионов детей, 80 процентов из которых живут в странах Субсахарской Африки, потеряли из-за СПИДа одного или обоих родителей. |
| There are a number of programmes, implemented mainly by the Institute of Mother and Child Health in cooperation with the National AIDS Centre and non-governmental organizations. | Есть ряд программ, осуществляемых главным образом Институтом матери и ребенка в сотрудничестве с Национальным центром по проблемам СПИДа и неправительственными организациями. |
| In turn, every State has its own Coordinating Committee on AIDS, responsible for the implementation and coordination of activities at the local level. | В свою очередь, в каждом штате имеется свой координационный комитет по проблемам СПИДа, отвечающий за осуществление и координацию мероприятий на местном уровне. |
| Seen from this perspective, better rationalization of the cost of drugs used for AIDS would have a great impact on the health of millions of people. | С этой точки зрения, рационализация стоимости лекарственных препаратов от СПИДа оказала бы огромное влияние на состояние здоровья миллионов людей. |
| That is indeed a monumental task, but it is a necessary one, because the reality for people living with AIDS is a tragically grim one. | Это, действительно, колоссальная задача, но ее необходимо решить, поскольку для носителей СПИДа реальность выглядит трагически. |
| The global problem of AIDS is a daunting challenge for the authorities of many of our countries in the areas of public health, economic development and national security. | Глобальная проблема СПИДа ставит перед правительствами многих наших стран сложные задачи в сферах общественного здравоохранения, экономического развития и национальной безопасности. |
| The transformation of AIDS from health concern to global development threat reflects the rapidity with which HIV has spread and the magnitude of its economic and social consequences. | Превращение СПИДа из проблемы здравоохранения в глобальную угрозу развитию свидетельствует о скорости распространения ВИЧ и масштабе экономических и социальных последствий. |
| Her Excellency Mrs. Assane Sangare, Ministerial Delegate to the Prime Minister in charge of AIDS Prevention and other diseases of Côte d'Ivoire | Представитель министерства при премьер-министре по предупреждению СПИДа и других болезней Кот-д'Ивуара Ее Превосходительство г-жа Ассан Сангаре |
| Before I conclude, allow me to welcome the recent initiative of the Secretary-General to set up the global AIDS and health fund. | Прежде чем я закончу, позвольте мне поприветствовать выдвинутую недавно Генеральным секретарем инициативу создания Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа. |
| As many speakers have noted, a very important factor contributing to the rapid spread of AIDS is the extreme poverty experienced by a great part of humanity. | Как отметили многие ораторы, очень важным фактором, способствующим стремительному распространению СПИДа, является крайняя нищета, в условиях которой живет значительная часть человечества. |
| The AIDS Diagnostics and Therapy Centre treated about 250 patients, half of them taking advantage of the Ministry of Health and Social Welfare budget funds. | В Центре диагностики и лечения СПИДа проходят лечение примерно 250 пациентов, половина из которых пользуются средствами из бюджета министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
| The execution of our national programme for prevention and control of AIDS has had a positive effect on the evolution of the epidemic in our country. | Осуществление нашей национальной программы по профилактике СПИДа и борьбе с ним оказывает позитивное воздействие на эволюцию эпидемии в нашей стране. |
| Establishment of a strategy document to combat the feminization of AIDS; and | разработка стратегического документа по борьбе с феминизацией СПИДа; |
| More than 80,000 people are thought to have died from AIDS, with 11,000 deaths reported in 1997 alone. | Согласно оценкам, от СПИДа скончалось более 80000 человек, при том что в одном только 1997 году было зарегистрировано 11000 смертей от СПИДа. |