| I should like to ask participants to consider an alarming fact, namely, that hunger kills more people every year than AIDS, malaria and tuberculosis combined. | Я хотел бы просить участников задуматься над одним тревожным фактом, а именно над тем, что от голода ежегодно погибает больше людей, чем от СПИДа, малярии и туберкулеза вместе взятых. |
| He asked the pharmaceutical conglomerates to help in getting AIDS medicines to all persons who needed them, and the companies agreed. | Он обратился к фармацевтическим конгломератом с просьбой оказать помощь в обеспечении того, чтобы препараты против СПИДа стали доступными для всех нуждающихся в них, и эти компании согласились. |
| The Republic of Djibouti has indeed worked to create, since 1986, conditions conducive to combating this disease, publicly announcing the existence of AIDS. | За период с 1986 года Республика Джибути действительно многое сделала для создания благоприятных условий для борьбы с этим заболеванием, официально объявив о наличии в стране СПИДа. |
| In my opening statement as Chair, I reflected on the past 30 years of AIDS and the response that brought a new approach to global, regional and national collaboration in addressing development concerns. | В своем вступительном заявлении в качестве Председателя я говорил о том, что произошло за истекшие 30 лет в контексте тематики СПИДа, и о той реакции на него, благодаря которой появился новый подход к глобальному, региональному и национальному сотрудничеству в решении задач развития. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) assisted 28 countries in the development and implementation of trade policies for sustainable access to AIDS medicines. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказала 28 странам содействие в разработке и проведении торговой политики, направленной на обеспечение устойчивого доступа к лекарственным препаратам для лечения СПИДа. |
| (e) Improve protection and support for AIDS orphans. | е) улучшить предоставление защиты и поддержки детям, осиротевшим в результате СПИДа. |
| UNAIDS is a partner of UNICEF in the Unite for Children, Unite Against AIDS campaign and is currently reviewing its long-standing partnership with the International Cricket Council. | ЮНЭЙДС на партнерских началах с ЮНИСЕФ проводит кампанию «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» и в настоящее время анализирует свое долгосрочное партнерское сотрудничество с Международным советом по крикету. |
| Burundi's efforts are supported by partners in the fight against the AIDS scourge and have yielded encouraging results, as noted in our report to the Secretary-General. | Усилия Бурунди по борьбе с таким бедствием, как пандемия СПИДа, получают поддержку со стороны ее партнеров и дают, как то отмечено в нашем докладе Генеральному секретарю, обнадеживающие результаты. |
| Caring for orphaned children - the 13 million who have lost one or both parents due to AIDS - falls typically to female-headed households. | Обеспечение ухода за детьми-сиротами - а это 13 миллионов детей, которые потеряли одного или обоих родителей в результате СПИДа, - является типичным для домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Research also shows that children who lose their parents to AIDS suffer greater psychological distress than children who are orphaned by other causes. | Исследования также продемонстрировали, что дети, которые потеряли своих родителей из-за СПИДа, подвержены более значительным психологическим расстройствам, чем дети, которые стали сиротами по другим причинам. |
| Most of the burden of care for those suffering from and orphaned by AIDS falls on women, who provide essential treatment and home-based palliative care. | Основная часть забот о тех, кто страдает от СПИДа или остался сиротой, ложится на плечи женщин, которые берут на себя основные заботы и лечение с помощью домашних снадобий. |
| We write this statement as partners in the solution to creating a more equitable society between women and men that is free from AIDS. | Мы выступаем с этим заявлением как партнеры, участвующие в поиске путей создания свободного от СПИДа общества, основанного на принципах большего равенства между женщинами и мужчинами. |
| Because of their role as caregivers, women, young and old, are deeply affected by AIDS even if they are not infected themselves. | Женщины младшего и старшего возраста вследствие той роли, которую они играют в обеспечении ухода за больными, в значительной мере страдают от СПИДа, даже если они сами не являются вирусоносителями. |
