The issue of women, the girl child and HIV and AIDS was covered in a number of Internet news stories disseminated by the UN News Centre, and was the focus of two feature programmes produced for Television. |
Проблема, касающаяся женщин, девочек и ВИЧ и СПИДа, освещалась в ряде новостных материалов в Интернете, которые были распространены Центром новостей Организации Объединенных Наций, и стала предметом двух тематических программ, подготовленных для телевидения. |
She also spoke about the health situation in the region and the growing impact of AIDS. Further, she mentioned that there was some discrimination within her community, mainly because some people had adopted the thought processes of the "creators of racism". |
Кроме того, она затронула вопрос об охране здоровья в регионе и об обостряющейся проблеме СПИДа. Кроме того, она сообщила, что внутри ее общины также существует определенная дискриминация, и объясняется это в основном тем, что кое-кто стал исповедовать концептуальные построения "творцов расизма". |
During 2004, about 3 million people died of AIDS, and by the end of that year, approximately 39 million people worldwide had been infected with the disease. |
В 2004 году от СПИДа умерло примерно 3 миллиона человек, при этом к концу указанного года во всем мире СПИДом было заражено примерно 39 миллионов человек. |
Training workshops organized by UNMIS in Khartoum Juba and Abyei, from which 11 members of SPLA and SAF graduated as HIV and AIDS peer educators. |
количество учебных курсов, организованных МООНВС в Хартуме, Джубе и Абьее; прослушавшие их 11 представителей НОАС и СВС получили дипломы общественных инструкторов по вопросам профилактики ВИЧ/ СПИДа. |
The primary objective of our national programme to combat HIV/AIDS - the National AIDS Control Programme - is in line with MDG 6 of halting and reversing the spread of AID by 2015. |
Основная цель нашей национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом - Национальной программы контроля над СПИДом - соответствует цели 6 ЦРТ, которая заключается в том, чтобы остановить и обратить вспять распространение СПИДа к 2015 году. |
As part of the Global Coalition on Women and AIDS, the UNAIDS Secretariat promoted the meaningful participation of women, especially those living with HIV, in the General Assembly's High-Level Meeting on HIV/AIDS in 2011. |
В рамках Глобальной коалиции по вопросам женщин и СПИДа секретариат ЮНЭЙДС обеспечил конструктивное участие женщин, особенно инфицированных ВИЧ, в заседании Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по ВИЧ/СПИДу, прошедшем в 2011 году. |
In many countries, women and girls not only face a higher level of vulnerability but also they carry out the critical role and burden of providing care in families and communities affected by HIV and AIDS, often to the detriment of their economic and educational opportunities. |
Во многих странах женщины и девочки не только более уязвимы, но и выполняют важнейшую роль и несут тяжелейшее бремя ответственности по уходу в семьях и общинах, пострадавших от ВИЧ и СПИДа, часто в ущерб собственным экономическим и образовательным возможностям. |
The number of children orphaned by AIDS rose to 16.6 million in 2009, compared to 14.6 million in 2005. |
Число детей, потерявших родителей из-за СПИДа, увеличилось до 16,6 миллиона человек в 2009 году по сравнению с 14,6 миллионами человек в 2005 году. |
The organization's partners provide information, support and advice on HIV and AIDS, as well as testing, home-based care and nutrition. |
Партнеры организации предоставляют информацию, поддержку и консультационные услуги по проблеме ВИЧ и СПИДа, а также по вопросам тестирования и организации ухода и питания на дому. |
In one region of Zambia, for instance, 40 per cent of midwives are HIV positive, and between 1999 and 2005 Botswana lost 17 per cent of its health-care workforce due to AIDS. |
В одном из регионов Замбии, например, 40 процентов акушерок заражены ВИЧ, и в период с 1999 по 2005 год Ботсвана потеряла из-за СПИДа 17 процентов своей рабочей силы в секторе здравоохранения. |
The strategic plan highlights four thematic areas of work, two of which support ending violence against women and eliminating the spread of HIV and AIDS among women and girls. |
В стратегическом плане предусмотрены четыре тематические области работы, две из которых призваны обеспечить поддержку искоренения насилия в отношении женщин и положить конец распространению ВИЧ и СПИДа среди женщин и девочек. |
Family Planning Chief Executive attended as part of the New Zealand Government delegation; it also achieved New Zealand ministerial attendance at this meeting; (b) High-Level Meeting on AIDS, 10-11 June 2008. |
Исполнительный директор Ассоциации планирования семьи входил в состав правительственной делегации Новой Зеландии; на этом заседании присутствовали также министры Новой Зеландии; Ь) заседание высокого уровня, посвященное проблемам СПИДа, 10 - 11 июня 2008 года. |
c) Elaborating and/or revising standardised rules and norms for the clinical treatment of infection by HIV, AIDS or other STD in accordance with the international recommendations in force. |