| It accomplishes this mission through Community Empowerment Initiatives concentrating on chosen areas of focus: AIDS prevention; Education; Health and welfare; Micro Enterprise and Orphan care. | Для этого она осуществляет так называемые инициативы по предоставлению возможностей на уровне общин, в рамках которых основное внимание уделяется следующим областям: профилактике СПИДа, образованию, здравоохранению и социальному обеспечению, поддержке микропредприятий и помощи сиротам. |
| 'Hand in hand against AIDS' project with UNICEF to involve children in HIV/AIDS advocacy through songs and art works, 2006. | Проект "Рука об руку против СПИДа", реализуемый совместно с ЮНИСЕФ и предназначенный для вовлечения детей в распространение знаний о ВИЧ/СПИДе посредством исполнения песен и занятий художественным творчеством, 2006 год. |
| A specific recommendation was made that UNDP take the lead in integrating HIV and AIDS into poverty reduction strategies processes in collaboration with the World Bank and the UNAIDS secretariat. | Была сделана конкретная рекомендация о том, чтобы ПРООН в сотрудничестве с Всемирным банком и секретариатом ЮНЭЙДС взяла на себя инициативу по учету ВИЧ и СПИДа в процессах, связанных со стратегиями сокращения масштабов нищеты. |
| Although HIV infection rates have fallen recently in several countries in regions most severely affected by AIDS, the epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. | Хотя темпы распространения ВИЧ-инфекции в последнее время в нескольких странах снизились, в регионах, в большей степени страдающих от СПИДа, эпидемия по своим темпам по-прежнему опережает усилия на глобальном и национальном уровнях, направленные на ее сдерживание. |
| This document is the latest in a series of updates for the Executive Board on Unite for Children, Unite against AIDS. | Настоящий документ является последним в серии документов, в которых Исполнительному совету представляется обновленная информация о проведении кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
| A key call of Unite for Children, Unite against AIDS has been for national strategic plans to focus on communities and families who spearhead the response at country level. | Один из основных призывов кампании «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» заключался в том, чтобы национальные стратегические планы сосредоточили свое внимание на общинах и семьях, которые возглавляют борьбу со СПИДом на уровне стран. |
| High-quality clinical care is assured to all HIV and AIDS patients, both in hospitals and outpatient clinics, and medications are of high quality. | Всем пациентам, страдающим от ВИЧ или СПИДа, гарантировано высококачественное клиническое обслуживание как в больницах, так и в клиниках, а используемые медикаменты - высокого качества. |
| We have given HIV/AIDS awareness and prevention courses for 50,000 people and administered care for 10,000+ AIDS victims around the world. | Были организованы курсы по вопросам повышения информированности населения и предупреждению ВИЧ/СПИДа для 50000 человек, а также был обеспечен уход более чем за 10000 пострадавших от СПИДа во всем мире. |
| Since 1981, when the first cases of AIDS were diagnosed, AIDS-related mortality has reached orders of magnitude comparable to those associated with visitations of pestilence in earlier centuries. | С 1981 года, когда были установлены первые случаи заболевания СПИДом, смертность от СПИДа достигла порядков величин, сопоставимых с теми, которые были связаны с эпидемиями бубонной чумы в прошлые века. |
| AIDS Information Switzerland provided information on access to medicines in South Kivu, Democratic Republic of the Congo, further to a project it is undertaking on voluntary counselling and testing. | Швейцарский информационный центр по проблемам СПИДа представил информацию о положении в области доступа к медикаментам в провинции Южный Киву, Демократическая Республика Конго, в связи с осуществляемым им там проектом по добровольному консультированию и тестированию. |
| An estimated 15 million children across the world had lost one or both parents to AIDS and large numbers experienced or risked abandonment, social isolation and economic destitution. | По оценкам, 15 миллионов детей во всем мире потеряли одного или обоих родителей по причине СПИДа, и большое число детей испытывает на себе или рискует испытать заброшенность, социальную изоляцию и экономическую нужду. |
| As a result, better performing AIDS programmes within formal and informal settings lead to improved attitude towards people living with HIV/AIDS and increased involvement in community activities. | В результате повышение эффективности осуществления программ по проблемам СПИДа в формальных и неформальных условиях ведет к улучшению отношения к людям, живущим с ВИЧ/СПИДом, и повышению степени активности участия в мероприятиях общин. |