с) выработать новые и/или пересмотреть действующие стандартные нормы и алгоритмы клинического лечения ВИЧ-инфекции, СПИДа и других ИППП в соответствии с действующими международными рекомендациями. |
17 The dialogues between the MOFA and NGOs have been held since 1994 as an open forum between the two parties to actively promote "Global Issues Initiative on Population and AIDS (GII)", which Japan announced in 1994. |
17 Диалог между Министерством иностранных дел и НПО проводится с 1994 года в виде открытого форума между двумя сторонами в целях активного содействия осуществлению "Инициативы по глобальным вопросам народонаселения и СПИДа" (ИГВ), с которой Япония выступила в 1994 году. |
Health measures which also help to maintain and consolidate families (the anti-AIDS policy, programmes to prevent mother-to-child transmission of AIDS; details discussed under art. 12) |
Меры в области охраны здоровья с целью поддержания и укрепления семьи направлены на поддержание и укрепление семьи (политика борьбы со СПИДом, программы по борьбе с передачей СПИДа от матери к ребенку; подробнее об этих мерах говорится в разделе, посвященном статье 12); |
With this in mind, the Government is currently in the process of increasing and strengthening systems to guarantee full implementation of its policy of ensuring free universal access to anti-retroviral treatment, quality health care and other systemic support for Persons Living with HIV and AIDS. |
Заботясь об этом, правительство в настоящее время принимает меры по расширению и укреплению механизмов гарантирования полного осуществления своей политики, направленной на обеспечение всеобщего бесплатного доступа к антиретровирусному лечению, качественному медицинскому обслуживанию и другим системным видам помощи лицам, которые заражены вирусами ВИЧ и СПИДа. |
Joint Submission 11 (JS11) stated that the discrimination of women on the basis of their HIV status would be exacerbated by the HIV and AIDS Prevention and Control Bill 2010 (HIV Bill). |
В совместном представлении 11 (СП11) отмечается, что дискриминация женщин по признаку ВИЧ-статуса может быть усугублена проектом закона о профилактике ВИЧ и СПИДа и борьбе с ними 2010 года (законопроектом о ВИЧ). |
When dealing with national reviews of progress towards meeting the MDGs or international commitments in the area of the LDCs or HIV and AIDS, it is helpful when progress reports are also placed on the agendas of parliaments. |
При проведении национальных обзоров прогресса, достигнутого в деле реализации ЦРДТ или международных обязательств в отношении НРС или в области ВИЧ и СПИДа, целесообразно также включать в повестки дня парламентов доклады о достигнутых результатах. |
Reversing the spread of AIDS is one of the Millennium Development Goals; it is also a benchmark for achievement of all the other Goals. |
Обращение вспять тенденции распространения СПИДа является одной из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; это является также одним из показателей выполнения всех других целей. |
We are therefore still losing ground to HIV, and we are still losing the battle against HIV and AIDS. |
А это означает, что мы по-прежнему уступаем в борьбе с ВИЧ и пока проигрываем битву за искоренение ВИЧ и СПИДа. |
With more than 6 million people receiving antiretroviral therapy as at December 2010, the rate of AIDS deaths is also falling, with the number of deaths in 2009 19 per cent lower than in 2004. |
По состоянию на декабрь 2010 года более шести миллионов человек проходили антиретровирусную терапию, благодаря чему количество смертей из-за СПИДа также сокращается, при этом число смертей в 2009 году было на 19 процентов ниже, чем в 2004 году. |
The AIDS situation in Egypt at the end of June 2004 |
Показатели распространения СПИДа в Египте по состоянию на конец июня 2004 года |
The organization participated in a meeting on AIDS vaccines, held in Switzerland in 2009, which led to the inclusion of language on research and development on HIV vaccines in Economic and Social Council resolution 2009/6. |
Организация приняла участие в совещании по вакцинам против СПИДа, состоявшемся в Швейцарии в 2009 году, по итогам которого в резолюцию 2009/6 Экономического и Социального Совета были включены формулировки по исследованиям и разработкам вакцин для профилактики ВИЧ-инфекции. |
Since then, thanks to our collective determination, substantial progress has been made, to the extent that HIV is now better understood and AIDS is no longer an automatic death sentence. |
С тех пор, благодаря нашей коллективной решимости, удалось достичь значительного прогресса в плане того, что теперь сложилось более глубокое понимание того, что такое ВИЧ, а диагноз СПИДа более не равносилен автоматическому вынесению смертного приговора. |
We urgently need to re-engineer our strategy to fight AIDS so as to reach zero new HIV infections, zero discrimination and zero AIDS-related deaths. |
Мы должны незамедлительно перестроить нашу стратегию борьбы со СПИДом, с тем чтобы добиться нулевого показателя новых случаев инфицирования ВИЧ, нулевого показателя дискриминации и нулевого показателя смертности от СПИДа. |